# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-17 13:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-29 14:38+0300\n" "Last-Translator: Max Kamashev \n" "Language-Team: Русский \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n% 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\\n\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: backend.php:102 msgid "Use default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:103 msgid "Never purge" msgstr "Никогда" #: backend.php:104 msgid "1 week old" msgstr "Неделя" #: backend.php:105 msgid "2 weeks old" msgstr "Две недели" #: backend.php:106 msgid "1 month old" msgstr "Один месяц" #: backend.php:107 msgid "2 months old" msgstr "Два месяца" #: backend.php:108 msgid "3 months old" msgstr "Три месяца" #: backend.php:111 msgid "Default interval" msgstr "Интервал обновления:" #: backend.php:112 backend.php:122 msgid "Disable updates" msgstr "Не обновлять" #: backend.php:113 backend.php:123 msgid "Each 15 minutes" msgstr "Каждые 15 минут" #: backend.php:114 backend.php:124 msgid "Each 30 minutes" msgstr "Каждые 30 минут" #: backend.php:115 backend.php:125 msgid "Hourly" msgstr "Каждый час" #: backend.php:116 backend.php:126 msgid "Each 4 hours" msgstr "Каждые 4 часа" #: backend.php:117 backend.php:127 msgid "Each 12 hours" msgstr "Каждые 12 часов" #: backend.php:118 backend.php:128 msgid "Daily" msgstr "Раз в день" #: backend.php:119 backend.php:129 msgid "Weekly" msgstr "Раз в неделю" #: backend.php:132 tt-rss.php:151 modules/pref-prefs.php:341 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: backend.php:133 msgid "Magpie" msgstr "Magpie" #: backend.php:134 msgid "SimplePie" msgstr "SimplePie" #: backend.php:143 modules/pref-users.php:131 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: backend.php:144 msgid "Power User" msgstr "Активный пользователь" #: backend.php:145 msgid "Administrator" msgstr "Администратор" #: backend.php:529 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:62 #: modules/popup-dialog.php:109 #, fuzzy msgid "Default profile" msgstr "Количество статей по умолчанию" #: db-updater.php:16 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: db-updater.php:41 msgid "Database Updater" msgstr "Обновление базы данных" #: db-updater.php:82 msgid "Could not update database" msgstr "Не могу обновить базу данных" #: db-updater.php:85 msgid "Could not find necessary schema file, need version:" msgstr "Не могу найти необходимый файл схемы, требуется версия:" #: db-updater.php:86 msgid ", found: " msgstr ", найдена: " #: db-updater.php:89 msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." msgstr "Tiny Tiny RSS база данных обновлена." #: db-updater.php:91 db-updater.php:159 register.php:152 register.php:197 #: register.php:210 register.php:225 register.php:243 register.php:328 #: register.php:338 register.php:350 modules/pref-feeds.php:785 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: db-updater.php:99 msgid "Please backup your database before proceeding." msgstr "Пожалуйста, сохраните вашу базу данных перед продолжением." #: db-updater.php:101 #, php-format msgid "" "Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to " "%d)." msgstr "" "Вашей базе данных Tiny Tiny RSS необходимо обновиться до последней версии " "(%d до %d)." #: db-updater.php:115 msgid "Perform updates" msgstr "Применить обновления" #: db-updater.php:120 msgid "Performing updates..." msgstr "Идет обновление..." #: db-updater.php:126 #, php-format msgid "Updating to version %d..." msgstr "Обновляется до версии %d..." #: db-updater.php:139 msgid "Checking version... " msgstr "Проверяется версия... " #: db-updater.php:145 msgid "OK!" msgstr "OK!" #: db-updater.php:147 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: db-updater.php:155 #, php-format msgid "" "Finished. Performed %d update(s) up to schema\n" "\t\t\tversion %d." msgstr "" "Обновление завершено. Выполнено %d обновление(ий) схемы базы данных " "до версии %d." #: digest.php:56 #, fuzzy msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\t\tbrowser settings." msgstr "" "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" "\t\tнастройки вашего браузера." #: digest.php:62 prefs.php:68 tt-rss.php:64 tt-rss.php:122 tt-rss.php:201 #: digest.js:129 viewfeed.js:1639 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Идет загрузка..." #: digest.php:70 #, fuzzy msgid "Fatal Exception" msgstr "Фатальная Ошибка" #: digest.php:72 functions.php:4747 modules/help.php:21 #: modules/popup-dialog.php:55 modules/popup-dialog.php:157 #: modules/popup-dialog.php:184 modules/popup-dialog.php:233 #: modules/popup-dialog.php:590 modules/popup-dialog.php:649 #: modules/popup-dialog.php:795 modules/pref-feeds.php:948 #: modules/pref-users.php:99 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть это окно" #: digest.php:82 prefs.php:95 tt-rss.php:95 msgid "Hello," msgstr "Привет," #: digest.php:86 prefs.php:100 tt-rss.php:105 mobile/functions.php:59 #: mobile/functions.php:232 msgid "Logout" msgstr "Выход" #: digest.php:112 #, fuzzy msgid "feeds" msgstr "Каналы" #: digest.php:118 #, fuzzy msgid "headlines" msgstr "Последние заголовки:" #: digest.php:140 msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version." msgstr "" #: errors.php:3 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: errors.php:5 msgid "" "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser " "doesn't seem to support it." msgstr "" "Программе требуется функционал XmlHttpRequest. Ваш браузер его не " "поддерживает." #: errors.php:8 msgid "" "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't " "seem to support them." msgstr "Для работы программы необходимы куки. Ваш браузер их не поддерживает." #: errors.php:11 msgid "Backend sanity check failed" msgstr "" #: errors.php:13 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:15 #, fuzzy msgid "" "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please " "update</a>." msgstr "" "Некорректная версия базы данных. <a href='update.php'>Пожалуйста " "обновите её</a>." #: errors.php:17 msgid "Request not authorized." msgstr "В доступе отказано." #: errors.php:19 msgid "No operation to perform." msgstr "Операция не задана." #: errors.php:21 msgid "" "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Не могу показать канал: ошибка в запросе. Пожалуйста, проверьте синтаксис " "или локальную конфигурацию." #: errors.php:23 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "В доступе отказано - недостаточный уровень привилегий." #: errors.php:25 msgid "Configuration check failed" msgstr "Тест конфигурации неудачен" #: errors.php:27 msgid "" "Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n" "\t\tofficial site for more information." msgstr "" "Ваша версия MySQL сейчас не поддерживается. Пожалуйста \n" "\t\tпрочитайте на официальном сайте подробную информацию." #: errors.php:32 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" "неудавшийся тест экранирования SQL, проверьте вашу базу данных и " "конфигурацию PHP" #: functions.php:1900 msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" msgstr "Ошибка проверки сессии (некорректный IP)" #: functions.php:1970 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Некорректное имя пользователя или пароль" #: functions.php:2947 modules/popup-dialog.php:407 #: modules/pref-filters.php:421 msgid "All feeds" msgstr "Все каналы" #: functions.php:2979 functions.php:3022 functions.php:4322 functions.php:4331 #: modules/pref-feeds.php:1133 msgid "Uncategorized" msgstr "Нет категории" #: functions.php:3001 #, fuzzy msgid "Add category..." msgstr "Категория добавляется..." #: functions.php:3012 functions.php:3631 mobile/functions.php:168 msgid "Special" msgstr "Особые" #: functions.php:3014 functions.php:3633 prefs.php:119 help/4.php:12 #: mobile/functions.php:195 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: functions.php:3059 help/3.php:61 msgid "Starred articles" msgstr "Отмеченные" #: functions.php:3061 modules/pref-feeds.php:1305 help/3.php:62 msgid "Published articles" msgstr "Опубликованные" #: functions.php:3063 help/3.php:60 msgid "Fresh articles" msgstr "Свежие" #: functions.php:3065 help/3.php:59 msgid "All articles" msgstr "Все статьи" #: functions.php:3067 #, fuzzy msgid "Archived articles" msgstr "Сохранённые статьи" #: functions.php:4093 modules/popup-dialog.php:85 modules/pref-feeds.php:895 #: modules/pref-feeds.php:1099 modules/pref-filters.php:378 #: modules/pref-labels.php:208 modules/pref-users.php:422 msgid "Select:" msgstr "Выбрать:" #: functions.php:4094 modules/popup-dialog.php:86 modules/pref-feeds.php:896 #: modules/pref-feeds.php:1100 modules/pref-filters.php:379 #: modules/pref-labels.php:209 modules/pref-users.php:423 msgid "All" msgstr "Все" #: functions.php:4095 tt-rss.php:144 msgid "Unread" msgstr "Новые" #: functions.php:4096 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: functions.php:4097 modules/popup-dialog.php:87 modules/pref-feeds.php:897 #: modules/pref-feeds.php:1101 modules/pref-filters.php:380 #: modules/pref-labels.php:210 modules/pref-users.php:424 msgid "None" msgstr "Ничего" #: functions.php:4103 tt-rss.php:167 msgid "Actions..." msgstr "Действия..." #: functions.php:4107 help/3.php:18 msgid "Toggle unread" msgstr "Прочитано / не прочитано" #: functions.php:4108 help/3.php:16 msgid "Toggle starred" msgstr "Изм. отмеченное" #: functions.php:4109 help/3.php:17 msgid "Toggle published" msgstr "Отметить / снять отметку" #: functions.php:4116 localized_schema.php:16 tt-rss.php:161 tt-rss.php:176 #: digest.js:362 digest.js:432 digest.js:586 msgid "Mark as read" msgstr "Как прочитанные" #: functions.php:4119 msgid "Archive" msgstr "" #: functions.php:4121 #, fuzzy msgid "Move back" msgstr "Идти назад" #: functions.php:4122 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "По умолчанию" #: functions.php:4126 functions.php:4670 functions.php:5272 msgid "Forward by email" msgstr "" #: functions.php:4138 modules/popup-dialog.php:772 #, fuzzy msgid "View as RSS" msgstr "Теги" #: functions.php:4148 functions.php:4715 #, fuzzy msgid "Visit the website" msgstr "Посетить официальный сайт" #: functions.php:4198 #, fuzzy msgid "View as RSS feed" msgstr "Каналы" #: functions.php:4494 msgid "audio/mpeg" msgstr "audio/mpeg" #: functions.php:4625 msgid " - " msgstr " - " #: functions.php:4651 functions.php:5257 msgid "Edit tags for this article" msgstr "Редактировать теги статьи" #: functions.php:4657 functions.php:5266 #, fuzzy msgid "Open article in new