# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-24 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-20 07:52+0000\n" "Last-Translator: CERT \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n" #: backend.php:55 msgid "Use default" msgstr "استفاده پیش‌فرض" #: backend.php:56 msgid "Never purge" msgstr "هرگز پاک نشود" #: backend.php:57 msgid "1 week old" msgstr "یک هفته گذشته" #: backend.php:58 msgid "2 weeks old" msgstr "دو هفته گذشته" #: backend.php:59 msgid "1 month old" msgstr "یک ماه گذشته" #: backend.php:60 msgid "2 months old" msgstr "دو ماه گذشته" #: backend.php:61 msgid "3 months old" msgstr "سه ماه قبل" #: backend.php:64 msgid "Default interval" msgstr "زمان پیش‌فرض" #: backend.php:65 backend.php:75 msgid "Disable updates" msgstr "به‌روزرسانی‌ها را غیرفعال کنید" #: backend.php:66 backend.php:76 msgid "15 minutes" msgstr "15 دقیقه" #: backend.php:67 backend.php:77 msgid "30 minutes" msgstr "30 دقیقه" #: backend.php:68 backend.php:78 msgid "Hourly" msgstr "بازه یک ساعت" #: backend.php:69 backend.php:79 msgid "4 hours" msgstr "4 ساعت" #: backend.php:70 backend.php:80 msgid "12 hours" msgstr "12 ساعت" #: backend.php:71 backend.php:81 msgid "Daily" msgstr "روزانه" #: backend.php:72 backend.php:82 msgid "Weekly" msgstr "هفتگی" #: backend.php:85 classes/pref/system.php:110 js/PrefUsers.js:57 msgid "User" msgstr "کاربر" #: backend.php:86 msgid "Power User" msgstr "کاربر حرفه ای" #: backend.php:87 msgid "Administrator" msgstr "مدیر" #: index.php:125 index.php:140 index.php:264 prefs.php:109 #: classes/pref/prefs.php:999 classes/pref/prefs.php:1013 #: classes/pref/system.php:173 js/CommonDialogs.js:442 js/CommonFilters.js:177 #: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7 #: plugins/note/note.js:28 plugins/mail/mail.js:35 plugins/mailto/init.js:18 #: plugins/share/share.js:56 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:592 #: js/CommonFilters.js:273 js/Feeds.js:395 js/Feeds.js:465 js/Headlines.js:344 #: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFeedTree.js:373 js/PrefFilterTree.js:100 js/PrefHelpers.js:27 #: js/PrefHelpers.js:39 js/PrefHelpers.js:88 js/PrefHelpers.js:200 #: js/PrefHelpers.js:283 js/PrefHelpers.js:351 js/PrefUsers.js:107 #: plugins/af_readability/init.js:19 msgid "Loading, please wait..." msgstr "در حال بارگذاری، لطفا منتظر بمانید." #: index.php:154 prefs.php:119 js/App.js:441 msgid "Communication problem with server." msgstr "مشکل در برقراری ارتباط با سرور." #: index.php:157 prefs.php:121 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "ورودی های اخیر در گزارش حادثه یافت شد." #: index.php:160 msgid "Updates are available from Git." msgstr "به‌روزرسانی‌ها در Git قابل دسترس هستند." #: index.php:175 msgid "Show articles" msgstr "نمایش مقالات" #: index.php:178 msgid "Adaptive" msgstr "توافقی" #: index.php:179 msgid "All Articles" msgstr "همه مقالات" #: index.php:180 classes/rpc.php:562 msgid "Starred" msgstr "ستاره دار" #: index.php:181 classes/rpc.php:563 msgid "Published" msgstr "منتشر شده" #: index.php:182 msgid "Unread" msgstr "خوانده نشده" #: index.php:183 msgid "With Note" msgstr "یادداشت" #: index.php:184 msgid "Ignore Scoring" msgstr "امتیازدهی را نادیده بگیرید" #: index.php:187 msgid "Sort articles" msgstr "مقالات مرتب شود" #: index.php:191 msgid "Default" msgstr "پیش فرض" #: index.php:192 msgid "Newest first" msgstr "تازه ترین" #: index.php:193 msgid "Oldest first" msgstr "قدیمیترین" #: index.php:194 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: index.php:206 index.php:240 classes/rpc.php:550 js/FeedTree.js:89 #: js/FeedTree.js:119 msgid "Mark as read" msgstr "علامت زدن به عنوان خوانده شده" #: index.php:209 msgid "Older than one day" msgstr "بیش از یک روز گذشته" #: index.php:212 msgid "Older than one week" msgstr "بیش از یک هفته گذشته" #: index.php:215 msgid "Older than two weeks" msgstr "بیشتر از دو هفته گذشته" #: index.php:230 msgid "Actions..." msgstr "اقدامات..." #: index.php:233 msgid "Preferences..." msgstr "اولویت ها..." #: index.php:234 msgid "Search..." msgstr "جستجو..." #: index.php:235 msgid "Feed actions:" msgstr "فعالیت های فید:" #: index.php:236 plugins/bookmarklets/init.php:38 #: plugins/bookmarklets/init.php:72 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "مشترک شدن در فید..." #: index.php:237 msgid "Edit this feed..." msgstr "ویرایش این فید..." #: index.php:238 classes/pref/feeds.php:945 js/PrefFeedTree.js:99 #: js/CommonDialogs.js:579 msgid "Unsubscribe" msgstr "غیرقابل اشتراک گذاری" #: index.php:239 msgid "All feeds:" msgstr "همه فیدها:" #: index.php:241 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید/ آشکار کنید" #: index.php:242 msgid "Other actions:" msgstr "دیگر فعالیت‌ها:" #: index.php:243 classes/rpc.php:536 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "تغییر وضعیت حالت صفحه عریض" #: index.php:244 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "راهنمای میان برهای صفحه کلید" #: index.php:253 msgid "Logout" msgstr "خروج" #: prefs.php:19 prefs.php:129 classes/rpc.php:565 classes/pref/prefs.php:1001 msgid "Preferences" msgstr "اولویت ها" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "از اولویت‌ها خارج شوید" #: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:29 classes/pref/feeds.php:120 #: classes/pref/feeds.php:934 msgid "Feeds" msgstr "فیدها" #: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:25 classes/feeds.php:1246 msgid "Labels" msgstr "برچسب‌ها" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "کاربرها" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "سیستم" #: include/controls.php:177 classes/pref/filters.php:900 #: classes/pref/feeds.php:240 classes/digest.php:114 classes/opml.php:545 #: classes/feeds.php:1258 msgid "Uncategorized" msgstr "دسته‌بندی نشده" #: include/functions.php:55 msgid "Detect automatically" msgstr "کشف خودکار" #: include/login_form.php:105 classes/handler/public.php:498 #: classes/pref/feeds.php:645 plugins/bookmarklets/init.php:300 #: js/CommonDialogs.js:539 js/PrefUsers.js:61 msgid "Login:" msgstr "ورود:" #: include/login_form.php:114 classes/pref/feeds.php:651 #: plugins/bookmarklets/init.php:307 js/CommonDialogs.js:545 msgid "Password:" msgstr "رمز عبور:" #: include/login_form.php:126 msgid "I forgot my password" msgstr "رمز عبور خود را فراموش کردم" #: include/login_form.php:131 msgid "Profile:" msgstr "پروفایل:" #: include/login_form.php:134 classes/handler/public.php:274 #: classes/pref/prefs.php:1241 classes/pref/prefs.php:1263 msgid "Default profile" msgstr "پروفایل پیش‌فرض" #: include/login_form.php:144 msgid "Use less traffic" msgstr "استفاده از ترافیک کمتر" #: include/login_form.php:148 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "" "تصاویر در مقاله نمایش داده نمی شود، این کار باعث کاهش بازخوانی اتوماتیک می " "شود." #: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:275 msgid "Safe mode" msgstr "" #: include/login_form.php:161 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." msgstr "" #: include/login_form.php:169 msgid "Remember me" msgstr "مرا به خاطر بسپار" #: include/login_form.php:179 plugins/bookmarklets/init.php:320 msgid "Log in" msgstr "ورود" #: include/sessions.php:42 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "نشست تایید نشد (نسخه schema تغییر کرده است)" #: include/sessions.php:50 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "نشست تایید نشد (UA تغییر کرده است)." #: include/sessions.php:64 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "نشست تایید نشد (رمز عبور تغییر کرده است)" #: include/sessions.php:71 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "نشست تایید نشد (کاربر یافت نشد)" #: classes/rpc.php:507 msgid "Navigation" msgstr "جهت یابی" #: classes/rpc.php:508 msgid "Open next feed" msgstr "فید بعدی را باز کنید" #: classes/rpc.php:509 msgid "Open previous feed" msgstr "فید قبلی را باز کنید" #: classes/rpc.php:510 msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" msgstr "مقاله بعدی را باز کنید (در حالت ترکیبی ، به پایین بروید)" #: classes/rpc.php:511 msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" msgstr "مقاله قبلی را باز کنید (در حالت ترکیبی، به بالا بروید)" #: classes/rpc.php:512 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" msgstr "مقاله را با کلید page down پیمایش کنید" #: classes/rpc.php:513 #, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" msgstr "مقاله را با کلید page up پیمایش کنید" #: classes/rpc.php:514 msgid "Open next article" msgstr "مقاله بعدی را باز کنید" #: classes/rpc.php:515 msgid "Open previous article" msgstr "مقاله قبلی را باز کنید" #: classes/rpc.php:516 msgid "Move to next article (don't expand)" msgstr "رفتن مقاله بعدی (گسترش نده)" #: classes/rpc.php:517 msgid "Move to previous article (don't expand)" msgstr "رفتن به مقاله قبلی (گسترش نده)" #: classes/rpc.php:518 msgid "Show search dialog" msgstr "نمایش متن جستجو شده" #: classes/rpc.php:519 msgid "Cancel active search" msgstr "لغو کردن جستجوی فعال" #: classes/rpc.php:520 msgid "Article" msgstr "مقاله" #: classes/rpc.php:521 js/Headlines.js:1338 msgid "Toggle starred" msgstr "تغییر وضعیت ستاره دار شد" #: classes/rpc.php:522 js/Headlines.js:1350 msgid "Toggle published" msgstr "تغییر وضعیت به حالت «منتشر شده»" #: classes/rpc.php:523 js/Headlines.js:1325 msgid "Toggle unread" msgstr "تغییر وضعیت به حالت «خوانده نشده»" #: classes/rpc.php:524 msgid "Edit tags" msgstr "تگ‌ها را ویرایش کنید" #: classes/rpc.php:525 msgid "Open in new window" msgstr "در پنجره جدید باز کنید" #: classes/rpc.php:526 js/Headlines.js:1371 msgid "Mark below as read" msgstr "در پایین به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/rpc.php:527 js/Headlines.js:1364 msgid "Mark above as read" msgstr "در بالا به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/rpc.php:528 msgid "Scroll down" msgstr "به پایین بروید" #: classes/rpc.php:529 msgid "Scroll up" msgstr "به بالا بروید" #: classes/rpc.php:530 msgid "Scroll down page" msgstr "به پایین صفحه بروید" #: classes/rpc.php:531 msgid "Scroll up page" msgstr "به بالای صفحه بروید" #: classes/rpc.php:532 msgid "Select article under cursor" msgstr "مقاله زیر مکان نما را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:533 msgid "Email article" msgstr "مقاله را ایمیل نمایید" #: classes/rpc.php:534 msgid "Close/collapse article" msgstr "مقاله را ببندید/حذف کنید" #: classes/rpc.php:535 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "تغییر وضعیت گستردگی مقاله(حالت ترکیبی)" #: classes/rpc.php:537 msgid "Toggle full article text via Readability" msgstr "متن کامل مقاله را از طریق خوانایی تغییر دهید" #: classes/rpc.php:538 msgid "Article selection" msgstr "انتخاب مقاله" #: classes/rpc.php:539 msgid "Select all articles" msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:540 msgid "Select unread" msgstr "«خوانده نشده» را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:541 msgid "Select starred" msgstr "ستاره دار را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:542 msgid "Select published" msgstr "منتشر شده را انتخاب کنید" #: classes/rpc.php:543 msgid "Invert selection" msgstr "انتخاب معکوس" #: classes/rpc.php:544 msgid "Deselect everything" msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید" #: classes/rpc.php:545 msgid "Feed" msgstr "فید" #: classes/rpc.php:546 msgid "Refresh current feed" msgstr "فید فعلی را به‌روزرسانی نمایید" #: classes/rpc.php:547 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را آشکار/ مخفی کنید" #: classes/rpc.php:548 classes/pref/feeds.php:937 msgid "Subscribe to feed" msgstr "فید به اشتراک گذاشته شود" #: classes/rpc.php:549 js/Headlines.js:1494 js/PrefFeedTree.js:93 #: js/FeedTree.js:96 msgid "Edit feed" msgstr "فید ویرایش شود" #: classes/rpc.php:551 msgid "Reverse headlines" msgstr "عناوین معکوس" #: classes/rpc.php:552 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "تغییر عناوین گروه‌بندی" #: classes/rpc.php:553 msgid "Debug feed update" msgstr "رفع مشکل به روز رسانی فید" #: classes/rpc.php:554 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "رفع مشکل تابع viewfeed" #: classes/rpc.php:555 js/FeedTree.js:144 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "همه ی فیدها به وضعیت «خوانده شده» تغییر داده شود" #: classes/rpc.php:556 msgid "Un/collapse current category" msgstr "جمع کردن/ از بین بردن مجموعه فعلی" #: classes/rpc.php:557 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "تغییر وضعیت گسترش خودکار در حالت ترکیبی" #: classes/rpc.php:558 msgid "Toggle combined mode" msgstr "تغییر حالت ترکیبی" #: classes/rpc.php:559 msgid "Go to" msgstr "برو به" #: classes/rpc.php:560 classes/feeds.php:1114 msgid "All articles" msgstr "همه مقاله‌ها" #: classes/rpc.php:561 msgid "Fresh" msgstr "تازه" #: classes/rpc.php:564 classes/feeds.php:1118 msgid "Recently read" msgstr "اخیراً خوانده شده" #: classes/rpc.php:566 msgid "Other" msgstr "سایر" #: classes/rpc.php:567 msgid "Create label" msgstr "برچسب ایجاد کنید" #: classes/rpc.php:568 classes/pref/filters.php:659 msgid "Create filter" msgstr "محدودیت ایجاد کنید" #: classes/rpc.php:569 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "باز/ بستن نوار کناری" #: classes/rpc.php:570 msgid "Show help dialog" msgstr "دایالوگ راهنما را نشان دهید" #: classes/rpc.php:701 msgid "Shift" msgstr "شیفت" #: classes/rpc.php:704 msgid "Ctrl" msgstr "کلید CTRL" #: classes/rpc.php:729 plugins/af_psql_trgm/init.php:112 #: plugins/share/init.php:269 msgid "Close this window" msgstr "این پنجره را ببندید" #: classes/handler/public.php:394 msgid "Incorrect username or password" msgstr "نام کاربری یا رمز عبور نادرست است" #: classes/handler/public.php:448 msgid "Password recovery" msgstr "بازیابی رمز عبور" #: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518 #: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:687 #: classes/handler/public.php:699 classes/handler/public.php:704 #: classes/handler/public.php:728 plugins/bookmarklets/init.php:91 #: plugins/bookmarklets/init.php:136 plugins/bookmarklets/init.php:154 #: plugins/bookmarklets/init.php:159 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "برگشت به صفحه Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:491 msgid "" "You will need to provide valid account name and email. Password reset link " "will be sent to your email address." msgstr "" "شما باید نام حساب و ایمیل معتبری ارائه دهید. لینک تنظیم مجدد رمز عبور به " "آدرس ایمیل شما ارسال خواهد شد." #: classes/handler/public.php:503 msgid "Email:" msgstr "ایمیل:" #: classes/handler/public.php:511 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "حاصل %d + %d می‌شود:" #: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:241 msgid "Reset password" msgstr "تنطیم مجدد رمز عبور" #: classes/handler/public.php:529 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "برخی پارامترهای مورد نیاز فرم نادرست است یا وجود ندارد." #: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598 msgid "Go back" msgstr "برگشت به عقب" #: classes/handler/public.php:574 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] درخواست تنطیم مجدد رمز عبور" #: classes/handler/public.php:594 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "متاسفیم، ایمیل و اطلاعات ورود به سیستم متناظر یافت نشد." #: classes/handler/public.php:617 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "سطح دسترسی شما برای اجرای این اسکریپت کافی نیست." #: classes/handler/public.php:657 msgid "Database Updater" msgstr "به‌روزرسانی کننده‌ی دیتابیس" #: classes/handler/public.php:668 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "انجام به روز رسانی ها به نسخه %d" #: classes/handler/public.php:673 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "به‌روزرسانی به نسخه‌ی %d" #: classes/handler/public.php:686 msgid "Try again" msgstr "تلاش مجدد" #: classes/handler/public.php:692 msgid "Completed." msgstr "کامل شد." #: classes/handler/public.php:709 #, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "" "دیتابیس Tiny Tiny RSS باید به جدیدترین نسخه، به‌روزرسانی شود. (%d to %d)." #: classes/handler/public.php:721 msgid "Perform updates" msgstr "به‌روزرسانی انجام شود" #: classes/pref/labels.php:170 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "برچسب ایجاد شد%s" #: classes/pref/labels.php:182 classes/pref/prefs.php:1294 #: classes/pref/filters.php:649 classes/pref/users.php:223 #: classes/pref/feeds.php:924 js/CommonDialogs.js:236 js/CommonFilters.js:436 #: js/CommonFilters.js:469 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: classes/pref/prefs.php:21 classes/pref/feeds.php:605 msgid "General" msgstr "عمومی" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Articles" msgstr "مقاله‌ها" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Digest" msgstr "خلاصه" #: classes/pref/prefs.php:60 msgid "Advanced" msgstr "پیشرفته" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" "هیچ وقت این تگ‌ها را به صورت خودکار اعمال نکنید (لیست با کاما از هم جدا شده)." #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "مقالات تکراری را مجاز نمایید" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Blacklisted tags" msgstr "تگ های لیست سیاه" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Default language" msgstr "زبان پیش فرض" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Used for full-text search" msgstr "جهت جستجوی کامل متن استفاده شود" #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Mark read on scroll" msgstr "در scroll به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "با scroll کردن و عبور از مقالات، به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Always expand articles" msgstr "مقالات را همیشه گسترش دهید" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Combined mode" msgstr "حالت ترکیبی" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "به جای پنل‌های جداگانه، لیست مقالات را نمایش دهید" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "تایید علامت‌گذاری فیدها به صورت «خواند شده»" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "تعداد مقالاتی که بلافاصله باید نمایش داده شوند" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Default update interval" msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "مقالات ارسال شده را به عنوان خوانده شده علامت بزنید" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Enable digest" msgstr "فعال کردن خلاصه‌سازی" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "ارسال خلاصه‌ی سرتیترهای جدید (و خوانده نشده) به آدرس ایمیل شما" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Try to send around this time" msgstr "سعی کنید در زمان مشخص شده ارسال نمایید" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Time in UTC" msgstr "زمان در UTC" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Enable API" msgstr "API فعال شد" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "اجازه دسترسی به این حساب کاربری از طریق API را بدهید" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Enable categories" msgstr "دسته‌بندی‌ها را فعال کنید" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "فیدها را بر اساس تعداد مقالات خوانده نشده مرتب کنید" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "حداکثر سن مقالات جدید" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "hours" msgstr "ساعات" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Hide read feeds" msgstr "فیدهای خوانده شده را مخفی کنید" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Always show special feeds" msgstr "همیشه فیدهای مخصوص را نمایش بده" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "While hiding read feeds" msgstr "مخفی کردن فیدهای خوانده شده" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Long date format" msgstr "فرمت نمایش تاریخ به صورت سال/روز/ماه mmmm dd, yyyy" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "" "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "" "نحوه نوشتار با تابع date() " " در PHP یکسان است." #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Automatically show next feed" msgstr "به صورت خودکار فید بعدی را نمایش بده" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "After marking one as read" msgstr "پس