# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-16 10:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-26 18:34+0000\n" "Last-Translator: Андрій Жук \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Типово" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Ніколи не чистити" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Старіше 1 тижня" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "Старіше 2 тижнів" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Старіше за місяць" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "Старіше за 2 місяці" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "Старіше за 3 місяці" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Типовий проміжок" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Вимкнути оновлення" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "15 minutes" msgstr "15 хвилин" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "30 minutes" msgstr "30 хвилин" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Кожну годину" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "4 hours" msgstr "Раз на 4 години" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "12 hours" msgstr "Раз на 12 годин" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Раз на день" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Раз на тиждень" #: backend.php:103 #: classes/pref/users.php:47 #: classes/pref/system.php:52 msgid "User" msgstr "Користувач" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Просунутий користувач" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Ця програма вимагає XmlHttpRequest для правильної роботи. Схоже, ваш переглядач не підтримує цю функцію." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Ця програма вимагає реп’яшки (cookies) для правильної роботи. Схоже, ваш переглядач не підтримує роботу з ними." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Сталася помилка перевірки бекенду." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Сталася помилка перевірки фронтенду." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Некоректна версія схеми бази даних. <a href='db-updater.php'>Будь ласка оновіть</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Запит не авторизовано." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Операція не вказана." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Не вдається показати канал: помилка в запиті. Будь ласка, перевірте синтаксис чи локальну конфігурацію." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Заборонено. Ваш рівень доступу недостатній для перегляду цієї сторінки." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Перевірка конфігурації не вдалася" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Ваша версія MySQL зараз не підтримується. Дивіться офіційний сайт для докладнішої інформації." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "Тест екранування SQL не вдався, перевірте конфігурацію PHP та бази даних" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Метод не знайдено" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Плагін не знайдено" #: errors.php:41 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "Перетворення даних у JSON не вдалося" #: index.php:128 #: index.php:143 #: index.php:254 #: prefs.php:113 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/labels.php:287 #: classes/pref/feeds.php:1229 #: classes/pref/filters.php:794 #: js/AppBase.js:143 #: js/CommonDialogs.js:277 #: js/CommonDialogs.js:357 #: js/Feeds.js:334 #: js/Feeds.js:412 #: js/Headlines.js:258 #: js/PrefFeedTree.js:126 #: js/PrefFeedTree.js:133 #: js/PrefFeedTree.js:250 #: js/PrefFeedTree.js:319 #: js/PrefFilterTree.js:97 #: js/PrefHelpers.js:23 #: js/PrefHelpers.js:72 #: js/PrefHelpers.js:138 #: plugins/import_export/import_export.js:17 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Йде завантаження, зачекайте, будь ласка..." #: index.php:152 #: js/AppBase.js:240 #: js/AppBase.js:246 msgid "Communication problem with server." msgstr "Проблеми зв’язку з сервером." #: index.php:155 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Знайдено свіжі записи в журналі подій." #: index.php:158 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Доступні оновлення з Git." #: index.php:172 msgid "Show articles" msgstr "Показати статті" #: index.php:175 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: index.php:176 msgid "All Articles" msgstr "Всі статті" #: index.php:177 #: include/functions.php:1194 #: classes/feeds.php:70 msgid "Starred" msgstr "Позначені зірочкою" #: index.php:178 #: include/functions.php:1195 #: classes/feeds.php:71 msgid "Published" msgstr "Опубліковані" #: index.php:179 #: classes/feeds.php:63 #: classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Непрочитані" #: index.php:180 msgid "With Note" msgstr "З нотаткою" #: index.php:181 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Не зважати на оцінки" #: index.php:184 msgid "Sort articles" msgstr "Сортувати статті" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Типово" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "Спочатку нові" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "Спочатку старіші" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: index.php:194 #: index.php:228 #: include/functions.php:1182 #: classes/feeds.php:75 #: js/FeedTree.js:55 #: js/FeedTree.js:83 msgid "Mark as read" msgstr "Як прочитані" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "Старіше за день" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "Старіше за тиждень" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "Старіше за два тижні" #: index.php:219 msgid "Actions..." msgstr "Дії..." #: index.php:221 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." #: index.php:222 msgid "Search..." msgstr "Пошук..." #: index.php:223 msgid "Feed actions:" msgstr "Дії з каналами:" #: index.php:224 #: classes/handler/public.php:786 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Підписатися на канал..." #: index.php:225 msgid "Edit this feed..." msgstr "Редагувати цей канал..." #: index.php:226 #: classes/pref/feeds.php:768 #: classes/pref/feeds.php:1202 #: js/PrefFeedTree.js:62 msgid "Unsubscribe" msgstr "Відписатися" #: index.php:227 msgid "All feeds:" msgstr "Всі канали:" #: index.php:229 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Показати/приховати прочитані канали" #: index.php:230 msgid "Other actions:" msgstr "Інші дії:" #: index.php:231 #: include/functions.php:1168 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Перемкнути повний екран" #: index.php:232 #: include/functions.php:1202 msgid "Toggle night mode" msgstr "Перемкнути нічний режим" #: index.php:233 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Допомога з клавіатурних скорочень" #: index.php:242 msgid "Logout" msgstr "Вихід" #: prefs.php:33 #: prefs.php:130 #: include/functions.php:1197 #: classes/pref/prefs.php:430 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: prefs.php:122 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Гарячі клавіші" #: prefs.php:123 msgid "Exit preferences" msgstr "Закрити налаштування" #: prefs.php:133 #: classes/pref/feeds.php:114 #: classes/pref/feeds.php:1137 #: classes/pref/feeds.php:1191 msgid "Feeds" msgstr "Канали" #: prefs.php:137 #: classes/pref/filters.php:243 msgid "Filters" msgstr "Фільтри" #: prefs.php:141 #: classes/pref/labels.php:91 #: classes/feeds.php:1385 msgid "Labels" msgstr "Мітки" #: prefs.php:146 msgid "Users" msgstr "Користувачі" #: prefs.php:149 msgid "System" msgstr "Система" #: register.php:185 #: include/login_form.php:140 msgid "Create new account" msgstr "Створити нову обліковку" #: register.php:191 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Реєстрація нових користувачів закрита." #: register.php:195 #: register.php:240 #: register.php:253 #: register.php:268 #: register.php:287 #: register.php:334 #: register.php:344 #: register.php:356 #: classes/handler/public.php:858 #: classes/handler/public.php:932 #: classes/handler/public.php:1033 #: classes/handler/public.php:1112 #: classes/handler/public.php:1126 #: classes/handler/public.php:1133 #: classes/handler/public.php:1158 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Повернутися до Tiny Tiny RSS" #: register.php:216 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" "Ваш тимчасовий пароль був надісланий на вказану електронну адресу. Якщо ви " "не зайдете з надісланим паролем, за 24 години створений запис буде стерто." #: register.php:222 msgid "Desired login:" msgstr "Бажане ім’я:" #: register.php:225 msgid "Check availability" msgstr "Перевірка доступності" #: register.php:227 #: classes/handler/public.php:948 msgid "Email:" msgstr "Ел. пошта:" #: register.php:230 #: classes/handler/public.php:953 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Скільки буде два плюс два:" #: register.php:233 msgid "Submit registration" msgstr "Зареєструватися" #: register.php:251 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Надана інформація недостатня для реєстрації." #: register.php:266 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Вибачте, це ім’я вже використовується." #: register.php:285 msgid "Registration failed." msgstr "Реєстрація не вдалася." #: register.php:331 msgid "Account created successfully." msgstr "Обліковий запис успішно створений." #: register.php:353 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Реєстрація нових користувачів тимчасово припинена." #: update.php:67 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Сценарій оновлення даних Tiny Tiny RSS." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:212 #: classes/pref/filters.php:223 #: classes/pref/filters.php:525 msgid "All feeds" msgstr "Всі канали" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/opml.php:509 #: classes/digest.php:124 #: classes/pref/feeds.php:233 #: classes/feeds.php:1397 msgid "Uncategorized" msgstr "Без категорії" #: include/feedbrowser.php:79 #, php-format msgid "%d archived article" msgid_plural "%d archived articles" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: include/feedbrowser.php:102 msgid "No feeds found." msgstr "Канали не знайдені." #: include/functions.php:952 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d мін" #: include/functions.php:1144 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: include/functions.php:1145 msgid "Open next feed" msgstr "Відкрити наступний канал" #: include/functions.php:1146 msgid "Open previous feed" msgstr "Відкрити попередній канал" #: include/functions.php:1147 msgid "Open next article" msgstr "Відкрити наступну статтю" #: include/functions.php:1148 msgid "Open previous article" msgstr "Відкрити попередню статтю" #: include/functions.php:1149 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Відкрити наступну статтю (не прокручувати довгі статті)" #: include/functions.php:1150 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Відкрити попередню статтю (не прокручувати довгі статті)" #: include/functions.php:1151 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Перейти до наступної статті (не розгортати чи позначати прочитаною)" #: include/functions.php:1152 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Перейти до попередньої статті (не розгортати чи позначати прочитаною)" #: include/functions.php:1153 msgid "Show search dialog" msgstr "Показати діалог пошуку" #: include/functions.php:1154 msgid "Article" msgstr "Стаття" #: include/functions.php:1155 #: js/Headlines.js:1233 msgid "Toggle starred" msgstr "Позначити/зняти відмітку" #: include/functions.php:1156 #: js/Headlines.js:1245 msgid "Toggle published" msgstr "Опубліковано/не опубліковано" #: include/functions.php:1157 #: js/Headlines.js:1220 msgid "Toggle unread" msgstr "Прочитано/не прочитано" #: include/functions.php:1158 msgid "Edit tags" msgstr "Редагувати теги" #: include/functions.php:1159 msgid "Open in new window" msgstr "Відкрити в новому вікні" #: include/functions.php:1160 #: js/Headlines.js:1266 msgid "Mark below as read" msgstr "Позначити статті нижче як прочитані" #: include/functions.php:1161 #: js/Headlines.js:1259 msgid "Mark above as read" msgstr "Позначити статті вище як прочитані" #: include/functions.php:1162 msgid "Scroll down" msgstr "Гортати донизу" #: include/functions.php:1163 msgid "Scroll up" msgstr "Гортати уверх" #: include/functions.php:1164 msgid "Select article under cursor" msgstr "Обрати статтю під курсором" #: include/functions.php:1165 msgid "Email article" msgstr "Надіслати статтю поштою" #: include/functions.php:1166 msgid "Close/collapse article" msgstr "Закрити/згорнути статтю" #: include/functions.php:1167 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Перемкнути розтягнення статті (комбінований режим)" #: include/functions.php:1169 msgid "Toggle embed original" msgstr "Перемкнути показ оригіналу" #: include/functions.php:1170 msgid "Article selection" msgstr "Вибрати статтю" #: include/functions.php:1171 msgid "Select all articles" msgstr "Вибрати всі статті" #: include/functions.php:1172 msgid "Select unread" msgstr "Вибрати непрочитані" #: include/functions.php:1173 msgid "Select starred" msgstr "Вибрати позначені зірочкою" #: include/functions.php:1174 msgid "Select published" msgstr "Вибрати опубліковані" #: include/functions.php:1175 msgid "Invert selection" msgstr "Інвертувати вибір" #: include/functions.php:1176 msgid "Deselect everything" msgstr "Зняти вибір з усіх" #: include/functions.php:1177 #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/feeds.php:792 msgid "Feed" msgstr "Канал" #: include/functions.php:1178 msgid "Refresh current feed" msgstr "Оновити поточний канал" #: include/functions.php:1179 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Сховати/показати прочитані канали" #: include/functions.php:1180 #: classes/pref/feeds.php:1194 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Підписатися на канал" #: include/functions.php:1181 #: js/Headlines.js:1383 #: js/PrefFeedTree.js:56 #: js/FeedTree.js:62 msgid "Edit feed" msgstr "Редагувати канал" #: include/functions.php:1183 msgid "Reverse headlines" msgstr "Зворотній порядок заголовків" #: include/functions.php:1184 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Перемкнути групування заголовків" #: include/functions.php:1185 msgid "Debug feed update" msgstr "Налагодження оновлень каналу" #: include/functions.php:1186 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Налагодження оновлення каналу" #: include/functions.php:1187 #: js/FeedTree.js:111 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Позначити всі канали як прочитані" #: include/functions.php:1188 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Згорнути/розгорнути поточну категорію" #: include/functions.php:1189 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Перемкнути автоматичне розгортання в комбінованому режимі" #: include/functions.php:1190 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Перемкнути комбінований режим" #: include/functions.php:1191 msgid "Go to" msgstr "Перейти до" #: include/functions.php:1192 #: classes/feeds.php:1258 msgid "All articles" msgstr "Всі статті" #: include/functions.php:1193 msgid "Fresh" msgstr "Свіжі" #: include/functions.php:1196 #: js/tt-rss.js:428 #: js/tt-rss.js:507 msgid "Tag cloud" msgstr "Хмара тегів" #: include/functions.php:1198 msgid "Other" msgstr "Інші" #: include/functions.php:1199 #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Create label" msgstr "Створити мітку" #: include/functions.php:1200 #: classes/pref/filters.php:773 msgid "Create filter" msgstr "Створити фільтр" #: include/functions.php:1201 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Показати/приховати бічну панель" #: include/functions.php:1203 msgid "Show help dialog" msgstr "Показати діалог допомоги" #: include/functions.php:2456 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Помилок немає, файл успішно завантажено" #: include/functions.php:2457 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" "Розмір завантаженого файлу перевищує директиву upload_max_filesize в php.ini" #: include/functions.php:2458 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" "Розмір завантаженого файлу перевищує директиву MAX_FILE_SIZE, вказану в " "формі HTML" #: include/functions.php:2459 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Завантажуваний файл було лише частково завантажено" #: include/functions.php:2460 msgid "No file was uploaded" msgstr "Жоден файл не був завантажений" #: include/functions.php:2461 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Відсутня тека для тимчасових файлів" #: include/functions.php:2462 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Помилка запису файлу на диск." #: include/functions.php:2463 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "Розширення PHP зупинилося під час завантаження." #: include/login_form.php:84 #: classes/handler/public.php:675 #: classes/handler/public.php:943 msgid "Login:" msgstr "Ім’я:" #: include/login_form.php:94 #: classes/handler/public.php:678 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: include/login_form.php:101 msgid "I forgot my password" msgstr "Я забув свій пароль" #: include/login_form.php:107 msgid "Profile:" msgstr "Профіль:" #: include/login_form.php:111 #: classes/handler/public.php:281 #: classes/pref/prefs.php:1050 #: classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "Типовий профіль" #: include/login_form.php:119 msgid "Use less traffic" msgstr "Використовувати менше трафіку" #: include/login_form.php:123 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Не показувати зображення