tab" msgstr "Открыть статью в новом окне" #: functions.php:4664 functions.php:5280 msgid "Publish article with a note" msgstr "Опубликовать статью с заметкой" #: functions.php:4676 #, fuzzy msgid "Close this panel" msgstr "Закрыть это окно" #: functions.php:4693 functions.php:5188 msgid "Originally from:" msgstr "" #: functions.php:4706 functions.php:5201 #, fuzzy msgid "Feed URL" msgstr "Канал" #: functions.php:4804 msgid "Feed not found." msgstr "Канал не найден." #: functions.php:4873 msgid "" "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or " "local configuration." msgstr "" "Не могу показать канал (ошибка в запросе). Пожалуйста проверьте синтаксис " "или локальную конфигурацию." #: functions.php:5028 functions.php:5107 msgid "mark as read" msgstr "Отметить как прочитанные" #: functions.php:5285 #, fuzzy msgid "Dismiss article" msgstr "Опубликовать" #: functions.php:5304 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей" #: functions.php:5307 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Не найдено не прочитанных статей." #: functions.php:5310 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Не найдено отмеченных статей" #: functions.php:5314 msgid "" "No articles found to display. You can assign articles to labels manually " "(see the Actions menu above) or use a filter." msgstr "" "Нет статей для показа. Вы можете присвоить метку вручную (смотрите выше меню " "Действия) или используйте фильтр." #: functions.php:5316 msgid "No articles found to display." msgstr "Статей не найдено." #: functions.php:5331 functions.php:6640 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "" #: functions.php:5341 functions.php:6650 modules/pref-feeds.php:968 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Некоторые каналы не могут быть обновлены (щёлкните для подробностей)" #: functions.php:6147 tt-rss.php:183 msgid "Create label..." msgstr "Создать метку..." #: functions.php:6161 #, fuzzy msgid "Remove:" msgstr "Удалить" #: functions.php:6165 #, fuzzy msgid "Assign:" msgstr "Применить метку:" #: functions.php:6213 msgid "no tags" msgstr "нет тегов" #: functions.php:6242 msgid "edit note" msgstr "править заметку" #: functions.php:6630 msgid "No feed selected." msgstr "Канал не выбран." #: functions.php:6795 #, fuzzy msgid "Add label..." msgstr "Категория добавляется..." #: functions.php:6817 msgid "unknown type" msgstr "Неизвестный тип" #: functions.php:6857 msgid "Attachment:" msgstr "Вложение:" #: functions.php:6859 msgid "Attachments:" msgstr "Вложения:" #: localized_schema.php:9 tt-rss.php:153 modules/popup-dialog.php:393 #: modules/pref-feeds.php:1110 modules/pref-feeds.php:1161 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: localized_schema.php:10 msgid "Title or Content" msgstr "Заголовок или содержимое" #: localized_schema.php:11 msgid "Link" msgstr "Ссылка" #: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:394 msgid "Content" msgstr "Содержимое" #: localized_schema.php:13 msgid "Article Date" msgstr "Дата Статьи" #: localized_schema.php:15 msgid "Filter article" msgstr "Отфильтровать статью" #: localized_schema.php:17 msgid "Set starred" msgstr "Отметить" #: localized_schema.php:18 digest.js:409 digest.js:687 viewfeed.js:487 msgid "Publish article" msgstr "Опубликовать" #: localized_schema.php:19 msgid "Assign tags" msgstr "Применить теги" #: localized_schema.php:20 msgid "Assign label" msgstr "Применить метку" #: localized_schema.php:24 msgid "General" msgstr "Общие" #: localized_schema.php:26 msgid "Allow duplicate posts" msgstr "Разрешить дубликаты статей" #: localized_schema.php:27 msgid "" "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators " "with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from " "different feeds to appear only once." msgstr "" "Эта опция полезна, если вы читаете несколько агрегаторов типа \"планета\" с " "пересекающимися статьями. Когда запрещено, статья показывается лишь один раз." #: localized_schema.php:28 msgid "Default interval between feed updates (in minutes)" msgstr "Интервал между обновлениями каналов по умолчанию (в минутах)" #: localized_schema.php:29 msgid "Enable e-mail digest" msgstr "Включить почтовый дайджест" #: localized_schema.php:30 msgid "" "This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on " "your configured e-mail address" msgstr "" "Эта опция разрешает отправку ежедневного обзора новых (и непрочитанных) " "заголовков на ваш адрес электронной почты" #: localized_schema.php:31 msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)" msgstr "Стирать статьи старше этого количества дней (0 - выключает)" #: localized_schema.php:32 msgid "Update post on checksum change" msgstr "Обновлять статью при изменении контрольной суммы" #: localized_schema.php:33 msgid "Mark articles in e-mail digest as read" msgstr "Отметить все статьи в e-mail дайджесте как прочитанные?" #: localized_schema.php:34 msgid "Enable offline reading" msgstr "Разрешить чтение оффлайн" #: localized_schema.php:35 msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears." msgstr "Синхронизация новых статей для чтения оффлайн, использую Google Gears." #: localized_schema.php:37 msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #: localized_schema.php:39 msgid "Combined feed display" msgstr "Комбинированный режим отображения" #: localized_schema.php:40 msgid "" "Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for " "headlines and article content" msgstr "" "Показывать развёрнутый список статей, вместо разделения экрана на заголовки " "и содержимое статей" #: localized_schema.php:41 msgid "Default article limit" msgstr "Количество статей по умолчанию" #: localized_schema.php:42 msgid "" "Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - " "disables)." msgstr "" "По умолчанию ограничивать количество статей для показа. Любое число, какое " "вам нравится (0 - выключить)" #: localized_schema.php:43 msgid "Enable feed categories" msgstr "Включить категории каналов" #: localized_schema.php:44 msgid "Enable search toolbar" msgstr "Разрешить панель поиска" #: localized_schema.php:45 msgid "Hide feeds with no unread messages" msgstr "Спрятать каналы без непрочитанных статей" #: localized_schema.php:46 msgid "Mark articles as read automatically" msgstr "Отмечать статьи как прочитанные автоматически" #: localized_schema.php:47 msgid "" "This option enables marking articles as read automatically in combined mode " "(except for Fresh articles feed) while you scroll article list." msgstr "" "Эта опция разрешает автоматически отмечать статьи как прочитанные в " "комбинированном режиме (исключение для специального канала \"Свежие статьи" "\" ), пока вы прокручиваете список статей." #: localized_schema.php:48 msgid "On catchup show next feed" msgstr "Показывать следующий канал при отметке как прочитанный" #: localized_schema.php:49 msgid "" "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next " "feed with unread articles." msgstr "" "После выбора опции \"Отметить как прочитанное\" в верхней панели, " "автоматически открывать следующий канал с не прочитанными статьями." #: localized_schema.php:50 msgid "Open article links in new browser window" msgstr "Открыть ссылку на статью в новом окне браузера" #: localized_schema.php:51 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)" #: localized_schema.php:52 msgid "Show content preview in headlines list" msgstr "Показать предпросмотр содержимого в списке заголовков" #: localized_schema.php:53 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: localized_schema.php:54 msgid "User stylesheet URL" msgstr "URL пользовательского файла стилей" #: localized_schema.php:55 msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty." msgstr "" "Ссылка на пользовательский файл стилей замещает файл стилей по умолчанию, " "запрещает если пусто" #: localized_schema.php:56 msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)" msgstr "Максимальный возраст свежих статей (в часах)" #: localized_schema.php:57 msgid "Hide feedlist" msgstr "Спрятать список каналов" #: localized_schema.php:58 msgid "" "This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful " "for small screens." msgstr "" "Эта опция скрывает список каналов и позволяет его переключать на лету, " "удобно для маленьких экранов" #: localized_schema.php:59 msgid "Group headlines in virtual feeds" msgstr "Группировать заголовки в виртуальные каналы" #: localized_schema.php:60 msgid "" "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are " "grouped by feeds" msgstr "" "Когда эта опция включена, заголовки в Особом канале и Метки группируются по " "каналам" #: localized_schema.php:62 msgid "Advanced" msgstr "Расширенные" #: localized_schema.php:64 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Черный список тегов" #: localized_schema.php:65 msgid "" "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-" "separated list)." msgstr "" "Когда автоопределение тегов в статьях, эти теги не будут применяться (список " "значений, разделённых запятыми)." #: localized_schema.php:66 msgid "Confirm marking feed as read" msgstr "Подтвердить отметку каналка как прочитанный" #: localized_schema.php:67 msgid "Enable feed icons" msgstr "Разрешить иконки каналов" #: localized_schema.php:68 msgid "Enable labels" msgstr "Включить метки" #: localized_schema.php:69 msgid "" "Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. " "This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use " "with caution." msgstr "" "Экспериментальная поддержка виртуальных каналов основана на пользовательских " "группировках SQL запросов. Эта возможность строго экспериментальная и не " "удобна в работе. Использовать с осторожностью." #: localized_schema.php:70 msgid "Long date format" msgstr "Длинный формат даты" #: localized_schema.php:71 msgid "Set articles as unread on update" msgstr "Установить статьи как не прочитанные при обновлении" #: localized_schema.php:72 msgid "Short date format" msgstr "Короткий формат даты" #: localized_schema.php:73 msgid "Show additional information in feedlist" msgstr "Показывать расширенную информацию в списке каналов" #: localized_schema.php:74 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Вырезать небезопасные теги из статей" #: localized_schema.php:75 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Вырезать все, кроме основных HTML тегов при показе статей." #: localized_schema.php:76 msgid "Use more accessible date/time format for headlines" msgstr "Использовать более удобный формат отображения даты/времени" #: localized_schema.php:77 msgid "Automatically expand articles in combined mode" msgstr "Автоматически раскрывать статьи в комбинированном режиме" #: localized_schema.php:78 msgid "Purge unread articles" msgstr "Очистить непрочитанные статьи" #: localized_schema.php:79 msgid "Show special feeds when hiding read feeds" msgstr "Показывать специальные каналы, когда скрываются прочитанные каналы" #: localized_schema.php:80 msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed" msgstr "" "Предпочитать более точные счётчики списка каналов для скорости " "пользовательского интерфейса" #: localized_schema.php:81 msgid "Enable inline MP3 player" msgstr "Разрешить встроенный MP3 плеер" #: localized_schema.php:82 msgid "" "Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures." msgstr "Разрешить XSPF Flash плеер для проигрывания подкастов в MP3 формате" #: localized_schema.php:83 msgid "Do not show images in articles" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: localized_schema.php:84 msgid "Enable external API" msgstr "" #: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:283 modules/pref-feeds.php:168 #: modules/pref-feeds.php:391 mobile/login_form.php:38 msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:285 modules/pref-feeds.php:173 #: modules/pref-feeds.php:397 mobile/login_form.php:43 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: login_form.php:129 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: login_form.php:139 #, fuzzy msgid "Profile:" msgstr "Файл:" #: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28 msgid "Log in" msgstr "Войти" #: login_form.php:155 register.php:145 msgid "Create new account" msgstr "Создать новый аккаунт" #: login_form.php:169 msgid "Use less traffic" msgstr "" #: opml.php:157 opml.php:162 msgid "OPML Utility" msgstr "Утилита OPML" #: opml.php:183 msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..." msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #: opml.php:187 msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..." msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #: opml.php:191 modules/popup-dialog.php:47 msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5." msgstr "Расширение DOMXML не найдено. Оно необходимо для версий PHP старее 5." #: opml.php:195 msgid "Return to preferences" msgstr "Вернуться к настройкам" #: prefs.php:75 tt-rss.php:72 msgid "" "Your browser doesn't support Javascript, which is required\n" "\t\tfor this application to function properly. Please check your\n" "\t\tbrowser settings." msgstr "" "Ваш браузер не поддерживает Javascript, который требуется\n" "\t\tдля функционала этой программы. Пожалуйста, проверьте\n" "\t\tнастройки вашего браузера." #: prefs.php:97 help/4.php:14 msgid "Exit preferences" msgstr "Закрыть настройки" #: prefs.php:98 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: prefs.php:110 tt-rss.php:97 help/3.php:64 help/4.php:8 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: prefs.php:113 msgid "Feeds" msgstr "Каналы" #: prefs.php:116 help/4.php:11 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: prefs.php:123 help/4.php:13 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: register.php:149 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Регистрация новых пользователей запрещена." #: register.php:173 msgid "" "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which " "were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary " "password is sent." msgstr "" "Временный пароль будет отправлен на указанный e-mail. Если аккаунт не будет " "активирован в течении 24 часов, то он будет удалён." #: register.php:179 msgid "Desired login:" msgstr "Желаемый логин:" #: register.php:182 msgid "Check availability" msgstr "Проверить доступность" #: register.php:184 msgid "Email:" msgstr "E-mail: " #: register.php:187 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Сколько будет, два плюс два:" #: register.php:190 msgid "Submit registration" msgstr "Зарегистрироваться" #: register.php:208 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #: register.php:223 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Извините, такое имя пользователя уже существует." #: register.php:241 msgid "Registration failed." msgstr "Неудачная регистрация." #: register.php:325 msgid "Account created successfully." msgstr "Аккаунт успешно создан." #: register.php:347 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Регистрация новых пользователей временно закрыта." #: tt-rss.php:101 msgid "Comments?" msgstr "Комментарии?" #: tt-rss.php:111 msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" msgstr "Доступная новая версия Tiny Tiny RSS!" #: tt-rss.php:135 msgid "Collapse feedlist" msgstr "Свернуть список каналов" #: tt-rss.php:138 #, fuzzy msgid "Show articles" msgstr "Сохранённые статьи" #: tt-rss.php:140 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" #: tt-rss.php:141 msgid "All Articles" msgstr "Все статьи" #: tt-rss.php:142 msgid "Starred" msgstr "Отмеченные" #: tt-rss.php:143 msgid "Published" msgstr "Опубликован" #: tt-rss.php:145 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Игнорировать Оценки" #: tt-rss.php:146 modules/pref-feeds.php:1116 modules/pref-feeds.php:1169 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: tt-rss.php:149 #, fuzzy msgid "Sort articles" msgstr "Сохранённые статьи" #: tt-rss.php:152 modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:53 #: modules/pref-filters.php:476 msgid "Date" msgstr "Дата" #: tt-rss.php:154 msgid "Score" msgstr "Оценка" #: tt-rss.php:158 modules/pref-feeds.php:127 modules/pref-feeds.php:356 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: tt-rss.php:168 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: tt-rss.php:169 msgid "Feed actions:" msgstr "Действия над каналами:" #: tt-rss.php:170 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Подписаться на канал..." #: tt-rss.php:171 msgid "Edit this feed..." msgstr "Редактировать канал..." #: tt-rss.php:172 msgid "Rescore feed" msgstr "Заново оценить канал" #: tt-rss.php:173 modules/pref-feeds.php:294 modules/pref-feeds.php:1001 msgid "Unsubscribe" msgstr "Отписаться" #: tt-rss.php:175 msgid "All feeds:" msgstr "Все каналы:" #: tt-rss.php:177 help/3.php:46 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #: tt-rss.php:180 msgid "Other actions:" msgstr "Другие действия:" #: tt-rss.php:182 #, fuzzy msgid "Show tag cloud..." msgstr "облако тегов" #: tt-rss.php:184 msgid "Create filter..." msgstr "Создать фильтр..." #: tt-rss.php:185 #, fuzzy msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Горячие Клавиши" #: modules/backend-rpc.php:966 #, fuzzy msgid "Your request could not be completed." msgstr "Не полностью заполнена ваша регистрационная информация." #: modules/backend-rpc.php:970 msgid "Feed update has been scheduled." msgstr "" #: modules/backend-rpc.php:978 #, fuzzy msgid "Category update has been scheduled." msgstr "Пароль был изменен." #: modules/backend-rpc.php:991 #, fuzzy msgid "Can't update this kind of feed." msgstr "Вы не можете редактировать этот канал." #: modules/help.php:6 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: modules/help.php:17 msgid "Help topic not found." msgstr "Раздел помощи не найден." #: modules/opml_domdoc.php:60 modules/opml_domxml.php:58 #, fuzzy, php-format msgid "
  • Adding category %s.
  • " msgstr "Добавляется категория %s." #: modules/opml_domdoc.php:82 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: modules/opml_domdoc.php:128 modules/opml_domxml.php:107 #, fuzzy msgid "is already imported." msgstr "Уже импортирован." #: modules/opml_domdoc.php:148 modules/opml_domxml.php:126 #, fuzzy msgid "OK" msgstr "OK!" #: modules/opml_domdoc.php:157 modules/opml_domxml.php:138 msgid "Error while parsing document." msgstr "Ошибка при разборе документа." #: modules/opml_domdoc.php:161 modules/opml_domxml.php:142 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: modules/opml_domxml.php:135 msgid "Error: can't find body element." msgstr "Ошибка: не могу найти тело элемента" #: modules/popup-dialog.php:9 #, fuzzy msgid "OPML Import" msgstr "Импортировать" #: modules/popup-dialog.php:36 #, fuzzy msgid "Importing using DOMXML." msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMXML)..." #: modules/popup-dialog.php:42 #, fuzzy msgid "Importing using DOMDocument." msgstr "Импортирую OPML (с помощью расширения DOMDocument)..." #: modules/popup-dialog.php:71 msgid "Settings Profiles" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:78 #, fuzzy msgid "Create profile" msgstr "Создать фильтр" #: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:131 #, fuzzy msgid "(active)" msgstr "Адаптивно" #: modules/popup-dialog.php:151 modules/popup-dialog.php:360 #: modules/pref-feeds.php:284 modules/pref-feeds.php:944 #: modules/pref-filters.php:154 modules/pref-filters.php:320 #: modules/pref-labels.php:167 modules/pref-users.php:383 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: modules/popup-dialog.php:153 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Адаптивно" #: modules/popup-dialog.php:167 msgid "Public OPML URL" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:172 #, fuzzy msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Ссылка на общий канал со статьями." #: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:792 #, fuzzy msgid "Generate new URL" msgstr "Генерировать канал" #: modules/popup-dialog.php:194 msgid "Notice" msgstr "Сообщение" #: modules/popup-dialog.php:200 msgid "" "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not " "running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon " "process or contact instance owner." msgstr "" "Демон обновлений разрешён в вашей конфигурации, но процесс демона не " "запущен. Он необходим для обновления всех каналов.\n" "Пожалуйста, запустите демон обновлений или сообщите администратору." #: modules/popup-dialog.php:204 modules/popup-dialog.php:224 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: modules/popup-dialog.php:212 msgid "" "You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are " "seeing this dialog is probably a bug." msgstr "" "Вы запустили последнюю версию Tiny Tiny RSS. Если вы видите этот диалог, " "скорее всего обозначает ошибку." #: modules/popup-dialog.php:220 msgid "" "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could " "indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or " "contact instance owner." msgstr "" "Tiny Tiny RSS определил что демон обновлений не работает уже очень давно.