از علامت‌گذاری یکی به حالت «خوانده شده»" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Purge articles older than" msgstr "حذف مقالات قدیمی تر" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "days (0 disables)" msgstr "روزها (0 غیر فعال)" #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "Purge unread articles" msgstr "حذف مقالات خوانده نشده" #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "معکوس کردن ترتیب قرارگیری عناوین (عناوین قدیمی در ابتدا قرار گیرند)" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Short date format" msgstr "فرمت تاریخ کوتاه" #: classes/pref/prefs.php:99 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "نمایش پیش نمایس محتوا در عناوین(هدرها)" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "مرتب سازی عناوین بر اساس تاریخ فیدها" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "به جای تاریخ ایمپورت محلی ازتاریخ فیدهای مشخص شده برای مرتب سازی عناوین " "استفاده نمایید." #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "SSL client certificate" msgstr "گواهینامه‌ی SSL کلاینت" #: classes/pref/prefs.php:102 classes/pref/feeds.php:592 #: js/CommonDialogs.js:458 msgid "Do not embed media" msgstr "رسانه تعبیه نشود" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "تگ های ناامن را از مقالات بردار" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "به جز رایج‌ترین تگ‌های html، برچسب‌ها را هنگام خواندن مقالات ببندید." #: classes/pref/prefs.php:104 js/PrefHelpers.js:223 msgid "Customize stylesheet" msgstr "سفارشی‌سازی stylesheet" #: classes/pref/prefs.php:105 msgid "Time zone" msgstr "منطقه زمانی" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group by feed" msgstr "بر اساس فید گروه‌بندی کنید" #: classes/pref/prefs.php:106 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "خروجی چند فید را بوسیله فید اصلی گروه‌بندی کنید" #: classes/pref/prefs.php:107 msgid "Language" msgstr "زبان" #: classes/pref/prefs.php:108 msgid "Theme" msgstr "زمینه" #: classes/pref/prefs.php:214 msgid "The configuration was saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: classes/pref/prefs.php:257 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "اطلاعات شخصی شما ذخیره شد." #: classes/pref/prefs.php:273 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "اولویت های شما بر روی مقادیر پیش فرض ست شدند." #: classes/pref/prefs.php:305 msgid "Full name:" msgstr "نام و نام خانوادگی:" #: classes/pref/prefs.php:310 js/PrefUsers.js:93 msgid "E-mail:" msgstr "آدرس ایمیل:" #: classes/pref/prefs.php:317 msgid "Save data" msgstr "داده را ذخیره کن" #: classes/pref/prefs.php:368 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" "تغییر دادن رمز عبور فعلی شما باعث غیرفعال شدن رمز یکبارمصرف (OTP) خواهد شد." #: classes/pref/prefs.php:372 msgid "Old password:" msgstr "رمز عبور قدیمی:" #: classes/pref/prefs.php:377 js/PrefUsers.js:83 msgid "New password:" msgstr "رمز عبور جدید:" #: classes/pref/prefs.php:382 msgid "Confirm password:" msgstr "تایید رمز عبور:" #: classes/pref/prefs.php:389 msgid "Change password" msgstr "تغییر رمز عبور" #: classes/pref/prefs.php:396 #, php-format msgid "" "Authentication module used for this session (%s) does not provide an " "ability to set passwords." msgstr "" "ماژول احراز هویت مورد استفاده در این نشست (%s) امکان تنظیم رمز عبور " "را فراهم نمی‌کند." #: classes/pref/prefs.php:412 msgid "Generate new password" msgstr "تولید رمز عبور جدید" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "Remove selected passwords" msgstr "حذف رمز عبورهای انتخاب شده" #: classes/pref/prefs.php:465 classes/pref/prefs.php:524 msgid "Your password:" msgstr "رمز عبور شما:" #: classes/pref/prefs.php:472 msgid "Disable OTP" msgstr "OTP را غیرفعال کن" #: classes/pref/prefs.php:485 msgid "" "Scan the following code by the Authenticator application or copy the key " "manually" msgstr "" "کد زیر را توسط برنامه احراز هویت اسکن کنید یا کلید را به صورت دستی کپی نمایید" #: classes/pref/prefs.php:490 msgid "Use the following OTP key with a compatible Authenticator application" msgstr "کلید OTP زیر را با استفاده از یک برنامه احراز هویت بکار ببرید" #: classes/pref/prefs.php:502 msgid "OTP Key:" msgstr "کلید OTP (رمز عبور یکبارمصرف):" #: classes/pref/prefs.php:529 msgid "One time password:" msgstr "رمز عبور یکبارمصرف:" #: classes/pref/prefs.php:536 msgid "Enable OTP" msgstr "OTP را فعال کن" #: classes/pref/prefs.php:550 msgid "Personal data" msgstr "اطلاعات شخصی" #: classes/pref/prefs.php:553 msgid "Password" msgstr "رمز عبور" #: classes/pref/prefs.php:556 msgid "App passwords" msgstr "رمز عبورهای برنامه" #: classes/pref/prefs.php:559 #, fuzzy msgid "Authenticator (OTP)" msgstr "احراز هویت" #: classes/pref/prefs.php:570 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "برخی علایق فقط در پروفایل پیش‌فرض در دسترس است." #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "default" msgstr "پیش‌فرض" #: classes/pref/prefs.php:689 msgid "Customize" msgstr "شخصی‌سازی" #: classes/pref/prefs.php:692 msgid "More themes..." msgstr "تم‌های بیشتر..." #: classes/pref/prefs.php:741 msgid "Register" msgstr "ثبت‌نام" #: classes/pref/prefs.php:745 classes/pref/system.php:87 msgid "Clear" msgstr "حذف" #: classes/pref/prefs.php:749 classes/pref/prefs.php:852 #: classes/pref/prefs.php:908 classes/pref/prefs.php:960 #: classes/pref/prefs.php:976 plugins/bookmarklets/init.php:362 #: js/CommonDialogs.js:635 msgid "More info..." msgstr "اطلاعات بیشتر..." #: classes/pref/prefs.php:758 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "زمان فعلی سرور: %s" #: classes/pref/prefs.php:806 msgid "Save configuration" msgstr "تنظیمات را ذخیره‌ کن" #: classes/pref/prefs.php:809 msgid "Save and exit preferences" msgstr "ذخیره کردن و خروج از علایق" #: classes/pref/prefs.php:815 msgid "Manage profiles" msgstr "مدیریت پروفایل‌ها" #: classes/pref/prefs.php:819 msgid "Reset to defaults" msgstr "بازگردانی به حالت پیش‌فرض" #: classes/pref/prefs.php:856 classes/pref/prefs.php:912 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "نسخه‌ی %.2f، به‌وسیله‌ی %s" #: classes/pref/prefs.php:901 msgid "Clear data" msgstr "داده‌ها را پاک کن" #: classes/pref/prefs.php:958 #, php-format msgid "" "The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive " "data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: " "%s" msgstr "" "پلاگین‌های زیر از قلاب‌های محتوای هر فید استفاده می‌کنند. این امر ممکن است موجب " "مصرف بیش از حد داده و افزایش بار سرور مبدا و درنتیجه مسدودسازی در این مورد " "شما شود: %s" #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "System plugins" msgstr "پلاگین‌های سیستم" #: classes/pref/prefs.php:969 msgid "User plugins" msgstr "پلاگین‌های کاربر" #: classes/pref/prefs.php:979 msgid "Enable selected plugins" msgstr "پلاگین‌های انتخاب شده را فعال کن" #: classes/pref/prefs.php:990 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "اطلاعات شخصی/احراز هویت" #: classes/pref/prefs.php:1004 classes/pref/feeds.php:1098 msgid "Plugins" msgstr "افزونه ها" #: classes/pref/prefs.php:1097 msgid "Incorrect one time password" msgstr "رمز عبور یکبارمصرف نادرست است" #: classes/pref/prefs.php:1102 classes/pref/prefs.php:1156 msgid "Incorrect password" msgstr "رمز عبور نادرست است" #: classes/pref/prefs.php:1297 classes/pref/filters.php:652 #: classes/pref/users.php:226 classes/pref/feeds.php:927 #: js/CommonDialogs.js:239 js/CommonFilters.js:472 js/PrefFeedTree.js:506 #: js/CommonFilters.js:440 msgid "All" msgstr "همه" #: classes/pref/prefs.php:1299 classes/pref/filters.php:654 #: classes/pref/users.php:228 classes/pref/feeds.php:929 #: js/CommonDialogs.js:241 js/CommonFilters.js:474 js/PrefFeedTree.js:508 #: js/CommonFilters.js:442 msgid "None" msgstr "هیچ کدام" #: classes/pref/prefs.php:1308 msgid "Description" msgstr "توضیحات" #: classes/pref/prefs.php:1309 msgid "Created" msgstr "ایجاد شده" #: classes/pref/prefs.php:1310 msgid "Last used" msgstr "آخرین باری که مورد استفاده قرار گرفته" #: classes/pref/prefs.php:1359 #, php-format msgid "" "Generated password %s for %s. Please remember it for future " "reference." msgstr "" "رمز عبور تولید شده %s برای %s. لطفاً آن را برای مراجعات بعدی " "بخاطر بسپارید." #: classes/pref/system.php:68 msgid "Refresh" msgstr "به‌روزرسانی" #: classes/pref/system.php:73 msgid "<<" msgstr "" #: classes/pref/system.php:77 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: classes/pref/system.php:82 msgid ">>" msgstr "" #: classes/pref/system.php:91 msgid "Severity:" msgstr "" #: classes/pref/system.php:95 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "خطا" #: classes/pref/system.php:96 msgid "Warnings" msgstr "" #: classes/pref/system.php:97 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "همه چیز را از حالت انتخاب خارج کنید" #: classes/pref/system.php:107 msgid "Error" msgstr "خطا" #: classes/pref/system.php:108 msgid "Filename" msgstr "نام فایل" #: classes/pref/system.php:109 msgid "Message" msgstr "پیام" #: classes/pref/system.php:111 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: classes/pref/system.php:154 msgid "Event Log" msgstr "لاگ رخداد" #: classes/pref/system.php:164 msgid "PHP Information" msgstr "اطلاعات PHP" #: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208 #: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847 msgid "All feeds" msgstr "همه فیدها" #: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446 msgid "(inverse)" msgstr "(معکوس)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:645 classes/pref/users.php:218 #: classes/pref/feeds.php:920 js/Feeds.js:620 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" msgstr "ترکیب کنید" #: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:941 #: classes/pref/feeds.php:956 msgid "Reset sort order" msgstr "ریست کردن شاخص مرتب‌سازی" #: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:237 #: js/CommonDialogs.js:572 js/CommonFilters.js:514 msgid "Remove" msgstr "پاک کنید" #: classes/pref/filters.php:720 msgid "[No caption]" msgstr "[بدون زیرنویس]" #: classes/pref/filters.php:722 