у статтях, зменшує кількість автооновлень." #: include/login_form.php:131 msgid "Remember me" msgstr "Запам’ятати мене" #: include/login_form.php:137 #: classes/handler/public.php:683 msgid "Log in" msgstr "Увійти" #: include/sessions.php:45 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Не вдається перевірити сесію (версія схеми змінилася)" #: include/sessions.php:53 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Не вдається перевірити сесію (UA змінився)." #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Не вдається перевірити сесію (змінився пароль)" #: include/sessions.php:74 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Не вдається перевірити сесію (користувача не знайдено)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Статтю не знайдено." #: classes/article.php:214 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Теги для статті (розділені комами):" #: classes/article.php:239 #: classes/pref/labels.php:79 #: classes/pref/users.php:103 #: classes/pref/feeds.php:772 #: classes/pref/feeds.php:912 #: classes/pref/filters.php:497 #: classes/pref/prefs.php:1001 #: plugins/nsfw/init.php:86 #: plugins/note/init.php:56 #: plugins/af_readability/init.php:81 #: plugins/af_redditimgur/init.php:67 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:190 #: plugins/mail/init.php:66 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:239 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: classes/article.php:241 #: classes/handler/public.php:652 #: classes/handler/public.php:686 #: classes/pref/labels.php:81 #: classes/pref/users.php:105 #: classes/pref/feeds.php:773 #: classes/pref/feeds.php:915 #: classes/pref/feeds.php:1672 #: classes/pref/filters.php:500 #: classes/pref/filters.php:917 #: classes/pref/filters.php:994 #: classes/pref/filters.php:1087 #: classes/pref/prefs.php:1003 #: classes/feeds.php:709 #: classes/feeds.php:761 #: classes/feeds.php:800 #: plugins/note/init.php:58 #: plugins/mail/init.php:179 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: classes/article.php:336 #: classes/article.php:602 msgid "no tags" msgstr "без тегів" #: classes/article.php:446 msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" #: classes/article.php:523 msgid "Attachments" msgstr "Вкладення" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:33 msgid "OPML Utility" msgstr "Утиліта OPML" #: classes/opml.php:37 msgid "Importing OPML..." msgstr "Імпортування OPML..." #: classes/opml.php:42 msgid "Return to preferences" msgstr "Повернутися до налаштувань" #: classes/opml.php:298 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Додаю канал: %s" #: classes/opml.php:309 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Канал вже існує: %s" #: classes/opml.php:323 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Додаю мітку %s" #: classes/opml.php:326 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Мітка вже існує: %s" #: classes/opml.php:338 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Встановлюю ключ налаштувань %s в %s" #: classes/opml.php:374 msgid "Adding filter..." msgstr "Додаю фільтр..." #: classes/opml.php:509 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Опрацьовую категорію: %s" #: classes/opml.php:555 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Завантаження завершилося з помилкою %d" #: classes/opml.php:567 #: plugins/import_export/init.php:472 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Не вдалося перемістити завантажений файл." #: classes/opml.php:571 #: plugins/import_export/init.php:476 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Помилка: завантажуйте OPML файл." #: classes/opml.php:582 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Помилка: не вдалося знайти переміщений OPML файл." #: classes/opml.php:591 msgid "Error while parsing document." msgstr "Помилка розбору документу." #: classes/backend.php:31 msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." msgstr "Інші підказки з інтерфейсу доступні у вікі Tiny Tiny RSS." #: classes/backend.php:36 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Гарячі клавіші" #: classes/backend.php:60 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:63 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:98 msgid "Help topic not found." msgstr "Стаття допомоги не знайдена." #: classes/backend.php:104 #: classes/dlg.php:30 #: classes/dlg.php:53 #: classes/dlg.php:86 #: classes/dlg.php:151 #: classes/dlg.php:180 #: classes/dlg.php:196 #: classes/pref/feeds.php:1472 #: classes/pref/feeds.php:1535 #: classes/pref/filters.php:175 #: classes/pref/prefs.php:1107 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:111 #: plugins/import_export/init.php:447 #: plugins/import_export/init.php:491 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" #: classes/dlg.php:17 msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." msgstr "" "Якщо ви маєте імпортовані мітки та/чи фільтри, вам (можливо) треба " "перезавантажити налаштування аби побачити нові дані." #: classes/dlg.php:41 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ваш публічний URL для OPML:" #: classes/dlg.php:50 #: classes/dlg.php:177 #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Створити новий URL" #: classes/dlg.php:64 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Сервіс оновлення увімкнутий в налаштуваннях, однак не запущений; це є " "прийчиною не-оновлення всіх каналів. Будь ласка, запустіть сервіс оновлення " "або зв’яжіться з власником сервісу." #: classes/dlg.php:68 #: classes/dlg.php:77 msgid "Last update:" msgstr "Останнє оновлення:" #: classes/dlg.php:73 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" "Сервіс оновлення занадто довго оновлює канал. Це може бути ознакою проблем, " "він міг впасти чи зависнути. Будь ласка, перевірте сервіс оновлення або зв’" "яжіться з власником сервісу." #: classes/dlg.php:168 #, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "%s може бути доступним з наступним секретним URL:" #: classes/dlg.php:189 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" "Ви використовуєте типовий пароль tt-rss. Будь ласка, змініть його в " "Налаштуваннях (Персональні дані / Автентифікація)." #: classes/dlg.php:193 msgid "Open Preferences" msgstr "Відкрити Налаштування" #: classes/handler/public.php:397 #: js/Article.js:155 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: classes/handler/public.php:402 #: js/Article.js:152 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: classes/handler/public.php:616 #: plugins/bookmarklets/init.php:39 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Поширити з Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:624 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: classes/handler/public.php:626 #: classes/pref/feeds.php:536 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:628 msgid "Content:" msgstr "Вміст:" #: classes/handler/public.php:630 msgid "Labels:" msgstr "Мітки:" #: classes/handler/public.php:649 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Поширені статті з’являться на каналі Опубліковані." #: classes/handler/public.php:651 msgid "Share" msgstr "Поширити" #: classes/handler/public.php:673 msgid "Not logged in" msgstr "Вхід не виконано" #: classes/handler/public.php:738 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Неправильне ім’я чи пароль" #: classes/handler/public.php:792 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Вже підписані на канал %s." #: classes/handler/public.php:795 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Додана підписка на канал %s." #: classes/handler/public.php:798 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Не вдалося підписатися на канал %s." #: classes/handler/public.php:801 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Не знайдено каналів в %s." #: classes/handler/public.php:804 msgid "Multiple feed URLs found." msgstr "Декілька URL каналів знайдено." #: classes/handler/public.php:808 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" "Не вдалося підписатися на %s.