\n" "Это обозначает что существует проблема подобная краху или зависанию демона.\n" "Пожалуйста проверьте процесс демона или сообщите администратору." #: modules/popup-dialog.php:243 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Подписаться на канал" #: modules/popup-dialog.php:252 modules/pref-feeds.php:92 #: modules/pref-feeds.php:320 modules/pref-filters.php:408 msgid "Feed" msgstr "Канал" #: modules/popup-dialog.php:255 modules/pref-feeds.php:108 #: modules/pref-feeds.php:334 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/popup-dialog.php:264 modules/pref-feeds.php:120 #: modules/pref-feeds.php:346 msgid "Place in category:" msgstr "Поместить в категорию..." #: modules/popup-dialog.php:272 #, fuzzy msgid "Available feeds" msgstr "Все каналы" #: modules/popup-dialog.php:280 modules/pref-feeds.php:161 #: modules/pref-feeds.php:388 modules/pref-prefs.php:247 #: modules/pref-users.php:147 msgid "Authentication" msgstr "Авторизация" #: modules/popup-dialog.php:295 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Этот канал требует авторизации." #: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:359 msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" #: modules/popup-dialog.php:302 #, fuzzy msgid "More feeds" msgstr "Больше каналов" #: modules/popup-dialog.php:303 modules/popup-dialog.php:361 #: modules/popup-dialog.php:441 modules/popup-dialog.php:558 #: modules/popup-dialog.php:627 modules/popup-dialog.php:763 #: modules/pref-feeds.php:297 modules/pref-feeds.php:453 #: modules/pref-filters.php:161 modules/pref-users.php:186 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: modules/popup-dialog.php:312 msgid "Feed Browser" msgstr "Обзор Каналов" #: modules/popup-dialog.php:331 modules/popup-dialog.php:369 #: modules/popup-dialog.php:440 modules/pref-feeds.php:985 #: modules/pref-filters.php:307 modules/pref-labels.php:158 #: modules/pref-users.php:366 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: modules/popup-dialog.php:335 #, fuzzy msgid "Popular feeds" msgstr "показать каналы" #: modules/popup-dialog.php:336 #, fuzzy msgid "Feed archive" msgstr "Действия над каналом:" #: modules/popup-dialog.php:339 #, fuzzy msgid "limit:" msgstr "Сколько:" #: modules/popup-dialog.php:381 msgid "Look for" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:390 #, fuzzy msgid "match on" msgstr "соответствие:" #: modules/popup-dialog.php:395 msgid "Title or content" msgstr "Заголовок или содержимое" #: modules/popup-dialog.php:404 msgid "Limit search to:" msgstr "Ограничить поиск:" #: modules/popup-dialog.php:420 msgid "This feed" msgstr "Этот канал" #: modules/popup-dialog.php:454 msgid "Create Filter" msgstr "Создать фильтр" #: modules/popup-dialog.php:473 modules/pref-filters.php:44 #: modules/pref-filters.php:407 msgid "Match" msgstr "Искать" #: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:56 #: modules/pref-filters.php:448 msgid "before" msgstr "перед" #: modules/popup-dialog.php:482 modules/pref-filters.php:57 #: modules/pref-filters.php:449 msgid "after" msgstr "после" #: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:69 msgid "Check it" msgstr "Проверить" #: modules/popup-dialog.php:496 modules/pref-filters.php:72 msgid "on field" msgstr "по полю:" #: modules/popup-dialog.php:502 modules/pref-filters.php:78 digest.js:389 msgid "in" msgstr "в" #: modules/popup-dialog.php:507 modules/pref-filters.php:83 msgid "Perform Action" msgstr "Выполнить действия" #: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-filters.php:103 msgid "with parameters:" msgstr "с параметрами:" #: modules/popup-dialog.php:537 modules/pref-feeds.php:184 #: modules/pref-feeds.php:406 modules/pref-filters.php:122 #: modules/pref-users.php:169 msgid "Options" msgstr "Опции:" #: modules/popup-dialog.php:543 modules/pref-filters.php:134 msgid "Enabled" msgstr "Включен" #: modules/popup-dialog.php:546 modules/pref-filters.php:143 msgid "Inverse match" msgstr "Инвертировать фильтр" #: modules/popup-dialog.php:556 msgid "Create" msgstr "Создать" #: modules/popup-dialog.php:570 msgid "Update Errors" msgstr "Ошибки обновления" #: modules/popup-dialog.php:573 msgid "These feeds have not been updated because of errors:" msgstr "Эти каналы не были обновлены из-за ошибок:" #: modules/popup-dialog.php:599 msgid "Edit Tags" msgstr "Редактировать теги" #: modules/popup-dialog.php:604 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Теги для этой статьи (разделенные запятыми):" #: modules/popup-dialog.php:626 modules/pref-feeds.php:296 #: modules/pref-feeds.php:451 modules/pref-filters.php:158 #: modules/pref-users.php:184 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: modules/popup-dialog.php:635 #, fuzzy msgid "Tag Cloud" msgstr "Облако тегов" #: modules/popup-dialog.php:659 msgid "Forward article by email" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:701 modules/popup-dialog.php:707 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:701 #, fuzzy msgid "Multiple articles" msgstr "Все статьи" #: modules/popup-dialog.php:722 msgid "From:" msgstr "" #: modules/popup-dialog.php:732 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Топ" #: modules/popup-dialog.php:745 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Выбрать:" #: modules/popup-dialog.php:762 #, fuzzy msgid "Send e-mail" msgstr "Изменить e-mail" #: modules/popup-dialog.php:783 msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:4 msgid "Check to enable field" msgstr "Проверить доступность поля" #: modules/pref-feeds.php:65 msgid "Feed Editor" msgstr "Редактор канала" #: modules/pref-feeds.php:140 modules/pref-feeds.php:368 msgid "using" msgstr "использование" #: modules/pref-feeds.php:151 modules/pref-feeds.php:379 msgid "Article purging:" msgstr "Удаление сообщений:" #: modules/pref-feeds.php:198 modules/pref-feeds.php:412 #, fuzzy msgid "Hide from Popular feeds" msgstr "Спрятать из моего списка каналов" #: modules/pref-feeds.php:209 modules/pref-feeds.php:417 msgid "Right-to-left content" msgstr "Язык канала пишется справа налево" #: modules/pref-feeds.php:221 modules/pref-feeds.php:423 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Включить в e-mail дайджест" #: modules/pref-feeds.php:234 modules/pref-feeds.php:429 msgid "Always display image attachments" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:256 modules/pref-feeds.php:437 msgid "Cache images locally" msgstr "Кэшировать изображения локально" #: modules/pref-feeds.php:268 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Действие" #: modules/pref-feeds.php:282 msgid "Replace" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:311 msgid "Multiple Feed Editor" msgstr "Редактор канала" #: modules/pref-feeds.php:667 modules/pref-feeds.php:720 msgid "All done." msgstr "Всё выполнено." #: modules/pref-feeds.php:751 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Добавлена подписка на %s." #: modules/pref-feeds.php:754 #, fuzzy, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: modules/pref-feeds.php:757 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Канал %s уже подписан." #: modules/pref-feeds.php:780 msgid "Edit subscription options" msgstr "Редактировать опции подписки" #: modules/pref-feeds.php:859 msgid "Category editor" msgstr "Редактор категорий" #: modules/pref-feeds.php:867 #, php-format msgid "Category $%s already exists in the database." msgstr "Категория $%s уже существует." #: modules/pref-feeds.php:885 msgid "Create category" msgstr "Создать категорию" #: modules/pref-feeds.php:938 msgid "No feed categories defined." msgstr "Категории отсутствуют." #: modules/pref-feeds.php:989 help/3.php:47 help/4.php:22 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Подписаться на канал" #: modules/pref-feeds.php:992 #, fuzzy msgid "Edit feeds" msgstr "Редактировать канал" #: modules/pref-feeds.php:997 msgid "Edit categories" msgstr "Редактировать категории" #: modules/pref-feeds.php:1006 #, fuzzy msgid "More actions..." msgstr "Действия..." #: modules/pref-feeds.php:1010 msgid "Manual purge" msgstr "Ручная очистка" #: modules/pref-feeds.php:1014 msgid "Clear feed data" msgstr "Очистить данные канала." #: modules/pref-feeds.php:1015 modules/pref-filters.php:324 msgid "Rescore articles" msgstr "Заново оценить статьи" #: modules/pref-feeds.php:1098 msgid "Show last article times" msgstr "Показать дату последней статьи" #: modules/pref-feeds.php:1113 modules/pref-feeds.php:1165 msgid "Last Article" msgstr "Последняя статья" #: modules/pref-feeds.php:1191 modules/pref-filters.php:494 #: modules/pref-users.php:460 msgid "Click to edit" msgstr "Щёлкните для редактирования" #: modules/pref-feeds.php:1224 #, fuzzy msgid "You don't have any subscribed feeds." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: modules/pref-feeds.php:1226 #, fuzzy msgid "No matching feeds found." msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #: modules/pref-feeds.php:1232 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: modules/pref-feeds.php:1244 msgid "" "Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1246 msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1261 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: modules/pref-feeds.php:1266 msgid "Export OPML" msgstr "Экспортировать OPML" #: modules/pref-feeds.php:1268 #, fuzzy msgid "" "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who " "knows the URL below." msgstr "" "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут " "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: modules/pref-feeds.php:1270 msgid "" "Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds " "that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1273 modules/pref-feeds.php:1313 #, fuzzy msgid "Display URL" msgstr "показать теги" #: modules/pref-feeds.php:1278 msgid "Firefox Integration" msgstr "Интеграция в Firefox" #: modules/pref-feeds.php:1280 msgid "" "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the " "link below." msgstr "" "Этот сайт с Tiny Tiny RSS можно использовать в Firefox как агрегатор RSS. " "Для этого щёлкните по ссылке ниже." #: modules/pref-feeds.php:1287 msgid "Click here to register this site as a feed reader." msgstr "Щёлкните здесь для регистрации сайта в роли RSS агрегатора" #: modules/pref-feeds.php:1293 msgid "Subscribing via bookmarklet" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1295 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1299 #, fuzzy, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1303 #, fuzzy msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #: modules/pref-feeds.php:1307 msgid "" "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed " "by anyone who knows the URL specified below." msgstr "" "Опубликованные статьи экспортируется в качестве общего RSS канала и могут " "быть подписаны кем-либо ещё, кто знает URL, указанный ниже." #: modules/pref-feeds.php:1316 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "" #: modules/pref-feeds.php:1420 #, fuzzy, php-format msgid "%d archived articles" msgstr "Отмеченные" #: modules/pref-feeds.php:1449 msgid "No feeds found." msgstr "Каналы не найдены." #: modules/pref-filters.php:12 msgid "Filter Editor" msgstr "Редактор фильтров" #: modules/pref-filters.php:213 #, php-format msgid "Saved filter %s" msgstr "Фильтр %s сохранен" #: modules/pref-filters.php:267 #, php-format msgid "Created filter %s" msgstr "Добавлен фильтр %s" #: modules/pref-filters.php:314 help/3.php:33 help/4.php:25 msgid "Create filter" msgstr "Создать фильтр" #: modules/pref-filters.php:317 modules/pref-users.php:381 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: modules/pref-filters.php:409 msgid "Field" msgstr "Поле" #: modules/pref-filters.php:410 msgid "Params" msgstr "Параметры:" #: modules/pref-filters.php:483 msgid "(Disabled)" msgstr "(Отключен)" #: modules/pref-filters.php:499 msgid "(Inverse)" msgstr "(Инвертирован)" #: modules/pref-filters.php:519 msgid "No filters defined." msgstr "Фильтры отсутствуют." #: modules/pref-filters.php:521 msgid "No matching filters found." msgstr "Не найдено совпадений с фильтром." #: modules/pref-labels.php:118 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Добавлена метка %s" #: modules/pref-labels.php:164 help/3.php:32 help/4.php:26 msgid "Create label" msgstr "Создать метку" #: modules/pref-labels.php:170 msgid "Clear colors" msgstr "Очистить цвета" #: modules/pref-labels.php:242 msgid "Click to change color" msgstr "Щёлкните для изменения цвета" #: modules/pref-labels.php:265 msgid "No labels defined." msgstr "Метки отсутствуют." #: modules/pref-labels.php:267 msgid "No matching labels found." msgstr "Не найдено совпадений с метками." #: modules/pref-labels.php:325 msgid "custom color:" msgstr "пользовательский цвет:" #: modules/pref-labels.php:326 msgid "foreground" msgstr "передний план" #: modules/pref-labels.php:327 msgid "background" msgstr "фон" #: modules/pref-prefs.php:38 msgid "Old password cannot be blank." msgstr "Старый пароль не может быть пустым." #: modules/pref-prefs.php:43 msgid "New password cannot be blank." msgstr "Новый пароль не может быть пустым." #: modules/pref-prefs.php:48 msgid "Entered passwords do not match." msgstr "Пароли не совпадают." #: modules/pref-prefs.php:75 msgid "Password has been changed." msgstr "Пароль был изменен." #: modules/pref-prefs.php:77 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Старый пароль неправилен." #: modules/pref-prefs.php:105 msgid "The configuration was saved." msgstr "Конфигурация сохранена." #: modules/pref-prefs.php:121 #, php-format msgid "Unknown option: %s" msgstr "Неизвестная опция: %s" #: modules/pref-prefs.php:134 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:174 msgid "" "Your password is at default value, \n" "\t\t\t\t\t\tplease change it." msgstr "" "Используется пароль по умолчанию, \n" "\t\t\t\t\t\tпожалуйста, измените его." #: modules/pref-prefs.php:201 msgid "Personal data" msgstr "Личные данные" #: modules/pref-prefs.php:210 msgid "Full name" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:217 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: modules/pref-prefs.php:228 msgid "Access level" msgstr "Уровень доступа:" #: modules/pref-prefs.php:241 #, fuzzy msgid "Save data" msgstr "Сохранить" #: modules/pref-prefs.php:249 msgid "Old password" msgstr "Старый пароль" #: modules/pref-prefs.php:256 msgid "New password" msgstr "Новый пароль" #: modules/pref-prefs.php:264 msgid "Confirm password" msgstr "Подтверждение пароля" #: modules/pref-prefs.php:280 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: modules/pref-prefs.php:335 msgid "Select theme" msgstr "Выбор темы" #: modules/pref-prefs.php:401 modules/pref-prefs.php:406 msgid "Yes" msgstr "Да" #: modules/pref-prefs.php:403 modules/pref-prefs.php:406 msgid "No" msgstr "Нет" #: modules/pref-prefs.php:427 msgid "Save configuration" msgstr "Сохранить конфигурацию" #: modules/pref-prefs.php:430 msgid "Manage profiles" msgstr "" #: modules/pref-prefs.php:433 msgid "Reset to defaults" msgstr "Сбросить настройки" #: modules/pref-users.php:7 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Вашего уровня доступа недостаточно для открытия этой вкладки." #: modules/pref-users.php:20 msgid "User details" msgstr "Подробнее..." #: modules/pref-users.php:34 msgid "User not found" msgstr "Пользователь не найден" #: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:431 msgid "Registered" msgstr "Зарегистрирован" #: modules/pref-users.php:54 msgid "Last logged in" msgstr "Последний вход" #: modules/pref-users.php:61 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Количество подписанных каналов" #: modules/pref-users.php:65 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Подписан на каналы" #: modules/pref-users.php:114 msgid "User Editor" msgstr "Редактор пользователей" #: modules/pref-users.php:150 msgid "Access level: " msgstr "Уровень доступа:" #: modules/pref-users.php:163 msgid "Change password to" msgstr "Изменить пароль на" #: modules/pref-users.php:172 msgid "E-mail: " msgstr "E-mail: " #: modules/pref-users.php:206 #, php-format msgid "Changed password of user %s." msgstr "Пароль пользователя %s изменен." #: modules/pref-users.php:254 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Добавлен пользователь %s с паролем %s" #: modules/pref-users.php:261 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Не могу добавить пользователя %s" #: modules/pref-users.php:265 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Пользователь %s уже существует." #: modules/pref-users.php:285 #, php-format msgid "" "Changed password of user %s\n" "\t\t\t\t\t to %s" msgstr "Пароль пользователя %s изменен на %s" #: modules/pref-users.php:289 #, php-format msgid "Notifying %s." msgstr "Уведомление %s." #: modules/pref-users.php:326 msgid "[tt-rss] Password change notification" msgstr "[tt-rss] Уведомление о смене пароля" #: modules/pref-users.php:375 help/4.php:27 msgid "Create user" msgstr "Добавить пользователя" #: modules/pref-users.php:379 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Раз в день" #: modules/pref-users.php:385 msgid "Reset password" msgstr "Сбросить пароль" #: modules/pref-users.php:429 msgid "Login" msgstr "Пользователь:" #: modules/pref-users.php:430 msgid "Access Level" msgstr "Уровень доступа:" #: modules/pref-users.php:432 msgid "Last login" msgstr "Последний вход" #: modules/pref-users.php:480 msgid "No users defined." msgstr "Пользователи не определены." #: modules/pref-users.php:482 msgid "No matching users found." msgstr "Подходящих пользователей не найдено." #: help/2.php:1 msgid "Content filtering" msgstr "Фильтровать содержимое" #: help/2.php:3 msgid "" "Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering " "is done once, when new article is imported to the database from the " "newsfeed, specified field is matched against regular expression and some " "action is taken. Regular expression matching is case-insensitive." msgstr "" "Tiny Tiny RSS поддерживает фильтрацию (обработку) статей. Фильтрация " "выполняется однажды, когда новая статья импортируется в базу данных из " "новостного канала, затем ищется совпадение с заданным регулярным выражением " "и выполняется заданное действие. Регулярное выражение не чувствительно к " "регистру." #: help/2.php:5 msgid "" "Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, " "set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally " "and for some specific feed." msgstr "" "Поддерживаются события: фильтр (не импорт) статьи, отметить статью как " "прочитанную, пометить статью, назначить тег, и установить оценку. Фильтры " "могут быть определены глобально и локально для некоторых специфических " "каналов." #: help/2.php:7 msgid "" "Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are " "considered when article is being imported and all actions executed in " "sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching " "XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those " "containing string XYZZY in title." msgstr "" "Составные и инверсионные фильтры поддерживаются. Все совпадения фильтров " "обсчитываются при импорте статьей и все действия выполняются " "последовательно. Инверсное совпадение возвращает результат совпадения, т.е. " "фильтр совпадающий с XYZZY в заголовке с инверсным флагом, отфильтрует все " "статьи кроме тех, где заголовок содержит строку XYZZY." #: help/2.php:9 msgid "See also:" msgstr "Смотри также:" #: help/3.php:1 help/4.php:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие Клавиши" #: help/3.php:5 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: help/3.php:8 msgid "Move between feeds" msgstr "Перемещаться между каналами" #: help/3.php:9 msgid "Move between articles" msgstr "Перемещаться между статьями" #: help/3.php:10 msgid "Show search dialog" msgstr "Показать диалог поиска" #: help/3.php:13 msgid "Active article actions" msgstr "Действия над текущей статьёй" #: help/3.php:19 msgid "Edit tags" msgstr "Редактировать теги" #: help/3.php:20 #, fuzzy msgid "Dismiss selected articles" msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #: help/3.php:21 #, fuzzy msgid "Dismiss read articles" msgstr "Скрыть видимые прочитанные статьи" #: help/3.php:22 msgid "Open article in new window" msgstr "Открыть статью в новом окне" #: help/3.php:23 msgid "Mark articles below/above active one as read" msgstr "Отметить статью выше/ниже текущей, как прочитанную" #: help/3.php:24 msgid "Scroll article content" msgstr "Прокрутить содержимое статьи" #: help/3.php:28 help/4.php:30 msgid "Other actions" msgstr "Другие действия:" #: help/3.php:31 msgid "Select article under mouse cursor" msgstr "Выбрать статью под курсором мыши" #: help/3.php:34 msgid "Collapse sidebar" msgstr "Развернуть боковую панель" #: help/3.php:35 msgid "Toggle category reordering mode" msgstr "Переключить изменение режима категории" #: help/3.php:36 help/4.php:34 msgid "Display this help dialog" msgstr "Показать этот диалог помощи" #: help/3.php:41 msgid "Feed actions" msgstr "Действия над