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (قانون %d)" msgstr[1] "%s (قوانین %d)" #: classes/pref/filters.php:736 msgid "matches any rule" msgstr "با هر قانونی مطابقت دارد" #: classes/pref/filters.php:737 msgid "inverse" msgstr "معکوس" #: classes/pref/filters.php:740 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+ %d اقدام)" msgstr[1] "%s (+%d اقدامات)" #: classes/pref/users.php:58 msgid "Registered" msgstr "ثبت‌نام شده" #: classes/pref/users.php:63 msgid "Last logged in" msgstr "آخرین ورود به سیستم" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Subscribed feeds" msgstr "فیدهای قابل قبول" #: classes/pref/users.php:73 msgid "Stored articles" msgstr "مقاله‌های ذخیره شده" #: classes/pref/users.php:103 msgid "User not found" msgstr "کاربر یافت نشد" #: classes/pref/users.php:170 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "کاربر %s با رمز عبور %s اضافه شد" #: classes/pref/users.php:174 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "ایجاد کاربر %s امکان پذیر نیست" #: classes/pref/users.php:177 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "کاربر %s از قبل تعریف شده است." #: classes/pref/users.php:233 msgid "Create user" msgstr "کاربر جدید ایجاد کنید" #: classes/pref/users.php:277 msgid "Click to edit" msgstr "برای ویرایش کلیک کنید" #: classes/pref/feeds.php:70 classes/pref/feeds.php:226 #: classes/pref/feeds.php:274 classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:309 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d فید)" msgstr[1] "(%d فیدها)" #: classes/pref/feeds.php:537 #, fuzzy, php-format msgid "(%d day)" msgid_plural "(%d days)" msgstr[0] "(%d فید)" msgstr[1] "(%d فیدها)" #: classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:587 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "OTP را غیرفعال کن" #: classes/pref/feeds.php:543 #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: classes/pref/feeds.php:569 msgid "Check to enable field" msgstr "قسمت فعال کردن را تیک بزنید" #: classes/pref/feeds.php:585 #, fuzzy, php-format msgid "(%d days)" msgstr "(%d فید)" #: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:456 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "قرار دادن در خلاصه‌ی ایمیل" #: classes/pref/feeds.php:591 js/CommonDialogs.js:457 msgid "Always display image attachments" msgstr "همیشه تصاویر پیوست ایمیل را نمایش بده" #: classes/pref/feeds.php:593 js/CommonDialogs.js:459 msgid "Cache media" msgstr "رسانه را در حافظه پنهان ذخیره کن" #: classes/pref/feeds.php:594 js/CommonDialogs.js:460 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "مقالات به‌روزرسانی شده را به عنوان خوانده نشده علامت بزن" #: classes/pref/feeds.php:609 js/CommonDialogs.js:46 js/PrefFeedTree.js:426 msgid "Place in category:" msgstr "قرار دادن در دسته‌بندی:" #: classes/pref/feeds.php:617 js/Feeds.js:602 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: classes/pref/feeds.php:628 js/CommonDialogs.js:522 #, fuzzy msgid "Update interval:" msgstr "بازه پیش‌فرض به‌روزرسانی" #: classes/pref/feeds.php:635 msgid "Article purging:" msgstr "حذف مقاله:" #: classes/pref/feeds.php:642 plugins/auth_internal/init.php:68 #: js/PrefFeedTree.js:434 js/PrefUsers.js:71 msgid "Authentication" msgstr "احراز هویت" #: classes/pref/feeds.php:658 js/PrefUsers.js:89 msgid "Options" msgstr "گزینه ها" #: classes/pref/feeds.php:674 plugins/af_psql_trgm/init.php:193 #: plugins/note/init.php:51 plugins/af_proxy_http/init.php:239 #: plugins/mail/init.php:67 plugins/af_readability/init.php:89 #: plugins/nsfw/init.php:75 plugins/af_redditimgur/init.php:79 #: js/CommonDialogs.js:580 js/CommonFilters.js:516 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: classes/pref/feeds.php:675 plugins/note/init.php:52 #: plugins/mail/init.php:186 plugins/bookmarklets/init.php:282 #: js/PrefFeedTree.js:454 js/CommonDialogs.js:581 js/CommonFilters.js:233 #: js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517 js/CommonFilters.js:521 msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #: classes/pref/feeds.php:896 msgid "Feeds with errors" msgstr "فیدهایی که خطا دارند" #: classes/pref/feeds.php:902 msgid "Inactive feeds" msgstr "فیدهای غیرفعال" #: classes/pref/feeds.php:939 msgid "Edit selected feeds" msgstr "فیدهای انتخاب شده را ویرایش کنید" #: classes/pref/feeds.php:943 js/PrefFeedTree.js:396 msgid "Batch subscribe" msgstr "به اشتراک‌گذاری دسته‌ای" #: classes/pref/feeds.php:951 msgid "Categories" msgstr "دسته بندیها" #: classes/pref/feeds.php:954 msgid "Add category" msgstr "افزودن دسته‌بندی" #: classes/pref/feeds.php:958 msgid "Remove selected" msgstr "مورد انتخاب شده را حذف کنید" #: classes/pref/feeds.php:1006 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny " "Tiny RSS settings." msgstr "" "با استفاده از OPML می‌توانید فیدها، فیلترها، برچسب‌ها و تنظیمات Tiny Tiny RSS " "را وارد و export نمایید." #: classes/pref/feeds.php:1011 msgid "Choose file..." msgstr "انتخاب فایل..." #: classes/pref/feeds.php:1018 msgid "Import OPML" msgstr "وارد کردن OPML" #: classes/pref/feeds.php:1026 msgid "Export OPML" msgstr "خارج کردن OPML" #: classes/pref/feeds.php:1031 msgid "Include settings" msgstr "تنظیمات را وارد کنید" #: classes/pref/feeds.php:1037 msgid "Published OPML" msgstr "OPML منتشر شده" #: classes/pref/feeds.php:1040 msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "فایل OPML به صورت عمومی منتشر می شود و هر کسی که آدرس URL زیر را بداند قابل " "استفاده است." #: classes/pref/feeds.php:1041 msgid "" "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that " "require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "OPML منتشر شده شامل تنظیمات Tiny Tiny RSS، فیدهایی که نیاز به احزار هویت " "دارند و یا فید هایی مخفی در فیدهای عمومی نمیشود." #: classes/pref/feeds.php:1045 msgid "Display published OPML URL" msgstr "آدرس اینترنتی (URL) منتشر شده را نمایش بده" #: classes/pref/feeds.php:1055 msgid "" "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" "مقالات منتشر شده، توسط هر شخصی که آدرس URL زیر را می‌داند قابل اشتراک گذاری " "است:" #: classes/pref/feeds.php:1059 msgid "Display URL" msgstr "نمایش آدرس اینترنتی (URL)" #: classes/pref/feeds.php:1063 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "همه URLهای ایجاد شده را پاک کنید" #: classes/pref/feeds.php:1075 #, fuzzy msgid "My feeds" msgstr "همه فیدها" #: classes/pref/feeds.php:1080 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1085 #, fuzzy msgid "Sharing" msgstr "اشتراک‌گذاری" #: classes/userhelper.php:193 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "رمز عبور کاربر %s به %s تغییر کرد" #: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "امکانات OPML" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "در حال وارد کردن OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "برگشت به تنظیمات اولویت‌ها" #: classes/opml.php:321 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "در حال افزودن فید: %s" #: classes/opml.php:341 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "فیدهای تکراری:%s" #: classes/opml.php:355 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "در حال افزودن برپسب: %s" #: classes/opml.php:358 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "برچسب‌های تکراری: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "تنظیم کلید اولویت %s به %s" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "در حال افزودن فیلتر %s ..." #: classes/opml.php:545 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "در حال پردازش دسته: %s" #: classes/opml.php:591 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "آپلود با خطای شماره %d مواجه شد" #: classes/opml.php:603 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "فایل آپلود شده قابل انتقال نیست." #: classes/opml.php:607 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "خطا: لطفا فایل OPML را آپلود نمایید." #: classes/opml.php:620 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "خطا: قادر به یافتن فایل OPML انتقال یافته نمی باشد." #: classes/opml.php:629 msgid "Error while parsing document." msgstr "خطا در هنگام ترجمه سند." #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:458 msgid "Feed not found." msgstr "فید یافت نشد." #: classes/feeds.php:119 msgid "Never" msgstr "هرگز" #: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1116 msgid "Archived articles" msgstr "مقالات آرشیو شده" #: classes/feeds.php:268 msgid "Collapse article" msgstr "مقالات جمع آوری شده" #: classes/feeds.php:287 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "وارد شده در %s" #: classes/feeds.php:347 msgid "No unread articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ی خوانده نشده‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:350 msgid "No updated articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ی به‌روزرسانی شده‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:353 msgid "No starred articles found to display." msgstr "هیچ مقاله ستاره داری برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:357 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "from article header context menu (applies to all selected articles) or use a " "filter." msgstr "" "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد. شما می توانید به همه مقالات انتخاب شده یا " "فیلتر شده از منوی article header context به صورت دستی برچسب اختصاص دهید." #: classes/feeds.php:359 msgid "No articles found to display." msgstr "هیچ مقاله‌ای برای نمایش یافت نشد." #: classes/feeds.php:376 classes/feeds.php:526 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "آخرین به‌روزسانی فیدها در: %s" #: classes/feeds.php:388 classes/feeds.php:538 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "در به‌روزرسانی برخی فیدها خطا رخ داده است (برای جزییات کلیک کنید)" #: classes/feeds.php:515 msgid "No feed selected." msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است." #: classes/feeds.php:1108 msgid "Starred articles" msgstr "مقالات ستاره‌دار" #: classes/feeds.php:1110 msgid "Published articles" msgstr "مقالات منتشر شده" #: classes/feeds.php:1112 msgid "Fresh articles" msgstr "مقالات جدید" #: classes/feeds.php:1244 msgid "Special" msgstr "مخصوص" #: classes/feeds.php:1339 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "نوشتار نادرست در جستجو : %s." #: classes/feeds.php:1529 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "نتایج جستجو: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d دقیقه" #: classes/article.php:26 plugins/share/init.php:262 msgid "Article not found." msgstr "مقاله یافت نشد." #: plugins/close_button/init.php:25 msgid "Close article" msgstr "مقاله را ببندید" #: plugins/auth_internal/init.php:80 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "لطفاً رمز عبور یکبارمصرف خود را وارد کنید:" #: plugins/auth_internal/init.php:260 msgid "Password has been changed." msgstr "رمز عبور تغییر کرده است." #: plugins/auth_internal/init.php:262 msgid "Old password is incorrect." msgstr "رمز عبور قدیمی نادرست است." #: plugins/vf_shared/init.php:17 plugins/vf_shared/init.php:64 msgid "Shared articles" msgstr "مقاله‌های به اشتراک گذاشته شده" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "داده ذخیره شد (%s، %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 msgid "Show related articles" msgstr "مقالات مرتبط را نشان بده" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 #, fuzzy msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" msgstr "حداقل تشابه:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "" "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point " "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" "پسوند trigram در PostgreSQL شباهت رشته را به صورت یک شماره (0-1) برمی‌گرداند. " "تنظیم کردن یک مقدار اندک برای آن ممکن است سبب تشخیص اشتباه شود، قرار دادن " "مقدار «صفر» بررسی را غیرفعال می‌کند." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" msgstr "حداقل طول عنوان:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds." msgstr "برای همه‌ی فیدها فعال کن:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:106 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "در حال حاضر برای موارد زیر فعال شده است (برای ویرایش کلیک کنید):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 #, fuzzy msgid "Similarity (af_psql_trgm)" msgstr "تشابه (pg_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "مقالات مشابه را «خوانده شده» علامت گذاری کن" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" msgstr "ویرایش کردن یادداشت مقاله" #: plugins/af_proxy_http/init.php:215 msgid "Image proxy settings (af_proxy_http)" msgstr "تنظیمات پروگسی تصویر (af_proxy_http)" #: plugins/af_proxy_http/init.php:233 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "پروگسی را برای همه تصاویر از راه دور فعال کنید." #: plugins/af_proxy_http/init.php:250 plugins/af_redditimgur/init.php:95 msgid "Configuration saved" msgstr "تنظیمات ذخیره شد" #: plugins/mail/init.php:26 plugins/mail/init.php:77 msgid "Forward by email" msgstr "بازارسال از طریق ایمیل" #: plugins/mail/init.php:34 msgid "Mail addresses saved." msgstr "آدرس ایمیل ذخیره شد." #: plugins/mail/init.php:45 msgid "Mail plugin" msgstr "افزونه‌ی ایمیل" #: plugins/mail/init.php:60 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" "شما می‌توانید در اینجا آدرس ایمیل از پیش تعریف شده، تنظیم کنید (فهرست با کاما " "جدا شده است):" #: plugins/mail/init.php:115 plugins/mail/init.php:123 #: plugins/mailto/init.php:51 plugins/mailto/init.php:59 msgid "[Forwarded]" msgstr "[بازارسال شده]" #: plugins/mail/init.php:115 plugins/mailto/init.php:51 msgid "Multiple articles" msgstr "چندین مقاله" #: plugins/mail/init.php:166 msgid "To:" msgstr "به:" #: plugins/mail/init.php:174 msgid "Subject:" msgstr "عنوان:" #: plugins/mail/init.php:185 #, fuzzy msgid "Send email" msgstr "ارسال ایمیل" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "اطلاعات ذخیره شد." #: plugins/af_readability/init.php:42 msgid "Inline content" msgstr "محتوای درون خطی" #: plugins/af_readability/init.php:43 #, fuzzy msgid "Append content" msgstr "محتوای درون خطی" #: plugins/af_readability/init.php:52 msgid "Toggle full article text" msgstr "تغییر متن کامل مقاله" #: plugins/af_readability/init.php:62 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "تنظیمات خوانایی (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:83 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "ارائه‌ی خدمات تمام متن به کد اصلی (نشانک‌ها) و سایر پلاگین‌ها" #: plugins/af_readability/init.php:113 msgid "(append)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:128 msgid "Readability" msgstr "خوانایی" #: plugins/af_readability/init.php:133 msgid "Inline article content" msgstr "محتوای درون خطی مقاله" #: plugins/af_readability/init.php:139 msgid "Append to summary, instead of replacing it" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" msgstr "مشترک شدن" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "قبلا با %s به اشتراک گذاشته شده است." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "با %s به اشتراک گذاشته شده است." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "با %s به اشتراک گذاشته نشده است." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "هیچ فیدی در %s یافت نشد." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "با %s به اشتراک گذاشته نشده است.
امکان دانلود آدرس url فید را " "ندارد." #: plugins/bookmarklets/init.php:127 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "چندین URL فید یافت شد:" #: plugins/bookmarklets/init.php:135 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "به اشتراک گذاشتن فیدهای انتخاب شده" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" msgstr "گزینه های مشترک شده را ویرایش کنید" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:359 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "اشتراک‌گذاری با Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" msgstr "آدرس URL:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" msgstr "برچسب‌ها:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" msgstr "اشتراک‌گذاری" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "مقالات به اشتراک گذاشته شده در فید منتشر شده نمایش داده می شود." #: plugins/bookmarklets/init.php:341 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "عضویت در %s در Tiny Tiny RSS؟" #: plugins/bookmarklets/init.php:348 msgid "Bookmarklets" msgstr "نشانک‌ها" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" "لینک زیر را به نوار ابزار مرورگر خود بکشید، فید مورد نظر تان را در مرورگر " "خود باز کنید و برای عضویت در آن، روی لینک کلیک کنید." #: plugins/bookmarklets/init.php:353 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "مشترک شدن در Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:356 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" "از این نشانک برای انتشار صفحات دلخواه با استفاده از Tiny Tiny RSS استفاده " "کنید" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "فیدهای پشتیبانی شده توسط af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "کمیک های زیر در حال حاضر پشتیبانی میشود:" #: plugins/nsfw/init.php:31 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "به صورت امن کار نمی کند (برای تغییر وضعیت کلیک کنید)" #: plugins/nsfw/init.php:50 msgid "NSFW Plugin" msgstr "افزونهNSFW" #: plugins/nsfw/init.php:65 #, fuzzy msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "تگ‌ها برای در نظر گرفتن NSFW ( جدا شده با ویرگول)" #: plugins/nsfw/init.php:87 msgid "Configuration saved." msgstr "تنظیمات ذخیره شد." #: plugins/mailto/init.php:19 plugins/mailto/init.php:29 #, fuzzy msgid "Forward by email (mailto:)" msgstr "بازارسال از طریق ایمیل" #: plugins/mailto/init.php:79 #, fuzzy msgid "Click to open your mail client" msgstr "جهت دسترسی به ایمیلتان بر روی لینک زیر کلیک کنید:" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "این گفتگو را ببندید" #: plugins/af_redditimgur/init.php:40 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "تنظیمات محتوای Reddit (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:59 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" "استخراج محتوای از دست رفته با استفاده از خوانایی (به af_readability نیاز " "دارد)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "فعال کردن کنترل مضاعف موارد تکراری" #: plugins/af_redditimgur/init.php:73 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" msgstr "نوار کناری را تغییر دهید" #: plugins/share/init.php:42 #, fuzzy msgid "Article unshared" msgstr "مقاله‌ها" #: plugins/share/init.php:50 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" "شما تمام مقاله های به اشتراک گذاشته توسط آدرس های URLیونیک را در اینجا می " "توانید غیرفعال کنید." #: plugins/share/init.php:53 msgid "Unshare all articles" msgstr "لغو اشتراک گذاری برای همه‌ی مقالات" #: plugins/share/init.php:63 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "آدرس‌های URL به اشتراک گذاشته شده، پاک شد." #: plugins/share/init.php:82 msgid "Share by URL" msgstr "اشتراک گذاری با URL" #: plugins/share/init.php:250 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "شما می‌توانید این مقاله را با URL یکتای زیر به اشتراک بگذارید:" #: plugins/share/init.php:267 msgid "Unshare article" msgstr "لغو اشتراک گذاری مقاله" #: plugins/share/init.php:268 js/CommonDialogs.js:637 msgid "Generate new URL" msgstr "تولید URL جدید" #: js/App.js:392 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "میان برهای صفحه کلید" #: js/App.js:543 #, fuzzy, perl-format msgid "Fatal error: %s" msgstr "خطای بحرانی" #: js/App.js:544 msgid "Fatal error" msgstr "خطای بحرانی" #: js/App.js:1120 msgid "Please enable af_readability first." msgstr "لطفا ابتدا af_readability را فعال کنید." #: js/App.js:1133 js/App.js:1223 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "قابلیت صفحه عریض در حالت ترکیبی وجود ندارد." #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "لطفا برای مقالات انتخاب شده امتیاز جدید وارد کنید:" #: js/Article.js:62 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877 #: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054 #: js/Headlines.js:1191 plugins/mail/mail.js:9 plugins/mailto/init.js:9 #: js/Headlines.js:839 msgid "No articles selected." msgstr "هیچ مقاله‌ای انتخاب نشده