Не вдалося завантажити канал за URL." #: classes/handler/public.php:826 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Підписатися на обрані канали" #: classes/handler/public.php:853 msgid "Edit subscription options" msgstr "Змінити налаштування підписки" #: classes/handler/public.php:891 msgid "Password recovery" msgstr "Відновлення пароля" #: classes/handler/public.php:936 msgid "You will need to provide valid account name and email. A password reset link will be sent to your email address." msgstr "" "Вкажіть коректне ім’я та пароль. Пароль прийде на вашу електронну адресу." #: classes/handler/public.php:958 #: classes/pref/users.php:371 msgid "Reset password" msgstr "Скинути пароль" #: classes/handler/public.php:968 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Декілька необхідних параметрів форми відсутні або неправильні." #: classes/handler/public.php:972 #: classes/handler/public.php:1041 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: classes/handler/public.php:1010 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Запит на скидання пароля" #: classes/handler/public.php:1037 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Пробачте, але комбінацію імені/паролю не знайдено." #: classes/handler/public.php:1059 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Ваш рівень доступу недостатній для запуску сценарію." #: classes/handler/public.php:1085 msgid "Database Updater" msgstr "Оновлювач бази даних" #: classes/handler/public.php:1150 msgid "Perform updates" msgstr "Виконати оновлення" #: classes/pref/labels.php:25 #: classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:838 msgid "Caption" msgstr "Заголовок" #: classes/pref/labels.php:37 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Передній план:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Тло:" #: classes/pref/labels.php:237 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Створена мітка %s" #: classes/pref/labels.php:263 #: classes/pref/users.php:355 #: classes/pref/feeds.php:1182 #: classes/pref/feeds.php:1424 #: classes/pref/feeds.php:1485 #: classes/pref/filters.php:360 #: classes/pref/filters.php:418 #: classes/pref/filters.php:764 #: classes/pref/filters.php:847 #: classes/pref/filters.php:874 #: classes/pref/prefs.php:1012 msgid "Select" msgstr "Обрати" #: classes/pref/labels.php:266 #: classes/pref/users.php:358 #: classes/pref/feeds.php:1185 #: classes/pref/feeds.php:1427 #: classes/pref/feeds.php:1488 #: classes/pref/filters.php:363 #: classes/pref/filters.php:421 #: classes/pref/filters.php:767 #: classes/pref/filters.php:850 #: classes/pref/filters.php:877 #: classes/pref/prefs.php:1015 #: classes/feeds.php:62 msgid "All" msgstr "Всі" #: classes/pref/labels.php:268 #: classes/pref/users.php:360 #: classes/pref/feeds.php:1187 #: classes/pref/feeds.php:1429 #: classes/pref/feeds.php:1490 #: classes/pref/filters.php:365 #: classes/pref/filters.php:423 #: classes/pref/filters.php:769 #: classes/pref/filters.php:852 #: classes/pref/filters.php:879 #: classes/pref/prefs.php:1017 #: classes/feeds.php:65 msgid "None" msgstr "Жоден" #: classes/pref/labels.php:275 #: classes/pref/users.php:369 #: classes/pref/feeds.php:750 #: classes/pref/filters.php:490 #: classes/pref/filters.php:786 #: classes/feeds.php:760 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: classes/pref/labels.php:278 msgid "Clear colors" msgstr "Очистити кольори" #: classes/pref/users.php:6 #: classes/pref/system.php:8 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Ваш рівень доступу недостатній для відкриття цієї вкладки." #: classes/pref/users.php:26 msgid "Edit user" msgstr "Редагувати користувача" #: classes/pref/users.php:61 #: classes/pref/feeds.php:620 #: classes/pref/feeds.php:847 #: classes/feeds.php:681 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" #: classes/pref/users.php:64 msgid "Access level: " msgstr "Рівень доступу: " #: classes/pref/users.php:82 #: classes/pref/feeds.php:646 #: classes/pref/feeds.php:865 msgid "Options" msgstr "Опції" #: classes/pref/users.php:96 msgid "User details" msgstr "Подробиці" #: classes/pref/users.php:136 #: classes/pref/users.php:406 msgid "Registered" msgstr "Зареєстрований" #: classes/pref/users.php:137 msgid "Last logged in" msgstr "Востаннє заходив" #: classes/pref/users.php:145 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Кількість підписаних каналів" #: classes/pref/users.php:146 msgid "Stored articles" msgstr "Збережені статті" #: classes/pref/users.php:150 #: classes/pref/users.php:405 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Підписані канали" #: classes/pref/users.php:176 msgid "User not found" msgstr "Користувач не знайдений" #: classes/pref/users.php:247 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Додано користувача %s з паролем %s" #: classes/pref/users.php:254 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Не вдається створити користувача %s" #: classes/pref/users.php:258 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Користувач %s вже існує." #: classes/pref/users.php:286 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Змінено пароль користувача %s на %s" #: classes/pref/users.php:288 #, php-format msgid "Sending new password of user %s to %s" msgstr "Відправлено новий пароль користувача %s на %s" #: classes/pref/users.php:311 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Сповіщення про зміну пароля" #: classes/pref/users.php:345 #: classes/pref/feeds.php:1178 #: classes/pref/filters.php:760 #: classes/feeds.php:731 #: classes/feeds.php:799 #: js/Feeds.js:540 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: classes/pref/users.php:363 msgid "Create user" msgstr "Додати користувача" #: classes/pref/users.php:367 #: classes/pref/filters.php:779 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: classes/pref/users.php:403 #: classes/pref/feeds.php:624 #: classes/pref/feeds.php:851 #: classes/pref/feeds.php:1649 #: classes/feeds.php:685 msgid "Login" msgstr "Ім’я" #: classes/pref/users.php:404 msgid "Access Level" msgstr "Рівень доступу" #: classes/pref/users.php:407 msgid "Last login" msgstr "Останній вхід" #: classes/pref/users.php:424 msgid "Click to edit" msgstr "Клацнути для зміни" #: classes/pref/users.php:440 msgid "No users defined." msgstr "Не визначені користувачі." #: classes/pref/users.php:442 msgid "No matching users found." msgstr "Немає відповідних запиту користувачів." #: classes/pref/system.php:30 msgid "Event Log" msgstr "Журнал подій" #: classes/pref/system.php:41 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: classes/pref/system.php:44 #: classes/pref/prefs.php:629 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: classes/pref/system.php:51 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: classes/pref/system.php:53 msgid "Date" msgstr "Дата" #: classes/pref/feeds.php:15 msgid "Check to enable field" msgstr "Перевірити доступність поля" #: classes/pref/feeds.php:64 #: classes/pref/feeds.php:219 #: classes/pref/feeds.php:267 #: classes/pref/feeds.php:273 #: classes/pref/feeds.php:302 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: classes/pref/feeds.php:513 #: classes/pref/prefs.php:18 msgid "General" msgstr "Основні" #: classes/pref/feeds.php:527 msgid "Feed Title" msgstr "Заголовок каналу" #: classes/pref/feeds.php:538 msgid "Feed URL" msgstr "URL каналу" #: classes/pref/feeds.php:558 #: classes/pref/feeds.php:799 #: classes/pref/feeds.php:1635 #: classes/feeds.php:661 msgid "Place in category:" msgstr "Розмістити в категорії:" #: classes/pref/feeds.php:570 msgid "Site URL:" msgstr "URL сайту:" #: classes/pref/feeds.php:572 msgid "Site URL" msgstr "URL сайту" #: classes/pref/feeds.php:583 #: classes/pref/feeds.php:813 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: classes/pref/feeds.php:590 #: classes/pref/feeds.php:822 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: classes/pref/feeds.php:605 #: classes/pref/feeds.php:838 msgid "Article purging:" msgstr "Видалення статей:" #: classes/pref/feeds.php:630 #: classes/pref/feeds.php:859 #: classes/pref/feeds.php:1652 #: classes/pref/prefs.php:247 #: classes/feeds.php:689 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: classes/pref/feeds.php:634 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "" "Підказка: потрібно заповнити логін-інформацію, якщо ваш канал вимагає " "автентифікацію, за винятком каналів Твіттера." #: classes/pref/feeds.php:644 #: classes/feeds.php:700 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Цей канал вимагає автентифікацію." #: classes/pref/feeds.php:660 #: classes/pref/feeds.php:869 msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Приховати зі списку Популярних каналів" #: classes/pref/feeds.php:672 #: classes/pref/feeds.php:875 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Включати в поштовий дайджест" #: classes/pref/feeds.php:685 #: classes/pref/feeds.php:881 msgid "Always display image attachments" msgstr "Завжди показувати долучення зображень" #: classes/pref/feeds.php:698 #: classes/pref/feeds.php:889 msgid "Do not embed media" msgstr "Не вбудовувати медіа" #: classes/pref/feeds.php:711 #: classes/pref/feeds.php:897 msgid "Cache media" msgstr "Кешувати медіа" #: classes/pref/feeds.php:723 #: classes/pref/feeds.php:903 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Позначати оновлені статті як непрочитані" #: classes/pref/feeds.php:727 msgid "Icon" msgstr "Іконка" #: classes/pref/feeds.php:741 #: classes/pref/feeds.php:1286 #: plugins/import_export/init.php:72 msgid "Choose file..." msgstr "Оберіть файл..." #: classes/pref/feeds.php:748 