каналом:" #: help/3.php:44 msgid "Update active feed" msgstr "Обновить активный канал" #: help/3.php:45 msgid "Update all feeds" msgstr "Обновить все каналы" #: help/3.php:48 msgid "Edit feed" msgstr "Редактировать канал" #: help/3.php:49 msgid "Sort by name or unread count" msgstr "Сортировать по имени или количеству непрочитанных" #: help/3.php:50 msgid "Mark feed as read" msgstr "Отметить канал как прочитанный" #: help/3.php:51 #, fuzzy msgid "Reverse headlines order" msgstr "Обратный порядок заголовков (старые впереди)" #: help/3.php:52 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Отметить все каналы как прочитанные" #: help/3.php:53 msgid "If viewing category, (un)collapse it" msgstr "Если котегория видна, (раз)свернуть её" #: help/3.php:56 help/4.php:5 msgid "Go to..." msgstr "Перейти к.." #: help/3.php:63 msgid "Tag cloud" msgstr "Облако тегов" #: help/3.php:70 help/4.php:41 msgid "Press any key to close this window." msgstr "Нажмите любую клавишу для закрытия этого окна" #: help/4.php:9 msgid "My Feeds" msgstr "Мои каналы" #: help/4.php:10 msgid "Other Feeds" msgstr "Другие каналы" #: help/4.php:19 msgid "Panel actions" msgstr "Действия над каналами" #: help/4.php:23 msgid "Top 25 feeds" msgstr "Лучшие 25 каналов" #: help/4.php:24 msgid "Edit feed categories" msgstr "Редактировать категории канала" #: help/4.php:33 msgid "Focus search (if present)" msgstr "Фокус на поиск (если поиск показан)" #: help/4.php:39 msgid "" "Note: not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS " "configuration and your access level." msgstr "" "Замечание: не все действия могут быть доступны. Это зависит от " "конфигурации Tiny Tiny RSS и вашего уровня доступа." #: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170 #: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:231 mobile/functions.php:354 #: mobile/prefs.php:25 msgid "Home" msgstr "" #: mobile/functions.php:390 msgid "Nothing found (click to reload feed)." msgstr "" #: mobile/prefs.php:30 #, fuzzy msgid "Enable categories" msgstr "Включить категории каналов" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "ON" msgstr "" #: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41 #: mobile/prefs.php:46 msgid "OFF" msgstr "" #: mobile/prefs.php:35 #, fuzzy msgid "Show images in posts" msgstr "Не показывать изображения в статьях" #: mobile/prefs.php:40 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #: mobile/prefs.php:45 #, fuzzy msgid "Sort feeds by unread count" msgstr "Сортировать каналы по количеству непрочитанных статей" #: digest.js:24 tt-rss.js:508 tt-rss.js:521 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Отметить все статьи в %s как прочитанные?" #: digest.js:70 #, fuzzy msgid "Mark %d displayed articles as read?" msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #: digest.js:155 #, fuzzy msgid "Error: unable to load article." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: digest.js:402 digest.js:647 viewfeed.js:444 msgid "Unstar article" msgstr "Не отмеченные" #: digest.js:404 digest.js:651 viewfeed.js:449 msgid "Star article" msgstr "Отмеченные" #: digest.js:407 digest.js:682 viewfeed.js:482 msgid "Unpublish article" msgstr "Не публиковать" #: digest.js:416 #, fuzzy msgid "Click to expand article." msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #: digest.js:438 msgid "Click to expand article" msgstr "Щёлкните чтобы развернуть статью" #: digest.js:483 msgid "%d more..." msgstr "" #: digest.js:588 #, fuzzy msgid "Load more..." msgstr "Идет загрузка помощи..." #: feedlist.js:271 msgid "New articles available in this feed (click to show)" msgstr "" #: functions.js:502 msgid "Can't add filter: nothing to match on." msgstr "Не могу добавить фильтр: нет соответствия." #: functions.js:562 msgid "Can't subscribe: no feed URL given." msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #: functions.js:566 msgid "Subscribing to feed..." msgstr "Подписаться на канал..." #: functions.js:581 msgid "Server error while trying to subscribe to specified feed." msgstr "" #: functions.js:595 #, fuzzy msgid "Subscribed to %s" msgstr "Подписаны каналы:" #: functions.js:604 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "" #: functions.js:607 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "" #: functions.js:633 #, fuzzy msgid "Couldn't download the specified URL." msgstr "Не могу подписаться: нет URL" #: functions.js:636 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: functions.js:1031 #, fuzzy msgid "Subscribed to %d feed(s)." msgstr "Подписаны каналы:" #: functions.js:1041 functions.js:1072 prefs.js:573 prefs.js:603 prefs.js:635 #: prefs.js:936 prefs.js:956 prefs.js:1652 msgid "No feeds are selected." msgstr "Нет выбранных каналов." #: functions.js:1056 msgid "" "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not " "be removed." msgstr "" #: functions.js:1108 #, fuzzy msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Удалить сохранённые данные" #: functions.js:1140 #, fuzzy msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: functions.js:1142 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "" #: functions.js:1159 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Пожалуйста, введите заголовок метки:" #: functions.js:1164 msgid "Can't create label: missing caption." msgstr "Не могу создать метку: отсутствует заголовок." #: functions.js:1209 tt-rss.js:396 msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Отписаться от %s?" #: functions.js:1326 #, fuzzy msgid "Please enter category title:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #: functions.js:1357 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: prefs.js:224 msgid "Error: No feed URL given." msgstr "Ошибка: Канал не отдаёт URL." #: prefs.js:226 msgid "Error: Invalid feed URL." msgstr "Ошибка: Не верный URL канала." #: prefs.js:254 #, fuzzy msgid "Can't add profile: no name specified." msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #: prefs.js:276 msgid "Can't add category: no name specified." msgstr "Не могу добавить категорию без имени" #: prefs.js:298 msgid "Please enter login:" msgstr "Пожалуйста, введите логин:" #: prefs.js:305 msgid "Can't create user: no login specified." msgstr "Не могу добавить пользователя: не указан логин." #: prefs.js:454 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Удалить выбранные метки?" #: prefs.js:470 msgid "No labels are selected." msgstr "Нет выбранных меток." #: prefs.js:484 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" #: prefs.js:501 prefs.js:826 prefs.js:847 prefs.js:886 msgid "No users are selected." msgstr "Нет выбранных пользователей." #: prefs.js:519 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: prefs.js:535 prefs.js:916 msgid "No filters are selected." msgstr "Нет выбранных фильтров." #: prefs.js:554 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Отписаться от выбранных каналов?" #: prefs.js:588 msgid "Please select only one feed." msgstr "Пожалуйста выберите только один канал." #: prefs.js:594 msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в выбранном канале?" #: prefs.js:616 msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" msgstr "Сколько дней хранить статьи (0 - по умолчанию)?" #: prefs.js:648 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" #: prefs.js:664 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Статья не выбрана" #: prefs.js:676 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Удалить выбранные категории?" #: prefs.js:694 msgid "No categories are selected." msgstr "Нет выбранных категорий." #: prefs.js:748 msgid "Login field cannot be blank." msgstr "Поле логина не может быть пустым." #: prefs.js:831 prefs.js:852 prefs.js:891 msgid "Please select only one user." msgstr "Пожалуйста выберите только одного пользователя." #: prefs.js:856 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Сбросить пароль выбранного пользователя?" #: prefs.js:921 msgid "Please select only one filter." msgstr "Пожалуйста выберите только один фильтр." #: prefs.js:997 msgid "No OPML file to upload." msgstr "Нет файла OPML для загрузки." #: prefs.js:1171 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Сбросить настройки?" #: prefs.js:1499 #, fuzzy msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?" #: prefs.js:1535 msgid "Save current configuration?" msgstr "Сохранить конфигурацию" #: prefs.js:1636 msgid "Rescore articles in selected feeds?" msgstr "Заново оценить статьи в выбранных каналах?" #: prefs.js:1659 msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." msgstr "" "Оценить заново все статьи? Эта операция может продолжаться длительное время." #: prefs.js:1678 msgid "Remove filter %s?" msgstr "Удалить фильтр %s?" #: prefs.js:1708 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Сохранить изменения выбранных каналов?" #: prefs.js:1788 msgid "Reset label colors to default?" msgstr "Сбросить метку цветов, на цвета по умолчанию?" #: prefs.js:1813 msgid "Please enter new label foreground color:" msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета переднего плана:" #: prefs.js:1815 msgid "Please enter new label background color:" msgstr "Пожалуйста, введите новую метку цвета фона:" #: prefs.js:1947 #, fuzzy msgid "Activate selected profile?" msgstr "Удалить выбранные фильтры?" #: prefs.js:1963 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "" #: prefs.js:1987 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" #: tt-rss.js:161 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Пометить все статьи как прочитанные?" #: tt-rss.js:385 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Нельзя отписаться от категории." #: tt-rss.js:390 tt-rss.js:536 tt-rss.js:664 tt-rss.js:1127 msgid "Please select some feed first." msgstr "Пожалуйста выберите какой-нибудь канал." #: tt-rss.js:541 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Вы не можете редактировать этот канал." #: tt-rss.js:659 msgid "You can't rescore this kind of feed." msgstr "Вы не можете снова оценить этот канал." #: tt-rss.js:669 msgid "Rescore articles in %s?" msgstr "Установить оценку статьям в %s?" #: viewfeed.js:673 viewfeed.js:711 viewfeed.js:748 viewfeed.js:809 #: viewfeed.js:841 viewfeed.js:957 viewfeed.js:1000 viewfeed.js:1049 #: viewfeed.js:1860 msgid "No articles are selected." msgstr "Нет выбранных статей." #: viewfeed.js:937 msgid "Mark all visible articles in %s as read?" msgstr "Отметить все видимые статьи в %s как прочитанные?" #: viewfeed.js:966 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles in %s?