است." #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "لطفا برای این مقاله امتیاز جدید وارد کنید:" #: js/Article.js:120 msgid "Article URL:" msgstr "آدرس URL مقاله:" #: js/Article.js:122 #, fuzzy msgid "No URL could be displayed for this article." msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟" #: js/Article.js:144 msgid "no tags" msgstr "بدون تگ" #: js/Article.js:231 msgid "comments" msgstr "دیدگاه‌ها" #: js/Article.js:234 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "دیدگاه" msgstr[1] "دیدگاه‌ها" #: js/Article.js:320 msgid "Edit article Tags" msgstr "ویرایش تگ‌های مقاله" #: js/CommonDialogs.js:19 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "مشترک شدن در فید" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Available feeds" msgstr "فیدهای موجود" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." msgstr "این فید به احراز هویت نیاز دارد." #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" msgstr "لطفا عنوان را وارد نمایید:" #: js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:339 js/App.js:1202 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "اشتراک از %s لغو شود؟" #: js/CommonDialogs.js:328 js/App.js:1054 js/App.js:1182 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "شما نمی‌توانید این نوع فید را ویرایش کنید." #: js/CommonDialogs.js:336 msgid "Edit Feed" msgstr "فید را ویرایش کنید" #: js/CommonDialogs.js:349 #, fuzzy msgid "Please select an image file." msgstr "لطفا یک فایل تصویری برای بارگذاری انتخاب کنید." #: js/CommonDialogs.js:400 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "آیکون فید ذخیره شده حذف شود؟" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Edit rule" msgstr "ویرایش کردن قانون" #: js/CommonFilters.js:170 msgid "Add rule" msgstr "قانون را اضافه کنید" #: js/CommonFilters.js:412 msgid "Enabled" msgstr "فعال شد" #: js/CommonFilters.js:413 msgid "Match any rule" msgstr "تطابق با هر قانونی" #: js/CommonFilters.js:414 msgid "Inverse matching" msgstr "تطبیق معکوس" #: js/CommonFilters.js:478 js/CommonFilters.js:446 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: js/Feeds.js:255 msgid "Your password is at default value" msgstr "مقدار رمز عبور شما مقدار پیش‌فرض است" #: js/Headlines.js:991 #, fuzzy, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "٪ d مقاله انتخاب شد" msgstr[1] "٪ d مقالات انتخاب شد" #: js/Headlines.js:1062 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s حذف شوند؟" #: js/Headlines.js:1064 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/Headlines.js:1197 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟" #: js/Headlines.js:1213 msgid "No article is selected." msgstr "هیچ مقاله ای انتخاب نشده است." #: js/Headlines.js:1248 msgid "No articles found to mark" msgstr "هیچ مقاله‌ای برای علامت‌گذاری یافت نشد" #: js/Headlines.js:1250 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شود؟" msgstr[1] "%d مقاله به صورت «خوانده شده» علامت‌گذاری شوند؟" #: js/Headlines.js:1309 msgid "Open original article" msgstr "مقاله اصلی را باز کنید" #: js/Headlines.js:1316 msgid "Display article URL" msgstr "نمایش ادرس url مقاله" #: js/Headlines.js:1423 msgid "Assign label" msgstr "تخصیص برچسب" #: js/Headlines.js:1428 msgid "Remove label" msgstr "برچسب را حذف کنید" #: js/Headlines.js:1465 msgid "Select articles in group" msgstr "مقاله را در گروه انتخاب کنید" #: js/Headlines.js:1475 msgid "Mark group as read" msgstr "گروه را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید" #: js/Headlines.js:1487 msgid "Mark feed as read" msgstr "فید را «خوانده شده» علامت‌گذاری کنید" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" msgstr "ویرایش کردن دسته‌بندی" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" msgstr "دسته‌بندی را حذف کنید" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, perl-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" "دسته‌بندی %s حذف شود؟ فیدهای داخل این دسته‌بندی به حالت «دسته‌بندی نشده» تغییر " "خواهند کرد." #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "فید انتخاب شده غیرقابل اشتراک شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292 #: js/CommonDialogs.js:230 js/PrefFeedTree.js:497 msgid "No feeds selected." msgstr "هیچ فیدی انتخاب نشده است." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" msgstr "دسته بندی انتخاب شده حذف شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:255 msgid "No categories selected." msgstr "هیچ دسته‌ای انتخاب نشده است." #: js/PrefFeedTree.js:303 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "چند فید را ویرایش کنید" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "تغییرات صورت گرفته برای فیدهای انتخاب شده ذخیره شود؟" #: js/PrefFeedTree.js:369 msgid "Rename category to:" msgstr "تغییرنام طبقه بندی به:" #: js/PrefFeedTree.js:381 msgid "Category title:" msgstr "عنوان دسته:" #: js/PrefFeedTree.js:399 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "اشتراک فیدها..." #: js/PrefFeedTree.js:520 msgid "Click to edit feed" msgstr "برای ویرایش فید کلیک کنید" #: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220 msgid "in" msgstr "در" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" msgstr "معکوس" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139 msgid "No filters selected." msgstr "هیچ فیلتری انتخاب نشد." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" msgstr "فیلترهای انتخاب شده ترکیب شوند؟" #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" msgstr "فیلترهای انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" msgstr "رمزهای عبور برنامه انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" "این کار باعث غیر معتبر شدن آدرس های url فیدهای قبلی میشود. ادامه میدهید؟" #: js/PrefHelpers.js:86 msgid "Clear event log?" msgstr "گزارش رویداد پاک شود؟" #: js/PrefHelpers.js:100 msgid "Settings Profiles" msgstr "تنظیمات پروفایل ها" #: js/PrefHelpers.js:108 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "پروفایل انتخاب شده حذف شود؟ پروفایل های فعال و پیش فرض حذف نمی شوند." #: js/PrefHelpers.js:123 msgid "No profiles selected." msgstr "هیچ پروفایلی انتخاب نشده است." #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Label Editor" msgstr "ویرایشگر برچسب" #: js/PrefLabelTree.js:190 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "رنگ برچسب‌های انتخاب شده به حالت پیش‌فرض بازگردد؟" #: js/PrefLabelTree.js:203 js/PrefLabelTree.js:223 msgid "No labels selected." msgstr "هیچ برچسبی انتخاب نشده است." #: js/PrefLabelTree.js:210 msgid "Remove selected labels?" msgstr "برچسب‌های انتخاب شده حذف شود؟" #: js/common.js:381 msgid "Click to close" msgstr "کلیک کنید تا بسته شود.( جهت بستن کلیلک کنید)" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" msgstr "مقالات مرتبط" #: plugins/mail/mail.js:17 msgid "Forward article by email" msgstr "مقاله را ایمیل کنید" #: plugins/mail/mail.js:25 msgid "Error sending email:" msgstr "خطای ارسال ایمیل:" #: plugins/mailto/init.js:17 #, fuzzy msgid "Forward article by email (mailto:)" msgstr "مقاله را ایمیل کنید" #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" msgstr "اشتراک‌گذاری مقاله از طریق URL" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "برای این مقاله آدرس URL اشتراک جدید ایجاد شود؟" #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "قابلیت به اشتراکگذاری این مقاله حذف شود؟" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" "این کار باعث غیرمعتبر شدن آدرس های URL مقالات به اشتراک گذاشته شده قبلی می " "شود. ادامه می دهید؟" #: js/App.js:453 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/App.js:466 #, fuzzy msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" "به‌روزرسانی daemon منجر به به‌روزرسانی " "فیدها نشد." #: js/App.js:569 msgid "Unhandled exception" msgstr "خطای مدیریت نشده" #: js/App.js:1003 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "لطفا ابتدا ایمیل یا افزونه mailto را فعال کنید." #: js/App.js:1191 msgid "Please select some feed first." msgstr "لطفا ابتدا چند فید انتخاب کنید." #: js/App.js:1196 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "شما نمی توانید عضویت در این بخش را حذف کنید." #: js/Article.js:327 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "تگ‌های این مقاله (جدا شده با ویرگول):" #: js/Article.js:347 msgid "Saving article tags..." msgstr "در حال ذخیره سازی تگ های مقاله ..." #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "" "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select " "required feed from the dropdown menu below." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" "پردازش خروجی ناموفق بود. این می‌تواند نشان‌دهنده‌ی timeout شدن سرور یا مشکلات " "در شبکه باشد. خروجی بک اند در کنسول مرورگر ثبت شده است." #: js/CommonDialogs.js:136 msgid "Subscribed to %s" msgstr "مشترک در %s" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده نامعتبر است." #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "به نظر می رسد URL مشخص شده، هیچ فیدی را شامل نمی‌شود." #: js/CommonDialogs.js:161 msgid "Expand to select feed" msgstr "برای انتخاب فید، گسترش دهید" #: js/CommonDialogs.js:173 msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "آدرس url مشخص شذه دانلود نشد:%s" #: js/CommonDialogs.js:176 msgid "XML validation failed: %s" msgstr "اعتبارسنجی XML انجام نشد: %s" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "قبلا این فید برای شما به اشتراک گذاشته شده است." #: js/CommonDialogs.js:201 msgid "Feeds with update errors" msgstr "فیدهای دارای خطای به‌روزرسانی" #: js/CommonDialogs.js:209 js/PrefFeedTree.js:478 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "فیدهای انتخاب شده حذف شوند؟" #: js/CommonDialogs.js:210 js/PrefFeedTree.js:479 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "در حال حذف فیدهای انتخاب شده..." #: js/CommonDialogs.js:305 msgid "Removing feed..." msgstr "در حال حذف فیدها..." #: js/CommonDialogs.js:369 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "بارگزاری انجام نشد: ایکون خیلی بزرگ بود." #: js/CommonDialogs.js:372 msgid "Upload failed." msgstr "بارگزاری انجام نشد." #: js/CommonDialogs.js:376 msgid "Upload complete." msgstr "بارگزاری کامل شد." #: js/CommonDialogs.js:401 msgid "Removing feed icon..." msgstr "در حال حذف آیکون فید..." #: js/CommonDialogs.js:406 msgid "Feed icon removed." msgstr "آیکون فید حذف شد." #: js/CommonDialogs.js:426 js/CommonFilters.js:391 js/PrefFeedTree.js:344 #: js/PrefUsers.js:39 msgid "Saving data..." msgstr "در حال ذخیره اطلاعات..." #: js/CommonDialogs.js:568 #, fuzzy msgid "Upload new icon..." msgstr "آیکون جدید برای این فید آپلود شود؟" #: js/CommonDialogs.js:597 msgid "Show as feed" msgstr "به عنوان فید نمایش داده شود" #: js/CommonDialogs.js:599 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "برای این فید آدرس جدید ایجاد شود؟" #: js/CommonDialogs.js:601 js/PrefHelpers.js:359 msgid "Trying to change address..." msgstr "تلاش برای تغییر آدرس..." #: js/CommonDialogs.js:619 js/PrefHelpers.js:373 msgid "Could not change feed URL." msgstr "آدرس URL فید تغییر نمی کند." #: js/CommonDialogs.js:626 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s توسط URL محرمانه‌ی زیر در دسترس است:" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit Filter" msgstr "ویرایش فیلتر" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create Filter" msgstr "فیلتر ایجاد کنید.