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: classes/pref/feeds.php:755 #: classes/pref/prefs.php:693 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #: classes/pref/feeds.php:1153 msgid "Feeds with errors" msgstr "Канали з помилками" #: classes/pref/feeds.php:1160 msgid "Inactive feeds" msgstr "Неактивні канали" #: classes/pref/feeds.php:1196 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Змінити обрані канали" #: classes/pref/feeds.php:1198 #: classes/pref/feeds.php:1212 #: classes/pref/filters.php:782 msgid "Reset sort order" msgstr "Скинути порядок сортування" #: classes/pref/feeds.php:1200 #: js/PrefFeedTree.js:347 msgid "Batch subscribe" msgstr "Масова підписка" #: classes/pref/feeds.php:1207 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: classes/pref/feeds.php:1210 msgid "Add category" msgstr "Додати категорію" #: classes/pref/feeds.php:1214 msgid "Remove selected" msgstr "Вилучити обрані" #: classes/pref/feeds.php:1272 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1274 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" "Використовуючи OPML ви можете експортувати та імпортувати ваші канали, " "фільтри, мітки та налаштування Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1275 msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" "Лише головні налаштування профілю можуть бути перенесені за допомогою OPML." #: classes/pref/feeds.php:1292 msgid "Import OPML" msgstr "Імпорт OPML" #: classes/pref/feeds.php:1302 msgid "Export OPML" msgstr "Експорт OPML" #: classes/pref/feeds.php:1306 msgid "Include settings" msgstr "Включати налаштування" #: classes/pref/feeds.php:1313 msgid "Published OPML" msgstr "Опублікований OPML" #: classes/pref/feeds.php:1315 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "" "Ваш OPML файл опублікований і може бути підписаний будь ким, хто знає " "нижчевказаний URL." #: classes/pref/feeds.php:1317 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" "Опублікований OPML не включає налаштування Tiny Tiny RSS, канали, що " "вимагають автентифікації чи канали, приховані зі списку Популярні." #: classes/pref/feeds.php:1319 msgid "Public OPML URL" msgstr "Публічне посилання на OPML" #: classes/pref/feeds.php:1320 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Показати публічне посилання на OPML" #: classes/pref/feeds.php:1328 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Показати та поширити статті / Створені канали" #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "" "Опубліковані статті можуть бути підписаними будь ким, хто знає наступне " "посилання:" #: classes/pref/feeds.php:1337 #: classes/feeds.php:34 #: classes/feeds.php:35 #: classes/feeds.php:99 #: classes/feeds.php:100 msgid "Show as feed" msgstr "Показати як канал" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "Display URL" msgstr "Показати посилання" #: classes/pref/feeds.php:1341 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Прибрати всі створені посилання" #: classes/pref/feeds.php:1420 msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" msgstr "Ці канали не оновлювалися більш ніж 3 місяці (найстаріші першими):" #: classes/pref/feeds.php:1450 #: classes/pref/feeds.php:1511 msgid "Click to edit feed" msgstr "Клацніть щоб змінити канал" #: classes/pref/feeds.php:1468 #: classes/pref/feeds.php:1531 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Відписатися від обраних каналів" #: classes/pref/feeds.php:1632 msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)" msgstr "Додайте по одному RSS каналу на рядок (перевірка каналів не робиться)" #: classes/pref/feeds.php:1641 msgid "Feeds to subscribe, One per line" msgstr "Канали для підписки, Один на рядок" #: classes/pref/feeds.php:1664 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Канали вимагають автентифікацію." #: classes/pref/feeds.php:1671 #: classes/feeds.php:703 #: classes/feeds.php:759 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" #: classes/pref/filters.php:234 #: classes/pref/filters.php:545 msgid "(inverse)" msgstr "(обернутий)" #: classes/pref/filters.php:230 #: classes/pref/filters.php:544 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s на %s в %s%s" #: classes/pref/filters.php:355 #: classes/pref/filters.php:842 #: classes/pref/filters.php:949 msgid "Match" msgstr "Шукати збіг" #: classes/pref/filters.php:369 #: classes/pref/filters.php:427 #: classes/pref/filters.php:856 #: classes/pref/filters.php:883 msgid "Add" msgstr "Додати" #: classes/pref/filters.php:372 #: classes/pref/filters.php:430 #: classes/pref/filters.php:859 #: classes/pref/filters.php:886 #: classes/feeds.php:80 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: classes/pref/filters.php:413 #: classes/pref/filters.php:869 msgid "Apply actions" msgstr "Застосувати дії" #: classes/pref/filters.php:464 #: classes/pref/filters.php:898 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнутий" #: classes/pref/filters.php:473 #: classes/pref/filters.php:901 msgid "Match any rule" msgstr "Задовольняє будь яке з правил" #: classes/pref/filters.php:482 #: classes/pref/filters.php:904 msgid "Inverse matching" msgstr "Обернути фільтр" #: classes/pref/filters.php:494 #: classes/pref/filters.php:911 msgid "Test" msgstr "Перевірка" #: classes/pref/filters.php:776 msgid "Combine" msgstr "Об’єднувати" #: classes/pref/filters.php:914 msgid "Create" msgstr "Створити" #: classes/pref/filters.php:959 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "Регулярний вираз, без зовнішніх обмежувачів (тобто без слешів)" #: classes/pref/filters.php:965 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Обернути збіг з регулярним виразом" #: classes/pref/filters.php:967 msgid "on field" msgstr "по полю" #: classes/pref/filters.php:973 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "в" #: classes/pref/filters.php:986 msgid "Wiki: Filters" msgstr "Wiki: Фільтри" #: classes/pref/filters.php:991 msgid "Save rule" msgstr "Зберегти правило" #: classes/pref/filters.php:991 #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Add rule" msgstr "Додати правило" #: classes/pref/filters.php:1014 msgid "Perform Action" msgstr "Виконати дію" #: classes/pref/filters.php:1065 msgid "No actions available" msgstr "Немає доступних дій" #: classes/pref/filters.php:1084 msgid "Save action" msgstr "Зберегти дію" #: classes/pref/filters.php:1084 #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Add action" msgstr "Додати дію" #: classes/pref/filters.php:1111 msgid "[No caption]" msgstr "[Без заголовку]" #: classes/pref/filters.php:1113 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: classes/pref/filters.php:1127 msgid "matches any rule" msgstr "задовольняє будь якому правилу" #: classes/pref/filters.php:1130 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: classes/pref/prefs.php:19 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "Advanced" msgstr "Розширені" #: classes/pref/prefs.php:21 msgid "Digest" msgstr "Дайджест" #: classes/pref/prefs.php:25 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Дозволяти дублікати статей" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Чорний список тегів" #: classes/pref/prefs.php:26 msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." msgstr "" "Коли використовується автоматичне визначення тегів у статтях, ці теги не " "будуть використані (список, розділений комами)." #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "Automatically mark articles as read" msgstr "Автоматично позначати статті прочитаними" #: classes/pref/prefs.php:27 msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." msgstr "" "Ця опція вмикає позначення статей прочитаними автоматично при прокрутці " "списку статей." #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Автоматично розгортати статті в комбінованому режимі" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Combined feed display" msgstr "Комбінований режим показу" #: classes/pref/prefs.php:29 msgid "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for headlines and article content" msgstr "" "Показувати розгорнутий список статей каналу, замість показування окремо " "заголовків та вмісту статей" #: classes/pref/prefs.php:30 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Підтверджувати позначення каналу прочитаним" #: classes/pref/prefs.php:31 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Кількість статей, що показуються на сторінці" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Default feed update interval" msgstr "Типовий інтервал оновлення каналу" #: classes/pref/prefs.php:32 msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" msgstr "" "Найкоротший інтервал, за який канал може перевіритися, незалежно від методу " "оновлення" #: classes/pref/prefs.