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: viewfeed.js:968 #, fuzzy msgid "Delete %d selected articles?" msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #: viewfeed.js:1009 #, fuzzy msgid "Archive %d selected articles in %s?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: viewfeed.js:1012 msgid "Move %d archived articles back?" msgstr "" #: viewfeed.js:1055 msgid "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr "Отметить %d выбранные статьи в %s как прочитанные?" #: viewfeed.js:1536 msgid "No article is selected." msgstr "Статья не выбрана" #: viewfeed.js:1571 msgid "No articles found to mark" msgstr "Статей для отметки не найдено." #: viewfeed.js:1573 msgid "Mark %d article(s) as read?" msgstr "Отметить %d статью(ей) как прочитанные?" #: viewfeed.js:1658 #, fuzzy msgid "Unable to load article." msgstr "Ошибка: пожалуйста загрузите OPML файл." #: viewfeed.js:1719 #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Загрузка списка каналов..." #: viewfeed.js:1843 msgid "Please enter a note for this article:" msgstr "Пожалуйста, укажите заметку для статьи:" #, fuzzy #~ msgid "Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Вернуться к Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Selection toggle:" #~ msgstr "Переключить выбранное:" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Выбрано:" #~ msgid "Feed:" #~ msgstr "Канал:" #~ msgid "Click to collapse category" #~ msgstr "Щёлкните, чтобы развернуть категорию" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Теги" #~ msgid "Show article summary in new window" #~ msgstr "Показать детали статьи в новом окне" #~ msgid "toggle unread" #~ msgstr "переключить непрочитанные" #~ msgid "(remove)" #~ msgstr "(удалить)" #~ msgid "Offline reading" #~ msgstr "Оффлайн чтение" #~ msgid "Cancel synchronization" #~ msgstr "Отменить синхронизацию" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Синхронизация" #~ msgid "Remove stored data" #~ msgstr "Удалить сохранённые данные" #~ msgid "Go offline" #~ msgstr "Перейти в оффлайн" #~ msgid "Go online" #~ msgstr "Перейти в онлайн" #, fuzzy #~ msgid "Categories:" #~ msgstr "Категория:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle reordering mode" #~ msgstr "Переключить изменение режима категории" #, fuzzy #~ msgid "Reset order" #~ msgstr "Сбросить пароль" #~ msgid "Reset UI layout" #~ msgstr "Сбросить панели" #~ msgid "Drag me to resize panels" #~ msgstr "Потяни за меня для изменения размера панелей" #~ msgid "Showing most popular tags " #~ msgstr "Самые популярные теги " #, fuzzy #~ msgid "more tags" #~ msgstr "нет тегов" #~ msgid "Link to feed:" #~ msgstr "Связать с:" #~ msgid "Not linked" #~ msgstr "Нет связей" #~ msgid "(linked to %s)" #~ msgstr "(ссылка на %s)" #~ msgid "E-mail has been changed." #~ msgstr "E-mail был изменен." #~ msgid "Change e-mail" #~ msgstr "Изменить e-mail" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Пожалуйста, подождите..." #~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet." #~ msgstr "Данные для оффлайн обзора не были загружены." #~ msgid "Synchronizing feeds..." #~ msgstr "Синхронизация каналов..." #~ msgid "Synchronizing categories..." #~ msgstr "Синхронизация категорий..." #~ msgid "Synchronizing labels..." #~ msgstr "Синхронизация меток..." #~ msgid "Synchronizing articles..." #~ msgstr "Синхронизация статей..." #~ msgid "Synchronizing articles (%d)..." #~ msgstr "Синхронизация статей (%d)..." #~ msgid "Last sync: %s" #~ msgstr "Последняя синхронизация: %s" #~ msgid "Last sync: Error receiving data." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Ошибка получения данных." #~ msgid "Synchronizing..." #~ msgstr "Синхронизация..." #~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?" #~ msgstr "Переключить Tiny Tiny RSS в оффлайн режим?" #~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?" #~ msgstr "Tiny Tiny RSS будет перезагружен. Переходим в онлайн?" #~ msgid "Last sync: Cancelled." #~ msgstr "Последняя синхронизация: Отменена." #~ msgid "" #~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this " #~ "computer. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Это удалит все оффлайн данные, хранящиеся на этом компьютере. Продолжит?" #~ msgid "" #~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go " #~ "offline?" #~ msgstr "" #~ "У Tiny Tiny RSS есть проблемы с доступом к серверу. Хотели бы вы перейти " #~ "в режим оффлайн?" #~ msgid "display feeds" #~ msgstr "показать каналы" #~ msgid "Reset category order?" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий?" #~ msgid "Generated feed" #~ msgstr "Генерировать канал" #~ msgid "No feeds to display." #~ msgstr "Нет каналов для отображения." #~ msgid "Published Articles" #~ msgstr "Опубликованные статьи" #, fuzzy #~ msgid "Your Published articles feed URL is:" #~ msgstr "Ссылка на общий канал со статьями." #~ msgid "Replace current publishing address with a new one?" #~ msgstr "Изменить текущий адрес публикации на новый?" #~ msgid "Limit bandwidth usage" #~ msgstr "Ограничить скорость передачи" #~ msgid "Reset category order" #~ msgstr "Сбросить порядок категорий" #~ msgid "Remove selected users?" #~ msgstr "Удалить выбранных пользователей?" #~ msgid "Adding feed..." #~ msgstr "Канал добавляется..." #, fuzzy #~ msgid "Adding profile..." #~ msgstr "Канал добавляется..." #~ msgid "Adding user..." #~ msgstr "Пользователь добавляется..." #~ msgid "Assign score to article:" #~ msgstr "Привязать счёт к статье:" #~ msgid "Assign selected articles to label?" #~ msgstr "Привязать выбранную статью к метке?" #~ msgid "Can't open article: received invalid article link" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получена неверная ссылка на статью" #~ msgid "Category reordering disabled" #~ msgstr "Отключено изменение порядка категорий" #~ msgid "Category reordering enabled" #~ msgstr "Включено изменение порядка категорий" #, fuzzy #~ msgid "Changing password..." #~ msgstr "Изменить пароль" #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Очистка канала..." #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..." #~ msgid "comments" #~ msgstr "комментарии" #~ msgid "Could not change feed URL." #~ msgstr "Не получилось изменить URL канала." #~ msgid "Could not display article (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу показать статью (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)" #~ msgstr "Не получается обновить заголовки (отсутствуют XML данные)" #~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)" #~ msgstr "Не могу обновить заголовки (отсутствует XML объект)" #~ msgid "Entire feed" #~ msgstr "Весь канал" #~ msgid "Error while trying to load more headlines" #~ msgstr "Ошибка при попытке загрузить больше заголовков" #~ msgid "Failed to load article in new window" #~ msgstr "Ошибка загрузки статей в новом окне" #~ msgid "Failed to open window for the article" #~ msgstr "Ошибка открытия окна для статьи" #, fuzzy #~ msgid "Feed icon removed." #~ msgstr "Канал не найден." #~ msgid "Local data removed." #~ msgstr "Локальные данные удалены." #~ msgid "Mark as read:" #~ msgstr "Пометить как прочит.:" #~ msgid "Marking all feeds as read..." #~ msgstr "Помечаю все каналы как прочитанные..." #~ msgid "Please wait until operation finishes." #~ msgstr "Пожалуйста подождите пока операция завершится." #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Очистка выбранных каналов..." #~ msgid "Remove selected articles from label?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Removing feed..." #~ msgstr "Канал удаляется..." #~ msgid "Removing filter..." #~ msgstr "Удаление фильтра..." #~ msgid "Removing offline data..." #~ msgstr "Удаление оффлайн данных..." #~ msgid "Removing selected categories..." #~ msgstr "Выбранные категории удаляются..." #~ msgid "Removing selected filters..." #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #~ msgid "Removing selected labels..." #~ msgstr "Выбранные метки удаляются..." #, fuzzy #~ msgid "Removing selected profiles..." #~ msgstr "Выбранные фильтры удаляются..." #~ msgid "Removing selected users..." #~ msgstr "Выбранные пользователи удаляются..." #~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?" #~ msgstr "Переоценить последние 100 статей в выбранных каналах?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Переоценка статей..." #~ msgid "Resetting password for selected user..." #~ msgstr "Пароль пользователя сбрасывается..." #~ msgid "Saving article tags..." #~ msgstr "Сохранить теги статьи..." #~ msgid "Saving feed..." #~ msgstr "Идёт сохранение..." #~ msgid "Saving feeds..." #~ msgstr "Сохраняются каналы..." #~ msgid "Saving filter..." #~ msgstr "Идет сохранение фильтра..." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Идет сохранение пользователя..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Выбранные" #~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS в оффлайн режиме." #~ msgid "Trying to change e-mail..." #~ msgstr "Идет изменение e-mail..." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed." #~ msgstr "Обновлённые статьи" #~ msgid "" #~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Нужно синхронизировать несколько статей перед переходом в оффлайн режим." #~ msgid "" #~ "You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you " #~ "switch it into offline mode again. Go online?" #~ msgstr "" #~ "Вы не сможете перейти в оффлайн режим Tiny Tiny RSS до тех пор, пока не " #~ "переключитесь в оффлайн снова. Выходим в онлайн?" #~ msgid "Display original article content" #~ msgstr "Показать оригинальное содержимое статьи" #~ msgid "All feeds updated." #~ msgstr "Все каналы обновлены." #~ msgid "Can't open article: received invalid XML" #~ msgstr "Не могу открыть статью: получен неверный XML" #~ msgid "Changing category of selected feeds..." #~ msgstr "Идет изменение категории..." #~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?" #~ msgstr "Стереть все не отмеченные статьи в %s?" #~ msgid "Published feed URL changed." #~ msgstr "Опубликованный URL канала изменён." #~ msgid "Trying to change address..." #~ msgstr "Попытка изменить адрес.." #~ msgid "Trying to change password..." #~ msgstr "Идет сохранение пароля..." #~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..." #~ msgstr "Выбранные каналы удаляются..." #~ msgid "You can't clear this type of feed." #~ msgstr "Вы не можете очистить этот канал." #~ msgid "Clear articles" #~ msgstr "Очистить статьи" #~ msgid "Adding category %s...
    " #~ msgstr "Добавляется категория %s...