(تعریف کنید)" #: js/CommonFilters.js:41 #, fuzzy msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "در حال جستجوی مقالات (٪ d پردازش شده ،٪ f پیدا شده) ..." #: js/CommonFilters.js:70 msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "%d مقاله مطابق با این فیلتر پیدا شد:" #: js/CommonFilters.js:79 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "بروز خطا حین تلاش برای گرفتن نتایج آزمون فیلتر." #: js/CommonFilters.js:214 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "معکوس کردن تطابق عبارت منظم" #: js/CommonFilters.js:218 #, fuzzy msgid "on" msgstr "هیچ کدام" #: js/CommonFilters.js:230 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "اطلاعات بیشتر..." #: js/CommonFilters.js:232 msgid "Save rule" msgstr "قانون را ذخیره کنید" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Edit action" msgstr "اقدام انجام شده را ویرایش کنید" #: js/CommonFilters.js:246 msgid "Add action" msgstr "اقدام (فعالیت) را اضافه نمایید" #: js/CommonFilters.js:316 msgid "Save action" msgstr "اقدام ذخیره کنید" #: js/CommonFilters.js:356 msgid "Remove filter?" msgstr "فیلتر حذف شود؟" #: js/CommonFilters.js:361 msgid "Removing filter..." msgstr "در حال حذف فیلتر..." #: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481 msgid "Delete" msgstr "حذف" #: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519 msgid "Test" msgstr "تست" #: js/CommonFilters.js:520 msgid "Create" msgstr "ایجاد کنید" #: js/FeedTree.js:102 msgid "Debug feed" msgstr "مشکل‌یابی فید" #: js/FeedTree.js:125 msgid "(Un)collapse" msgstr "بستن/باز کردن" #: js/Feeds.js:257 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" "شما از رمز عبور پیش‌فرض tt-rss استفاده می‌کنید. لطفا آن را در قسمت اولویت‌ها " "تغییر دهید (اطلاعات شخصی / احراز هویت)." #: js/Feeds.js:416 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "همه مقالات«خوانده شده» علامگذاری شوند؟" #: js/Feeds.js:420 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "در حال علامت‌گذاری همه فیدها به عنوان «خوانده شده»..." #: js/Feeds.js:437 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "" "%w در %s که بیشتر از یک روز از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری " "شود؟" #: js/Feeds.js:440 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "" "%w در %s که بیشتر از یک هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری " "شود؟" #: js/Feeds.js:443 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "" "%w در %s که بیشتر از دو هفته از آن گذشته، به عنوان «خوانده شده» علامت‌گذاری " "شود؟" #: js/Feeds.js:446 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "٪ w را در٪ s «خوانده شده »علامت گذاری کنید؟" #: js/Feeds.js:449 msgid "search results" msgstr "نتایج جستجو" #: js/Feeds.js:449 msgid "all articles" msgstr "همه مقالات" #: js/Feeds.js:490 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "همه مقالات را در٪ s «خوانده شده» علامت گذاری کنید؟" #: js/Feeds.js:611 msgid "Search syntax" msgstr "جستجوی سینتگس" #: js/Headlines.js:606 msgid "Cancel search" msgstr "جستجو را لغو کن" #: js/Headlines.js:614 msgid "Select..." msgstr "انتخاب ..." #: js/Headlines.js:721 js/Headlines.js:772 js/Headlines.js:789 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "برای باز کردن فید خوانده نشده‌ی بعدی، کلیک کنید." #: js/Headlines.js:786 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "مقاله جدید پیدا شد، فید را برای ادامه کار، بارگزاری کنید." #: js/PrefFeedTree.js:180 msgid "Removing category..." msgstr "در حال حذف دسته بندی ..." #: js/PrefFeedTree.js:194 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "لغو اشتراک فیدهای انتخاب شده ..." #: js/PrefFeedTree.js:243 msgid "Removing selected categories..." msgstr "در حال حذف دسته های انتخاب شده..." #: js/PrefFeedTree.js:384 msgid "Creating category..." msgstr "در حال ایجاد دسته(طبقه)..." #: js/PrefFeedTree.js:417 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "یک فید معتبر در هرخط ( هیچ تشخیصی انجام نمی شود)" #: js/PrefFeedTree.js:470 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "فیدهایی که اخیراً به‌روزرسانی نشده‌اند" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." msgstr "در حال اتصال به فیلترها..." #: js/PrefFilterTree.js:127 msgid "Removing selected filters..." msgstr "در حال حذف فیلترهای انتخاب شده..." #: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." msgstr "در حال پاکسازی آدرس های URL..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "آدرس های URL تولید شده پاک شدند." #: js/PrefHelpers.js:109 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "در حال حذف پروفایل های انتخاب شده ..." #: js/PrefHelpers.js:128 msgid "Creating profile..." msgstr "در حال ایجاد پروفایل..." #: js/PrefHelpers.js:178 msgid "(active)" msgstr "(فعال)" #: js/PrefHelpers.js:199 msgid "Activate selected profile?" msgstr "پروفایل انتخاب شده فعال شود؟" #: js/PrefHelpers.js:208 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "لطفا یک پروفایل برای فعال کردن، انتخاب نمایید." #: js/PrefHelpers.js:239 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" "در اینجا می‌توانید رنگ‌ها، فونت‌ها و چیدمان تمی که در حال حاضر انتخاب کرده‌اید " "را با اعلامیه‌های سفارسی CSS بازتعریف کنید." #: js/PrefHelpers.js:248 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" "کدهای CSS کاربر اعمال شد، برای مشاهده‌ی همه‌ی تغییرات صفحه را مجدداً بارگذاری " "کنید." #: js/PrefHelpers.js:274 msgid "Reset to defaults?" msgstr "به تنظیمات پیش فرض برگردانده شود؟" #: js/PrefHelpers.js:282 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "اطلاعات ذخیره شده برای این افزونه حذف شود؟" #: js/PrefHelpers.js:302 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "لطفا ابتدا یک فایل OPML انتخاب نمایید." #: js/PrefHelpers.js:305 msgid "Importing, please wait..." msgstr "در حال واردکرد، لطف منتظر بمانید..." #: js/PrefHelpers.js:314 msgid "OPML Import" msgstr "وارد کردن فایل OPML" #: js/PrefHelpers.js:325 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:356 msgid "Public OPML URL" msgstr "URL عمومی OPML" #: js/PrefHelpers.js:358 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "آدرس OPML منتشر شده فعلی با آدرس جدید جایگزین شود؟" #: js/PrefHelpers.js:381 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "آدرس url عمومی و opml شما این است:" #: js/PrefLabelTree.js:124 msgid "Caption" msgstr "زیرنویس" #: js/PrefLabelTree.js:141 msgid "Colors" msgstr "رنگ‌ها" #: js/PrefLabelTree.js:145 msgid "Foreground:" msgstr "پیش زمینه:" #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Background:" msgstr "زمینه:" #: js/PrefLabelTree.js:211 msgid "Removing selected labels..." msgstr "در حال حذف برچسب‌های انتخاب شده..." #: js/PrefUsers.js:17 msgid "Please enter username:" msgstr "لطفا نام کاربری را وارد کنید:" #: js/PrefUsers.js:20 msgid "Adding user..." msgstr "در حال افزودن کاربر..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "ویرایشگر کاربر" #: js/PrefUsers.js:130 js/PrefUsers.js:169 msgid "No users selected." msgstr "هیچ کاربری انتخاب نشده است." #: js/PrefUsers.js:135 msgid "Please select one user." msgstr "لطفاً یک کاربر انتخاب کنید." #: js/PrefUsers.js:139 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "رمز عبور کاربران انتخاب شده ریست شود؟" #: js/PrefUsers.js:140 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "در حال ریست کردن رمز عبور برای کاربر انتخاب شده..." #: js/PrefUsers.js:155 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" "کاربرهای انتخاب شده حذف شوند؟ کاربر آدمین پیش‌فرض و یا حساب شما حذف نخواهد شد." #: js/PrefUsers.js:156 msgid "Removing selected users..." msgstr "در حال حذف کاربران انتخاب شده..." #: plugins/note/note.js:9 msgid "Saving article note..." msgstr "در حال ذخیره‌ی یادداشت مقاله..." #: plugins/af_readability/init.js:31 msgid "Unable to fetch full text for this article" msgstr "بارگذاری متن کامل برای این مقاله امکان‌پذیر نیست" #: plugins/shorten_expanded/init.js:41 msgid "Click to expand article" msgstr "برای گسترده شدن مقاله کلیک کنید" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." msgstr "تلاش برای تغییر آدرس URL..." #: plugins/share/share.js:34 msgid "Could not change URL." msgstr "آدرس URL نمی‌تواند تغییر کند." #~ msgid "" #~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " #~ "doesn't seem to support it." #~ msgstr "" #~ "این برنامه جهت عملکرد صحیح به XmlHttpRequest نیاز دارد.