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Позначати статті, надіслані в дайджесті поштою, як прочитані" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Включити дайджест електронною поштою" #: classes/pref/prefs.php:34 msgid "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on your configured e-mail address" msgstr "" "Ця опція дозволяє надсилати щоденний дайджест нових (та непрочитаних) " "заголовків на визначені електронні адреси" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Try to send digests around specified time" msgstr "Пробувати надсилати дайджест близько вказаного часу" #: classes/pref/prefs.php:35 msgid "Uses UTC timezone" msgstr "Використовувати часову зону UTC" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Enable API access" msgstr "Дозволити доступ через API" #: classes/pref/prefs.php:36 msgid "Allows external clients to access this account through the API" msgstr "" "Дозволяє зовнішнім клієнтам мати доступ до цього облікового запису через API" #: classes/pref/prefs.php:37 msgid "Enable feed categories" msgstr "Дозволити категорії каналів" #: classes/pref/prefs.php:38 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Сортувати канали по кількості непрочитаних статей" #: classes/pref/prefs.php:39 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Найдовший вік нових статей (в годинах)" #: classes/pref/prefs.php:40 msgid "Hide feeds with no unread articles" msgstr "Приховувати канали без непрочитаних статей" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Показувати спеціальні канали, коли приховуються прочитані канали" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "Long date format" msgstr "Довгий формат дати" #: classes/pref/prefs.php:42 msgid "The syntax used is identical to the PHP date() function." msgstr "" "Використовується синтаксис, ідентичний до функції PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Показувати наступний канал при відмітці прочитаним поточного" #: classes/pref/prefs.php:43 msgid "Automatically open next feed with unread articles after marking one as read" msgstr "" "Автоматично відкривати новий канал з непрочитаними статтями після позначення " "поточного прочитаним" #: classes/pref/prefs.php:44 msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" msgstr "Витирати статті після такої кількості днів (0 - не витирати)" #: classes/pref/prefs.php:45 msgid "Purge unread articles" msgstr "Витирати непрочитані статті" #: classes/pref/prefs.php:46 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Зворотній порядок статей (старіші найперш)" #: classes/pref/prefs.php:47 msgid "Short date format" msgstr "Короткий формат дати" #: classes/pref/prefs.php:48 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Показати передогляд вмісту в списку заголовків" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Сортувати заголовки по даті, вказаній у каналі" #: classes/pref/prefs.php:49 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" "Використовувати вказану для каналу дату для сортування заголовків замість " "дати імпорту." #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Login with an SSL certificate" msgstr "Вхід з SSL сертифікатом" #: classes/pref/prefs.php:50 msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" msgstr "Клацніть, щоб зареєструвати свій клієнтський SSL сертифікат в tt-rss" #: classes/pref/prefs.php:51 msgid "Do not embed media in articles" msgstr "Не вбудовувати медіа у статті" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Видаляти небезпечні теги зі статей" #: classes/pref/prefs.php:52 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Видаляти всі, окрім найбільш типових HTML тегів при показі статей." #: classes/pref/prefs.php:53 #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Власний css стиль" #: classes/pref/prefs.php:53 msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" msgstr "Налаштуйте вигляд за смаком, вказавши свій CSS" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Time zone" msgstr "Часова зона" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Групувати заголовки у віртуальні канали" #: classes/pref/prefs.php:55 msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:56 msgid "Language" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Theme" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:57 msgid "Select one of the available CSS themes" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:129 msgid "The configuration was saved." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:143 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:159 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:183 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:203 msgid "Personal data" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:215 msgid "Full name" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:219 msgid "E-mail" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:225 msgid "Access level" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:235 msgid "Save data" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:283 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:288 msgid "Old password" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:291 msgid "New password" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:296 msgid "Confirm password" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:306 msgid "Change password" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:312 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:316 msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:341 #: classes/pref/prefs.php:392 msgid "Enter your password" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:352 msgid "Disable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:358 msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:360 msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:397 msgid "Enter the generated one time password" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:411 msgid "Enable OTP" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:417 msgid "PHP GD functions are required for OTP support." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:463 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:549 msgid "Customize" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:563 msgid "default" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:625 msgid "Register" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:635 #, php-format msgid "Current server time: %s (UTC)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:667 msgid "Save configuration" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:671 msgid "Save and exit preferences" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:676 msgid "Manage profiles" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:679 msgid "Reset to defaults" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:726 msgid "System plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:727 msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:732 #: classes/pref/prefs.php:788 msgid "Plugin" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:733 #: classes/pref/prefs.php:789 msgid "Description" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:734 #: classes/pref/prefs.php:790 msgid "Version" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:735 #: classes/pref/prefs.php:791 msgid "Author" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:766 #: classes/pref/prefs.php:825 msgid "more info" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:775 #: classes/pref/prefs.php:834 msgid "Clear data" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:784 msgid "User plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:853 msgid "Enable selected plugins" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:929 msgid "Incorrect one time password" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:934 #: classes/pref/prefs.php:965 msgid "Incorrect password" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:989 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1026 msgid "Create profile" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1045 #: classes/pref/prefs.php:1067 msgid "(active)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1101 msgid "Remove selected profiles" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:1103 msgid "Activate profile" msgstr "" #: classes/feeds.php:41 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:60 msgid "Select..." msgstr "" #: classes/feeds.php:64 msgid "Invert" msgstr "" #: classes/feeds.php:67 msgid "Selection toggle:" msgstr "" #: classes/feeds.php:73 msgid "Selection:" msgstr "" #: classes/feeds.php:76 msgid "Set score" msgstr "" #: classes/feeds.php:79 msgid "Move back" msgstr "" #: classes/feeds.php:82 msgid "Archive" msgstr "" #: classes/feeds.php:86 #: classes/feeds.php:91 