    " #~ msgid "Done." #~ msgstr "Готово." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "The configuration was reset to defaults." #~ msgstr "Настройки были сброшены по-умолчанию." #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Темы" #~ msgid "Change theme" #~ msgstr "Изменить тему" #, fuzzy #~ msgid "Hide read items" #~ msgstr "  Показать/скрыть прочитанные" #, fuzzy #~ msgid "Remove selected feeds from archive?" #~ msgstr "Удалить выбранные статьи из меток?" #~ msgid "Search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Searched for" #~ msgstr "Поиск" #~ msgid "More feeds..." #~ msgstr "Больше каналов..." #~ msgid "Toggle Feedlist" #~ msgstr "Переключить Список Каналов" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Искать:" #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Порядок:" #~ msgid "browse more" #~ msgstr "еще" #~ msgid "Feed browser is administratively disabled." #~ msgstr "Другие каналы отключены администратором" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Показать" #~ msgid "Hide from \"Other Feeds\"" #~ msgstr "Спрятать из \"Других каналов\"" #~ msgid "Unable to delete non empty feed categories." #~ msgstr "Не могу удалить не пустую категорию" #~ msgid "(Hidden)" #~ msgstr "(Скрыт)" #~ msgid "Recategorize" #~ msgstr "Изменить категорию" #~ msgid "Other:" #~ msgstr "Другой:" #~ msgid "Generate another link" #~ msgstr "Создать другую ссылку" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Показать:" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Страница" #, fuzzy #~ msgid "Back to feedlist" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "Tags:" #~ msgstr "Теги:" #~ msgid "Mark as unread" #~ msgstr "Отметить как прочитанные" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Match on:" #~ msgstr "Соответствие:" #~ msgid "Internal error: Function not implemented" #~ msgstr "Внутренняя ошибка: Функция не реализована" #, fuzzy #~ msgid "Click to view" #~ msgstr "Щёлкните для редактирования" #~ msgid "This program requires XmlHttpRequest " #~ msgstr "Этой программе нужен XmlHttpRequest " #~ msgid "This program requires cookies " #~ msgstr "Этой программе нужны включённые куки" #~ msgid "  Keyboard shortcuts" #~ msgstr "  Горячие клавиши" #~ msgid "description" #~ msgstr "описание" #~ msgid "filter_type_descr" #~ msgstr "описание типа фильтра" #~ msgid "action_description" #~ msgstr "описание действия" #~ msgid "short_desc" #~ msgstr "краткое описание" #~ msgid "Can't add user: no login specified." #~ msgstr "Не могу добавить пользователя без логина" #~ msgid "Can't create label: missing SQL expression." #~ msgstr "Не могу создать метку: отсутствует SQL выражение." #~ msgid "Saving label..." #~ msgstr "Идет сохранение метки..." #~ msgid "Please select only one label." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну метку." #~ msgid "Please select only one category." #~ msgstr "Пожалуйста выберите только одну категорию." #~ msgid "Address changed." #~ msgstr "Адрес изменен." #~ msgid "" #~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Оценить заново все статьи в каналах? Эта операция может продолжаться " #~ "длительное время." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Переоценка каналов..." #, fuzzy #~ msgid "Restart in offline mode" #~ msgstr "Неудачная регистрация." #~ msgid "MySQL Charset Updater" #~ msgstr "Кодировка обновлений MySQL" #~ msgid "" #~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only." #~ msgstr "Этот скрипт для инсталяции Tiny Tiny RSS только с MySQL бекендом." #~ msgid "" #~ "This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n" #~ "\t\t\tDepending on current database charset you may experience data " #~ "corruption (lost accent characters, etc.). \n" #~ "\t\t\tAfter update, you'll have to set MYSQL_CHARSET option in " #~ "config.php to 'utf8'." #~ msgstr "" #~ "Этот скрипт переконвертирует вашу базу данных Tiny Tiny RSS в кодировку " #~ "UTF-8. \n" #~ "\t\t\tЗависит от текущей кодировки базы данных и может испортить данные " #~ "(потерянные символы знака ударения, умляуты, и т.д.) \n" #~ "\t\t\tПосле обновления, вам нужно установить опцию MYSQL_CHARSET в " #~ "файле config.php в 'utf8'." #~ msgid "Converting database..." #~ msgstr "Преобразование базы данных..." #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You forgot to copy \n" #~ "\t\tconfig.php-dist to config.php and edit it.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Вы забыли скопировать \n" #~ "\t\tconfig.php-dist в config.php и отредактировать его.\n" #~ msgid "" #~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n" #~ msgstr "" #~ "config: версия вашего файла конфигурации не корректна. Смотрите config." #~ "php-dist.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal error: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n" #~ "\t\t\toption from config.php\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: RSS_BACKEND_TYPE устарел. Пожалуйста удалите " #~ "эту\n" #~ "\t\t\tопцию из config.php\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: XML Import/Export tools (xml-export.php\n" #~ "\t\tand xml-import.php) could be used maliciously. Please remove " #~ "them \n" #~ "\t\tfrom your TT-RSS instance.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная ошибка: Инструменты Импорта/Экспорта XML (xml-export." #~ "php\n" #~ "\t\tи xml-import.php) могут использоваться злоумышленниками. " #~ "Пожалуйста удалите их \n" #~ "\t\tиз вашей копии TT-RSS.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n" #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Пожалуйста установите DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n" #~ "\t\t\tна 0 в однопользовательском режиме.\n" #~ msgid "" #~ "Fatal Error: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n" #~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions." #~ msgstr "" #~ "Фатальная Ошибка: Вы разрешили USE_CURL_FOR_ICONS, но ваша версия " #~ "PHP \n" #~ "\t\t\tне поддерживает CURL фунции." #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME не определена" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME очень мала (меньше 60)" #~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to" #~ msgstr "config: SESSION_EXPIRE_TIME должна быть больше или равна" #~ msgid "" #~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не совместим с SINGLE_USER_MODE" #~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL" #~ msgstr "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS не правильно работает с MySQL" #~ msgid "" #~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgstr "" #~ "config: MAIL_FROM будет разделено на DIGEST_FROM_NAME и " #~ "DIGEST_FROM_ADDRESS" #~ msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined" #~ msgstr "config: опция COUNTERS_MAX_AGE ожидается, но не определена" #~ msgid "" #~ "config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option " #~ "and read about other ways to update feeds on the wiki." #~ msgstr "" #~ "config: опция DAEMON_REFRESH_ONLY устарела. Пожалуйста удалите эту опцию " #~ "и прочитайте о других способах обновления каналов в wiki." #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Изменить оценку" #~ msgid "

    User not found

    " #~ msgstr "

    Пользователь не найден

    " #~ msgid "Tiny Tiny RSS - Subscribe to feed..." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS - Подписка на канал..." #~ msgid "Unknown Error" #~ msgstr "Неизвестная ошибка" #~ msgid "Feed information:" #~ msgstr "Информация о канале:" #~ msgid "Site:" #~ msgstr "Сайт:" #~ msgid "Last updated:" #~ msgstr "Последнее обновление" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Feed browser cache information is missing. Please refer to the wiki for more information." #~ msgstr "" #~ "Feed browser cache information is missing. Для большей информации " #~ "смотрите тут wiki." #~ msgid "Couldn't find any feeds available for subscription." #~ msgstr "Не удалось найти каналы доступные для подписки." #~ msgid "Other feeds: Top 25" #~ msgstr "Топ 25 каналов" #~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:" #~ msgstr "Топ 25 популярных каналов:" #~ msgid "Top 25" #~ msgstr "Топ 25" #~ msgid "Content Filtering" #~ msgstr "Фильтры" #~ msgid "Label Editor" #~ msgstr "Редактор Меток" #~ msgid "User Manager" #~ msgstr "Пользователи" #~ msgid "Toggle:" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "  Subscribe to feed" #~ msgstr "  Подписаться" #~ msgid "  Edit this feed" #~ msgstr "  Редактировать канал" #~ msgid "  Clear articles" #~ msgstr "  Очистить статьи" #~ msgid "  Rescore feed" #~ msgstr "  Оценить канал" #~ msgid "  Unsubscribe" #~ msgstr "  Отписаться" #~ msgid "  Mark as read" #~ msgstr "  Пометить как прочитанные" #~ msgid "  (Un)hide read feeds" #~ msgstr "  Спрятать прочитанные" #~ msgid "  Create label" #~ msgstr "  Создать метку" #~ msgid "  Create filter" #~ msgstr "  Создать фильтр" #~ msgid "  Reset category order" #~ msgstr "  Сбросить порядок категорий" #~ msgid "" #~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in " #~ "case you are interested in them too." #~ msgstr "" #~ "Эта панель показывает каналы на которые подписаны другие пользователи " #~ "системы, только в случае если вам они тоже интересны." #~ msgid "Match " #~ msgstr "Соответствие" #~ msgid "Unread articles" #~ msgstr "Отмеченные" #~ msgid "Title contains" #~ msgstr "Заголовок содержит" #~ msgid "Content contains" #~ msgstr "В содержимом" #~ msgid "Score equals" #~ msgstr "Оценка равна" #~ msgid "Score is greater than" #~ msgstr "Оценка выше чем" #~ msgid "Score is less than" #~ msgstr "Оценка меньше чем" #~ msgid "Articles newer than X hours" #~ msgstr "Статье меньше X часов" #~ msgid "Articles newer than X days" #~ msgstr "Статье меньше X дней" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Добавить" #~ msgid "Caption" #~ msgstr "Заголовок" #~ msgid "Match SQL" #~ msgstr "Совпадение SQL" #~ msgid "Error: SQL expression is blank." #~ msgstr "Ошибка: пустое SQL выражение." #~ msgid "Saved label %s" #~ msgstr "Метка %s сохранена" #~ msgid "SQL Expression" #~ msgstr "SQL выражение" #~ msgid "[No caption]" #~ msgstr "[Нет заголовка]" #~ msgid "Labels and SQL Expressions" #~ msgstr "Метки и SQL выражения" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Примеры" #, fuzzy #~ msgid "Match all unread articles:" #~ msgstr "Отмеченные" #~ msgid "Search to label" #~ msgstr "Искать метку" #~ msgid "Convert to label" #~ msgstr "Превратить в метку" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Панель управления" #~ msgid "Create Label" #~ msgstr "Создать метку" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Проверить" #, fuzzy #~ msgid "Perform action" #~ msgstr "Применить обновления" #~ msgid "Filter expression" #~ msgstr "Выражение" #~ msgid "Caption:" #~ msgstr "Заголовок:" #~ msgid "SQL Expression:" #~ msgstr "SQL выражение:" #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Поиск:" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Действие:" #~ msgid "Params:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Заголовок:" #, fuzzy #~ msgid "Update using:" #~ msgstr "Обновить" #~ msgid "Change password:" #~ msgstr "Изменить пароль:" #, fuzzy #~ msgid "Update errors" #~ msgstr "Ошибки обновления" #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Изменить:" #~ msgid "This page" #~ msgstr "Эту страницу" #, fuzzy #~ msgid "Below active article" #~ msgstr "Отфильтровать статью" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "След. стр." #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Пред. cтр." #~ msgid "First page" #~ msgstr "На первую" #~ msgid "New headlines for last 24 hours, as of " #~ msgstr "Новые заголовки за последние 24 часа, на " #~ msgid "  Update" #~ msgstr "  Обновить" #~ msgid "Add existing tag:" #~ msgstr "Добавить существуюший тег:" #~ msgid "This category" #~ msgstr "Эта категория" #~ msgid "Global search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Category search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Feed search results" #~ msgstr "Результаты поиска" #~ msgid "Label search results" #~ msgstr "Результаты поиска"