به نظر می رسد که " #~ "مرورگر شما از آن پشتیبانی نمی کند." #~ msgid "" #~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " #~ "seem to support them." #~ msgstr "" #~ "این برنامه برای عملکرد صحیح به کوکی‌ها نیاز دارد. به نظر می‌رسد که مرورگر " #~ "شما از آنها پشتیبانی نمی‌کند." #~ msgid "Backend sanity check failed." #~ msgstr "بررسی درستی بک اند موفقیت آمیز نبود." #~ msgid "Frontend sanity check failed." #~ msgstr "بررسی درستی فرانت اند ناموفق بود." #~ msgid "" #~ "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " #~ "update</a>." #~ msgstr "" #~ "صحیح نبودن ورژن الگوی دیتابیس. <a href='db-updater.php'>، لطفا </" #~ "a> را بروزرسانی نمایید." #~ msgid "Request not authorized." #~ msgstr "درخواست غیر مجاز است." #~ msgid "No operation to perform." #~ msgstr "هیچ عملیاتی برای انجام دادن نیست." #~ msgid "" #~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " #~ "local configuration." #~ msgstr "" #~ "فید نمایش داده نشد: درخواست ناموفق بود. لطفا مطابقت برچسب با سینتگس و یا " #~ "تنظیمات داخلی را بررسی نمایید." #~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." #~ msgstr "ممنوع. شما مجوز لازم برای دسترسی به این صفحه را ندارید." #~ msgid "Configuration check failed" #~ msgstr "بررسی تنظیمات ناموفق بود" #~ msgid "" #~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official " #~ "site for more information." #~ msgstr "" #~ "در حال حاضر نسخه mysql شما، پشتیبانی نمی‌شود. لطفا برای اطلاعات بیشتر به " #~ "سایت معتبر و رسمی مراجعه نمایید." #~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" #~ msgstr "" #~ "تست فرار بودن SQL با موفقیت انجام نشد، تنظیمات دیتابیس و PHP را بررسی کنید" #~ msgid "Method not found" #~ msgstr "متد یافت نشد" #~ msgid "Plugin not found" #~ msgstr "پلاگین یافت نشد" #~ msgid "Encoding data as JSON failed" #~ msgstr "رمزگذاری داده به صورت JSON با موفقیت انجام نشد" #~ msgid "Access level:" #~ msgstr "سطح دسترسی:" #~ msgid "Match" #~ msgstr "مطابق" #~ msgid "Apply actions" #~ msgstr "اعمال اقدامات" #~ msgid "on field" #~ msgstr "در زمینه" #~ msgid "Perform Action" #~ msgstr "اجرای اقدام" #~ msgid "No actions available" #~ msgstr "هیچ اقدامی موجود نیست" #~ msgid "Feed Title" #~ msgstr "عنوان فید" #~ msgid "Feed URL" #~ msgstr "آدرس url فید" #~ msgid "Site URL:" #~ msgstr "آدرس URL سایت:" #~ msgid "Site URL" #~ msgstr "آدرس url سایت" #~ msgid "Update" #~ msgstr "به روز رسانی" #~ msgid "Interval:" #~ msgstr "بازه زمانی:" #~ msgid "Login" #~ msgstr "ورود" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "آیکون" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "جایگزین کنید" #~ msgid "Uploading, please wait..." #~ msgstr "در حال بارگزاری، منتظر بمانید...." #~ msgid "Clear colors" #~ msgstr "رنگ‌ها را پاک کن" #~ msgid "One time passwords / Authenticator" #~ msgstr "رمز عبورهای یکبارمصرف / احراز هویت کننده" #~ msgid "Create profile" #~ msgstr "ایجاد پروفایل" #~ msgid "Remove selected profiles" #~ msgstr "حذف پروفایل‌های انتخاب شده" #~ msgid "Activate profile" #~ msgstr "پروفایل را فعال کن" #~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab." #~ msgstr "سطح دسترسی شما برای باز کردن این تب کافی نیست." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ویرایش کنید." #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "ویرایش کردن کاربر" #~ msgid "Access level: " #~ msgstr "سطح دسترسی: " #~ msgid "User details" #~ msgstr "جزییات کاربر" #~ msgid "Subscribed feeds count" #~ msgstr "تعداد فیدهای قابل قبول" #~ msgid "Access Level" #~ msgstr "سطح دسترسی" #~ msgid "Last login" #~ msgstr "آخرین ورود به سیستم" #~ msgid "No users defined." #~ msgstr "هیچ کاربری تعریف نشده است." #~ msgid "No matching users found." #~ msgstr "هیچ کاربر منطبقی یافت نشد." #~ msgid "" #~ "Hint: you need to fill in your login information if your feed " #~ "requires authentication, except for Twitter feeds." #~ msgstr "" #~ "نکته: اگر فید شما نیاز به احراز هویت دارد،به جز برای فید توییتر، " #~ "شما باید اطلاعات ورود به سیستم را پر کنید." #~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds" #~ msgstr "انتشار و به اشتراک گذاری مقالات/ فیدهای تولید شده" #~ msgid "Unsubscribe from selected feeds" #~ msgstr "لغو اشتراک‌گذاری برای فیدهای انتخاب شده" #~ msgid "Feeds require authentication." #~ msgstr "لازم است که فید ها احراز هویت شوند." #~ msgid "Last updated: %s" #~ msgstr "آخرین به‌روزرسانی: %s" #, fuzzy #~ msgid "Select articles" #~ msgstr "همه مقالات را انتخاب کنید" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "معکوس کردن" #~ msgid "Set score" #~ msgstr "امتیاز دهید" #~ msgid "Feed or site URL" #~ msgstr "فید یا آدرس URL سایت" #~ msgid "Search %s..." #~ msgstr "در حال جستجوی %s ..." #~ msgid "Used for word stemming" #~ msgstr "استفاده شده برای ریشه‌ی کلمه" #~ msgid "unknown type" #~ msgstr "فرمت ناشناخته" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "پیوست‌ها" #~ msgid "Global settings" #~ msgstr "تنظیمات جهانی" #~ msgid "Forward selected article(s) by email." #~ msgstr "مقاله های انتخاب شده را از طریق ایمیل ارسال کنید." #~ msgid "" #~ "You should be able to edit the message before sending in your mail client." #~ msgstr "شما باید قبل از ارسال ایمیلتان بتوانید پیام را ویرایش کنید." #~ msgid "Help" #~ msgstr "راهنمایی" #~ msgid "Please select only one filter." #~ msgstr "لطفا فقط یک فیلتر انتخاب کنید." #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "ایجاد حساب کاربری جدید" #~ msgid "New user registrations are administratively disabled." #~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید توسط مدیریت غیرفعال شده است." #~ msgid "" #~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, " #~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after " #~ "temporary password is sent." #~ msgstr "" #~ "رمز عبور موقت شما به ایمیل مشخص شده ارسال می گردد. حساب هایی که 24 ساعت " #~ "بعد از ارسال رمز عبور موقت، یک بار لاگین نشوند، به صورت اتوماتیک پاک می " #~ "شوند." #~ msgid "Desired login:" #~ msgstr "ورود به سیستم موردنظر:" #~ msgid "Check availability" #~ msgstr "در دسترس بودن را بررسی کنید" #~ msgid "How much is two plus two:" #~ msgstr "حاصل جمع 2+2 می‌شود:" #~ msgid "Submit registration" #~ msgstr "ارسال ثبت‌نام" #~ msgid "Your registration information is incomplete." #~ msgstr "اطلاعات ثبت نام شما کامل نیست." #~ msgid "Sorry, this username is already taken." #~ msgstr "متاسفانه، این نام کاربری تکراری می باشد." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز نبود." #~ msgid "Account created successfully." #~ msgstr "حساب کاربری با موفقیت ایجاد شد." #~ msgid "New user registrations are currently closed." #~ msgstr "ثبت نام کاربر جدید در حال حاضر امکانپذیر نمی باشد." #~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script." #~ msgstr "اسکرپیت به‌روزرسانی داده Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Safe mode (no plugins)" #~ msgstr "حالت امن (بدون پلاگین‌ها)" #~ msgid "Tag cloud" #~ msgstr "تگ کلود" #~ msgid "" #~ "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " #~ "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " #~ "process or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "به‌روزرسانی daemon در تنظیمات فعال است، اما هیچ فرآیند daemon در حال اجرا " #~ "نیست و این موضوع از به‌روزرسانی فیدها جلوگیری می‌کند. لطفاً فرآیند مربوط به " #~ "daemon را اجرا کنید و یا با مالک تماس بگیرید." #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "آخرین به‌روزرسانی:" #~ msgid "" #~ "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " #~ "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process " #~ "or contact instance owner." #~ msgstr "" #~ "فرآیند به‌روزرسانی daemon برای به‌روزسانی یک فید بسیار طولانی شده است. این " #~ "می‌تواند نشان‌دهنده‌ی یک اشکال مانند خرابی یا تعلیق باشد. لطفا فرآیند daemon " #~ "را بررسی کنید یا با مالک تماس بگیرید." #~ msgid "Open Preferences" #~ msgstr "اولویت ها را باز کنید" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "اعمال" #~ msgid "Save and reload" #~ msgstr "ذخیره و بارگیری مجدد" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "ضامن انتخاب:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "انتخاب:" #~ msgid "Move back" #~ msgstr "به عقب برگردید" #~ msgid "Archive" #~ msgstr "آرشیو" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "فید:" #~ msgid "Error explained" #~ msgstr "خطا توضیح داده شد" #~ msgid "More Feeds" #~ msgstr "فیدهای بیشتر" #~ msgid "" #~ "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will " #~ "not be removed." #~ msgstr "" #~ "فیدهای انتخاب شده از آرشیو حذف شوند؟ مقالات ذخیره شده دارای فید حذف " #~ "نخواهند شد." #~ msgid "" #~ "Update daemon is not running." #~ msgstr "" #~ "به‌روزرسانی daemon در حال اجرا نیست." #~ "" #~ msgid "Archive %d selected article in %s?" #~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" #~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شود؟" #~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی انتخاب شده در %s آرشیو شوند؟" #~ msgid "Move %d archived article back?" #~ msgid_plural "Move %d archived articles back?" #~ msgstr[0] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شود؟" #~ msgstr[1] "%d مقاله‌ی آرشیو شده بازگردانی شوند؟" #~ msgid "" #~ "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." #~ msgstr "" #~ "لطفا توجه کنید که مقالات بدون ستاره ممکن است در بروز رسانی فیدهای بعدی " #~ "حذف شوند." #~ msgid "There is no error, the file uploaded with success" #~ msgstr "خطایی رخ نداد، فایل با موفقیت بارگذاری شد" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" #~ msgstr "" #~ "اندازه فایل بارگذاری شده از حد تعیین شده upload_max_filesize در php.ini " #~ "بیشتر است" #~ msgid "" #~ "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified " #~ "in the HTML form" #~ msgstr "اندازه فایل از حد تعیین شده MAX_FILE_SIZE در فرم HTML بیشتر است" #~ msgid "The uploaded file was only partially uploaded" #~ msgstr "فقط بخشی از فایل، بارگذاری شده است" #~ msgid "No file was uploaded" #~ msgstr "هیچ فایلی بارگذاری نشد" #~ msgid "Missing a temporary folder" #~ msgstr "فولدر موقت از بین رفته است" #~ msgid "Failed to write file to disk." #~ msgstr "نوشتن فایل روی دیسک انجام نشد." #~ msgid "A PHP extension stopped the file upload." #~ msgstr "یک افزونه PHP بارگذاری فایل را متوقف کرد." #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "میان‌برهای کیبورد" #~ msgid "Don't cache files locally." #~ msgstr "فایل ها را به صورت محلی ذخیره نکنید." #~ msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" #~ msgstr "عبارت منظم، بدون هیچ جداکننده بیرونی از قبیل /" #~ msgid "" #~ "Could not update headlines (invalid object received - see error console " #~ "for details)" #~ msgstr "" #~ "عناوین قابل بروزرسانی نبودند( شی ها نامعتبر بودند. برای مشاهده جزییات به " #~ "صفحه خطا بروید)"