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "" #: classes/feeds.php:95 msgid "Feed:" msgstr "" #: classes/feeds.php:149 #: classes/feeds.php:499 msgid "Feed not found." msgstr "" #: classes/feeds.php:209 msgid "Never" msgstr "" #: classes/feeds.php:257 #: classes/feeds.php:1260 msgid "Archived articles" msgstr "" #: classes/feeds.php:317 msgid "Collapse article" msgstr "" #: classes/feeds.php:342 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:391 msgid "No unread articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:394 msgid "No updated articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:397 msgid "No starred articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:401 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "" #: classes/feeds.php:403 msgid "No articles found to display." msgstr "" #: classes/feeds.php:419 #: classes/feeds.php:596 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:431 #: classes/feeds.php:608 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "" #: classes/feeds.php:585 msgid "No feed selected." msgstr "" #: classes/feeds.php:647 #: classes/feeds.php:655 msgid "Feed or site URL" msgstr "" #: classes/feeds.php:669 msgid "Available feeds" msgstr "" #: classes/feeds.php:706 msgid "More feeds" msgstr "" #: classes/feeds.php:735 msgid "Popular feeds" msgstr "" #: classes/feeds.php:736 msgid "Feed archive" msgstr "" #: classes/feeds.php:739 msgid "limit:" msgstr "" #: classes/feeds.php:773 msgid "Look for" msgstr "" #: classes/feeds.php:781 #, php-format msgid "in %s" msgstr "" #: classes/feeds.php:786 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:795 msgid "Search syntax" msgstr "" #: classes/feeds.php:1252 msgid "Starred articles" msgstr "" #: classes/feeds.php:1254 msgid "Published articles" msgstr "" #: classes/feeds.php:1256 msgid "Fresh articles" msgstr "" #: classes/feeds.php:1262 msgid "Recently read" msgstr "" #: classes/feeds.php:1383 msgid "Special" msgstr "" #: classes/feeds.php:1641 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" msgstr "" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "" #: plugins/auth_internal/init.php:67 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "" #: plugins/auth_internal/init.php:208 msgid "Password has been changed." msgstr "" #: plugins/auth_internal/init.php:210 msgid "Old password is incorrect." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:41 msgid "Inline content" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:48 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:79 msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:91 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:200 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:107 msgid "Readability" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:118 msgid "Inline article content" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:31 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:61 msgid "Extract missing content using Readability" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:80 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:253 msgid "Configuration saved" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:120 msgid "Show related articles" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:228 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:169 msgid "Global settings" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:173 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:217 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:50 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:52 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:70 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:72 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:54 msgid "Import and export" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:56 msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:61 msgid "Export my data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:79 msgid "Import" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:243 msgid "Could not import: incorrect schema version." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:248 msgid "Could not import: unrecognized document format." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:423 msgid "Finished: " msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:424 #, php-format msgid "%d article processed, " msgid_plural "%d articles processed, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/import_export/init.php:425 #, php-format msgid "%d imported, " msgid_plural "%d imported, " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/import_export/init.php:426 #, php-format msgid "%d feed created." msgid_plural "%d feeds created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/import_export/init.php:431 msgid "Could not load XML document." msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:443 msgid "Prepare data" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:460 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d (%s)" msgstr "" #: plugins/import_export/init.php:484 msgid "No file uploaded." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "" #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:57 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:178 msgid "Send e-mail" msgstr "" #: plugins/close_button/init.php:28 msgid "Close article" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:21 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:27 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:32 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:35 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:23 msgid "Toggle feedlist" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:209 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:233 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237 msgid "Don't cache files locally." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:73 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:80 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "" #: plugins/share/init.php:47 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "" #: plugins/share/init.php:50 msgid "Unshare all articles" msgstr "" #: plugins/share/init.php:83 msgid "Share by URL" msgstr "" #: plugins/share/init.php:105 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "" #: js/AppBase.js:135 msgid "Help" msgstr "" #: js/AppBase.js:382 msgid "Error explained" msgstr "" #: js/AppBase.js:399 msgid "Fatal error" msgstr "" #: js/Article.js:33 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "" #: js/Article.js:59 #: js/Headlines.js:719 #: js/Headlines.js:745 #: js/Headlines.js:757 #: js/Headlines.js:896 #: js/Headlines.js:914 #: js/Headlines.js:932 #: js/Headlines.js:1046 #: js/Headlines.js:1082 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 msgid "No articles selected." msgstr "" #: js/Article.js:67 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "" #: js/Article.js:111 msgid "Article URL:" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:52 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:69 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:96 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:111 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:120 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:123 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:135 msgid "Expand to select feed" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:149 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:152 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:155 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "Feeds with update errors" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:188 #: js/PrefFeedTree.js:382 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:209 #: js/CommonDialogs.js:294 #: js/PrefFeedTree.js:168 #: js/PrefFeedTree.js:230 #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:398 msgid "No feeds selected." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:234 msgid "More Feeds" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:326 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:348 msgid "Please enter label caption:" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:372 #: js/tt-rss.js:539 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:400 #: js/tt-rss.js:390 #: js/tt-rss.js:520 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:414 msgid "Edit Feed" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:438 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/Feeds.js:213 msgid "Your password is at default value" msgstr "" #: js/Headlines.js:865 #, perl-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:940 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:942 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:1055 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:1058 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:1059 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/Headlines.js:1088 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:1104 msgid "No article is selected." msgstr "" #: js/Headlines.js:1139 msgid "No articles found to mark" msgstr "" #: js/Headlines.js:1141 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: js/Headlines.js:1204 msgid "Open original article" msgstr "" #: js/Headlines.js:1211 msgid "Display article URL" msgstr "" #: js/Headlines.js:1318 msgid "Assign label" msgstr "" #: js/Headlines.js:1323 msgid "Remove label" msgstr "" #: js/Headlines.js:1354 msgid "Select articles in group" msgstr "" #: js/Headlines.js:1364 msgid "Mark group as read" msgstr "" #: js/Headlines.js:1376 msgid "Mark feed as read" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:140 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:153 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:196 msgid "Remove selected categories?" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:209 msgid "No categories selected." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:260 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:284 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:315 msgid "Rename category to:" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:327 msgid "Category title:" msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:373 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:107 #: js/PrefFilterTree.js:123 #: js/PrefFilterTree.js:236 msgid "No filters selected." msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:111 msgid "Combine selected filters?" msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:128 msgid "Please select only one filter." msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:148 msgid "Edit Filter" msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:173 msgid "Remove filter?" msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:223 msgid "Remove selected filters?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:4 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:21 msgid "Clear event log?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:40 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:64 msgid "No profiles selected." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:71 msgid "Activate selected profile?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:80 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:129 msgid "Reset to defaults?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:156 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:180 msgid "OPML Import" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "" #: js/common.js:215 msgid "Click to close" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 msgid "Related articles" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:13 msgid "Export Data" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:40 #, perl-format msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: plugins/import_export/import_export.js:93 msgid "Data Import" msgstr "" #: plugins/import_export/import_export.js:112 msgid "Please choose the file first." msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "" #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" msgstr "" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "" #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" #: js/AppBase.js:261 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/AppBase.js:274 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/AppBase.js:449 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: js/Article.js:236 msgid "Edit article Tags" msgstr "" #: js/Article.js:240 msgid "Saving article tags..." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:13 msgid "Upload complete." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:22 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:25 msgid "Upload failed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:31 msgid "Removing feed icon..." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:36 msgid "Feed icon removed." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:54 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:189 #: js/PrefFeedTree.js:383 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:375 msgid "Removing feed..." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:418 #: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFilterTree.js:206 #: js/PrefUsers.js:40 msgid "Saving data..." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:440 #: js/PrefHelpers.js:203 msgid "Trying to change address..." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:460 #: js/PrefHelpers.js:219 msgid "Could not change feed URL." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:133 msgid "Edit rule" msgstr "" #: js/CommonFilters.js:155 msgid "Edit action" msgstr "" #: js/CommonFilters.js:194 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:225 msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "" #: js/CommonFilters.js:236 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:278 msgid "Create Filter" msgstr "" #: js/FeedTree.js:89 msgid "(Un)collapse" msgstr "" #: js/Feeds.js:362 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "" #: js/Feeds.js:366 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "" #: js/Feeds.js:384 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "" #: js/Feeds.js:387 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "" #: js/Feeds.js:390 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "" #: js/Feeds.js:393 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "" #: js/Feeds.js:396 msgid "search results" msgstr "" #: js/Feeds.js:396 msgid "all articles" msgstr "" #: js/Feeds.js:438 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "" #: js/Headlines.js:610 #: js/Headlines.js:658 #: js/Headlines.js:675 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "" #: js/Headlines.js:614 msgid "Cancel search" msgstr "" #: js/Headlines.js:672 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:141 msgid "Removing category..." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:155 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:197 msgid "Removing selected categories..." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:330 msgid "Creating category..." msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:112 msgid "Joining filters..." msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:178 msgid "Removing filter..." msgstr "" #: js/PrefFilterTree.js:224 msgid "Removing selected filters..." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:5 #: plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:8 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:50 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:85 msgid "Creating profile..." msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:159 #: plugins/import_export/import_export.js:115 msgid "Importing, please wait..." msgstr "" #: js/PrefLabelTree.js:69 msgid "Label Editor" msgstr "" #: js/PrefLabelTree.js:126 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "" #: js/PrefLabelTree.js:139 #: js/PrefLabelTree.js:159 msgid "No labels selected." msgstr "" #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Remove selected labels?" msgstr "" #: js/PrefLabelTree.js:147 msgid "Removing selected labels..." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:15 msgid "Please enter username:" msgstr "" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "" #: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:103 msgid "No users selected." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:108 msgid "Please select one user." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:66 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "" #: js/PrefUsers.js:67 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:82 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "" #: js/PrefUsers.js:83 msgid "Removing selected users..." msgstr "" #: js/tt-rss.js:343 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:456 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:469 #: js/tt-rss.js:559 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "" #: js/tt-rss.js:528 msgid "Please select some feed first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:533 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "" #: plugins/note/note.js:14 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "" #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." msgstr "" #: plugins/share/share.js:40 msgid "Could not change URL." msgstr "" #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr ""