# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Arto Tolonen , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tt-rss 1.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-15 13:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-07 14:35+0000\n" "Last-Translator: Nikolay Korotkiy \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 3.3\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Oletus" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Älä poista koskaan" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "Viikkoa vanhemmat" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "2 viikkoa vanhemmat" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "Kuukautta vanhemmat" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "2 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "3 kuukautta vanhemmat" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Ei päivitystä" #: backend.php:84 #: backend.php:94 #, fuzzy msgid "15 minutes" msgstr "15 minuutin välein" #: backend.php:85 #: backend.php:95 #, fuzzy msgid "30 minutes" msgstr "30 minuutin välein" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Kerran tunnissa" #: backend.php:87 #: backend.php:97 #, fuzzy msgid "4 hours" msgstr "4 tunnin välein" #: backend.php:88 #: backend.php:98 #, fuzzy msgid "12 hours" msgstr "12 tunnin välein" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Päivittäin" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Viikoittain" #: backend.php:103 #: classes/pref/system.php:52 #: classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Edistynyt käyttäjä" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tämä sovellus edellyttää XmlHttpRequest-toimintoa. Selaimesi ei vaikuta tukevan sitä." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tämä sovellus edellyttää evästeiden toimivan oikein. Selaimesi ei vaikuta tukevan evästeitä." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "" #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "" #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "" #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "" #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "" #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä tämän sivun näyttämiseen." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Konfiguraation tarkastus epäonnistui" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "MySQL-versiotasi ei tällä hetkellä tueta. Katso lisätietoja viralliselta sivustolta." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Metodia ei löydy" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Lisäosaa ei löydy" #: errors.php:41 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "" #: index.php:127 #: index.php:142 #: index.php:254 #: prefs.php:112 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/feeds.php:1268 #: classes/pref/filters.php:806 #: classes/pref/labels.php:281 #: js/AppBase.js:147 #: js/CommonDialogs.js:291 #: js/CommonDialogs.js:371 #: js/Feeds.js:344 #: js/Feeds.js:422 #: js/Headlines.js:285 #: js/PrefFeedTree.js:126 #: js/PrefFeedTree.js:133 #: js/PrefFeedTree.js:250 #: js/PrefFeedTree.js:319 #: js/PrefFilterTree.js:97 #: js/PrefHelpers.js:23 #: js/PrefHelpers.js:72 #: js/PrefHelpers.js:138 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: index.php:151 #: js/AppBase.js:244 #: js/AppBase.js:250 msgid "Communication problem with server." msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttä." #: index.php:154 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "" #: index.php:157 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Päivityksiä saatavilla Gitistä." #: index.php:171 msgid "Show articles" msgstr "Näytä artikkelit" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: index.php:176 #: include/functions.php:1063 #: classes/feeds.php:70 msgid "Starred" msgstr "Tähdelliset" #: index.php:177 #: include/functions.php:1064 #: classes/feeds.php:71 msgid "Published" msgstr "Julkiset" #: index.php:178 #: classes/feeds.php:63 #: classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Lukemattomat" #: index.php:179 msgid "With Note" msgstr "Huomattavat" #: index.php:180 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ohita pisteytys" #: index.php:183 msgid "Sort articles" msgstr "Järjestä artikkelit" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "Vanhin ensin" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: index.php:194 #: index.php:228 #: include/functions.php:1051 #: classes/feeds.php:75 #: js/FeedTree.js:58 #: js/FeedTree.js:93 msgid "Mark as read" msgstr "Merkitse luetuiksi" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "1 pv vanhemmat" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "1 vko vanhemmat" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "2 vko vanhemmat" #: index.php:218 msgid "Actions..." msgstr "Toiminnot..." #: index.php:221 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset…" #: index.php:222 msgid "Search..." msgstr "Etsi..." #: index.php:223 msgid "Feed actions:" msgstr "Syötetoiminnot:" #: index.php:224 #: classes/handler/public.php:741 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Tilaa syöte..." #: index.php:225 msgid "Edit this feed..." msgstr "Muokkaa tätä syötettä..." #: index.php:226 #: classes/pref/feeds.php:796 #: classes/pref/feeds.php:1241 #: js/PrefFeedTree.js:62 msgid "Unsubscribe" msgstr "Peru tilaus" #: index.php:227 msgid "All feeds:" msgstr "Kaikki syötteet:" #: index.php:229 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: index.php:230 msgid "Other actions:" msgstr "Muut toiminnot:" #: index.php:231 #: include/functions.php:1037 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Vaihda näkymä" #: index.php:232 #: include/functions.php:1072 #, fuzzy msgid "Toggle night mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: index.php:233 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Näytä pikanäppäimet" #: index.php:242 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: prefs.php:32 #: prefs.php:129 #: include/functions.php:1067 #: classes/pref/prefs.php:473 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: prefs.php:121 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "Poistu asetuksista" #: prefs.php:132 #: classes/pref/feeds.php:127 #: classes/pref/feeds.php:1176 #: classes/pref/feeds.php:1230 #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: prefs.php:136 #: classes/pref/filters.php:243 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: prefs.php:140 #: classes/feeds.php:1383 #: classes/pref/labels.php:85 msgid "Labels" msgstr "Tunnisteet" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: register.php:183 #: include/login_form.php:141 msgid "Create new account" msgstr "Luo uusi käyttäjätili" #: register.php:189 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröityminen on hallinnollisesti estetty." #: register.php:193 #: register.php:238 #: register.php:251 #: register.php:266 #: register.php:285 #: register.php:332 #: register.php:342 #: register.php:354 #: classes/handler/public.php:758 #: classes/handler/public.php:807 #: classes/handler/public.php:831 #: classes/handler/public.php:923 #: classes/handler/public.php:953 #: classes/handler/public.php:1027 #: classes/handler/public.php:1124 #: classes/handler/public.php:1136 #: classes/handler/public.php:1141 #: classes/handler/public.php:1165 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Takaisin Tiny Tiny RSS:ään" #: register.php:214 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "" #: register.php:220 msgid "Desired login:" msgstr "Haluttu käyttäjätunnus:" #: register.php:223 msgid "Check availability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: register.php:225 #: classes/handler/public.php:938 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: register.php:228 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #: register.php:231 msgid "Submit registration" msgstr "Lähetä rekisteröinti" #: register.php:249 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Antamasi rekisteröintitiedot ovat epätäydelliset." #: register.php:264 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Valitettavasti käyttäjätunnus on jo varattu." #: register.php:283 msgid "Registration failed." msgstr "Rekisteröinti epäonnistui." #: register.php:329 msgid "Account created successfully." msgstr "Käyttäjätunnus luotu onnistuneesti." #: register.php:351 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Uusien käyttäjien rekisteröinti on tällä hetkellä suljettu." #: update.php:113 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:212 #: classes/pref/filters.php:223 #: classes/pref/filters.php:537 msgid "All feeds" msgstr "Kaikki syötteet" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/digest.php:124 #: classes/feeds.php:1395 #: classes/opml.php:536 #: classes/pref/feeds.php:246 msgid "Uncategorized" msgstr "Luokittelemattomat" #: include/functions.php:83 msgid "Detect automatically" msgstr "" #: include/functions.php:817 #, php-format msgid "%d min" msgstr "" #: include/functions.php:1013 msgid "Navigation" msgstr "Valikko" #: include/functions.php:1014 msgid "Open next feed" msgstr "Avaa seuraava syöte" #: include/functions.php:1015 msgid "Open previous feed" msgstr "Avaa edellinen syöte" #: include/functions.php:1016 msgid "Open next article" msgstr "Avaa seuraava artikkeli" #: include/functions.php:1017 msgid "Open previous article" msgstr "Avaa edellinen artikkeli" #: include/functions.php:1018 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa seuraava artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions.php:1019 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Avaa edellinen artikkeli (älä vieritä pitkiä artikkeleita)" #: include/functions.php:1020 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry seuraavaan artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions.php:1021 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Siirry edelliseen artikkeliin (älä laajenna tai merkitse luetuksi)" #: include/functions.php:1022 msgid "Show search dialog" msgstr "Näytä hakudialogi" #: include/functions.php:1023 msgid "Article" msgstr "Artikkeli" #: include/functions.php:1024 #: js/Headlines.js:1288 msgid "Toggle starred" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: include/functions.php:1025 #: js/Headlines.js:1300 msgid "Toggle published" msgstr "Vaihda julkinen-tilaa" #: include/functions.php:1026 #: js/Headlines.js:1275 msgid "Toggle unread" msgstr "Vaihda luettu/lukematon" #: include/functions.php:1027 msgid "Edit tags" msgstr "Muokkaa avainsanoja" #: include/functions.php:1028 msgid "Open in new window" msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: include/functions.php:1029 #: js/Headlines.js:1321 msgid "Mark below as read" msgstr "Merkitse alla olevat luetuiksi" #: include/functions.php:1030 #: js/Headlines.js:1314 msgid "Mark above as read" msgstr "Merkitse yllä olevat luetuiksi" #: include/functions.php:1031 msgid "Scroll down" msgstr "Vieritä alas" #: include/functions.php:1032 msgid "Scroll up" msgstr "Vieritä ylös" #: include/functions.php:1033 msgid "Select article under cursor" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: include/functions.php:1034 msgid "Email article" msgstr "Lähetä artikkeli sähköpostilla" #: include/functions.php:1035 msgid "Close/collapse article" msgstr "Piilota/näytä artikkeli" #: include/functions.php:1036 #, fuzzy msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila (yhdistelmänäkymässä)" #: include/functions.php:1038 msgid "Toggle embed original" msgstr "Vaihda alkuperäinen liitetty" #: include/functions.php:1039 msgid "Article selection" msgstr "Artikkelin valinta" #: include/functions.php:1040 msgid "Select all articles" msgstr "Valitse kaikki artikkelit" #: include/functions.php:1041 msgid "Select unread" msgstr "Valitse lukemattomat" #: include/functions.php:1042 msgid "Select starred" msgstr "Valitse tähdellä merkityt" #: include/functions.php:1043 msgid "Select published" msgstr "Valitse julkaistu" #: include/functions.php:1044 msgid "Invert selection" msgstr "Vaihda valittujen tila" #: include/functions.php:1045 msgid "Deselect everything" msgstr "Poista valinnat" #: include/functions.php:1046 #: classes/pref/feeds.php:529 #: classes/pref/feeds.php:817 msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: include/functions.php:1047 msgid "Refresh current feed" msgstr "Päivitä tämänhetkinen syöte" #: include/functions.php:1048 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: include/functions.php:1049 #: classes/pref/feeds.php:1233 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Tilaa syöte" #: include/functions.php:1050 #: js/Headlines.js:1438 #: js/PrefFeedTree.js:56 #: js/FeedTree.js:65 msgid "Edit feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: include/functions.php:1052 msgid "Reverse headlines" msgstr "Otsikot käänteisjärjestyksessä" #: include/functions.php:1053 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "" #: include/functions.php:1054 msgid "Debug feed update" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions.php:1055 #, fuzzy msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: include/functions.php:1056 #: js/FeedTree.js:121 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Merkitse kaikki syötteet luetuiksi" #: include/functions.php:1057 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Piilota/näytä tämänhetkinen kansio" #: include/functions.php:1058 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Vaihda automaattilaajennuksen tila yhdistelmänäkymässä" #: include/functions.php:1059 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: include/functions.php:1060 msgid "Go to" msgstr "Mene" #: include/functions.php:1061 #: classes/feeds.php:1256 msgid "All articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: include/functions.php:1062 msgid "Fresh" msgstr "Päivitä" #: include/functions.php:1065 #: classes/feeds.php:1260 msgid "Recently read" msgstr "Viimeksi luetut" #: include/functions.php:1066 #: js/tt-rss.js:432 #: js/tt-rss.js:511 msgid "Tag cloud" msgstr "Avainsanapilvi" #: include/functions.php:1068 msgid "Other" msgstr "Muu" #: include/functions.php:1069 #: classes/pref/labels.php:266 msgid "Create label" msgstr "Luo tunniste" #: include/functions.php:1070 #: classes/pref/filters.php:785 msgid "Create filter" msgstr "Luo suodatin" #: include/functions.php:1071 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: include/functions.php:1073 msgid "Show help dialog" msgstr "Näytä ohjeikkuna" #: include/functions.php:1775 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "" #: include/functions.php:1776 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "" #: include/functions.php:1777 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "" #: include/functions.php:1778 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:1779 msgid "No file was uploaded" msgstr "" #: include/functions.php:1780 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "" #: include/functions.php:1781 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "" #: include/functions.php:1782 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "" #: include/login_form.php:81 #: classes/handler/public.php:618 #: classes/handler/public.php:933 #: classes/pref/users.php:55 msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: include/login_form.php:88 #: classes/handler/public.php:625 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: include/login_form.php:96 msgid "I forgot my password" msgstr "Unohdin salasanani" #: include/login_form.php:101 msgid "Profile:" msgstr "Profiili:" #: include/login_form.php:104 #: classes/handler/public.php:281 #: classes/pref/prefs.php:1065 #: classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "Oletusprofiili" #: include/login_form.php:113 msgid "Use less traffic" msgstr "Käytä vähemmän dataliikennettä" #: include/login_form.php:117 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Ei näytetä kuvia artikkeleissa, vähentää automaattipäivityksiä." #: include/login_form.php:126 msgid "Remember me" msgstr "Muista kirjautumiseni" #: include/login_form.php:137 #: classes/handler/public.php:638 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisään" #: include/sessions.php:45 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (tietokantakaava muuttunut)" #: include/sessions.php:53 #, fuzzy msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Session validointi epäonnistui (salasana vaihtunut)" #: include/sessions.php:74 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (käyttäjää ei löydy)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Artikkelia ei löytynyt." #: classes/article.php:239 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Tämän syötteen avainsanat (pilkulla erotettuina):" #: classes/article.php:251 #: classes/pref/feeds.php:797 #: classes/pref/feeds.php:951 #: classes/pref/filters.php:509 #: classes/pref/labels.php:73 #: classes/pref/prefs.php:1016 #: classes/pref/users.php:114 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197 #: plugins/af_readability/init.php:91 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:243 #: plugins/mail/init.php:66 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/nsfw/init.php:86 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: classes/article.php:253 #: classes/feeds.php:716 #: classes/feeds.php:757 #: classes/handler/public.php:596 #: classes/pref/feeds.php:798 #: classes/pref/feeds.php:954 #: classes/pref/feeds.php:1691 #: classes/pref/filters.php:512 #: classes/pref/filters.php:942 #: classes/pref/filters.php:1022 #: classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/labels.php:75 #: classes/pref/prefs.php:1018 #: classes/pref/prefs.php:1115 #: classes/pref/users.php:116 #: plugins/mail/init.php:178 #: plugins/note/init.php:55 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: classes/article.php:348 #: classes/article.php:614 msgid "no tags" msgstr "ei avainsanoja" #: classes/article.php:458 msgid "unknown type" msgstr "tuntematon tyyppi" #: classes/article.php:535 msgid "Attachments" msgstr "Litteet" #: classes/backend.php:37 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: classes/backend.php:61 #: classes/backend.php:130 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 #: classes/backend.php:133 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:159 #: classes/dlg.php:30 #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:153 #: classes/dlg.php:187 #: classes/dlg.php:203 #: classes/pref/feeds.php:1499 #: classes/pref/feeds.php:1559 #: classes/pref/filters.php:175 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:111 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Sulje ikkuna" #: classes/dlg.php:41 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Julkinen OPML URL:isi on:" #: classes/dlg.php:54 #: classes/dlg.php:184 #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Luo uusi URL" #: classes/dlg.php:68 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:72 #: classes/dlg.php:81 msgid "Last update:" msgstr "Viimeksi päivitetty:" #: classes/dlg.php:77 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "" #: classes/dlg.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: classes/dlg.php:181 #: classes/pref/filters.php:1016 #: classes/pref/prefs.php:683 #: classes/pref/prefs.php:806 #: classes/pref/prefs.php:852 #: classes/pref/prefs.php:867 #: plugins/bookmarklets/init.php:45 #, fuzzy msgid "More info..." msgstr "lisätietoja" #: classes/dlg.php:196 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "" #: classes/dlg.php:200 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Asetukset" #: classes/feeds.php:34 #: classes/feeds.php:35 #: classes/feeds.php:99 #: classes/feeds.php:100 #: classes/pref/feeds.php:1371 #, fuzzy msgid "Show as feed" msgstr "Tämä syöte" #: classes/feeds.php:41 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Päivitetty viimeksi: %s" #: classes/feeds.php:60 #, fuzzy msgid "Select..." msgstr "Valitse" #: classes/feeds.php:62 #: classes/pref/feeds.php:1224 #: classes/pref/feeds.php:1457 #: classes/pref/feeds.php:1514 #: classes/pref/filters.php:363 #: classes/pref/filters.php:423 #: classes/pref/filters.php:779 #: classes/pref/filters.php:865 #: classes/pref/filters.php:894 #: classes/pref/labels.php:260 #: classes/pref/prefs.php:1030 #: classes/pref/users.php:343 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: classes/feeds.php:64 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: classes/feeds.php:65 #: classes/pref/feeds.php:1226 #: classes/pref/feeds.php:1459 #: classes/pref/feeds.php:1516 #: classes/pref/filters.php:365 #: classes/pref/filters.php:425 #: classes/pref/filters.php:781 #: classes/pref/filters.php:867 #: classes/pref/filters.php:896 #: classes/pref/labels.php:262 #: classes/pref/prefs.php:1032 #: classes/pref/users.php:345 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: classes/feeds.php:67 msgid "Selection toggle:" msgstr "Vaihda valittujen tila:" #: classes/feeds.php:73 msgid "Selection:" msgstr "Valinta:" #: classes/feeds.php:76 msgid "Set score" msgstr "Pisteytä" #: classes/feeds.php:79 msgid "Move back" msgstr "Siirrä takaisin" #: classes/feeds.php:80 #: classes/pref/filters.php:372 #: classes/pref/filters.php:432 #: classes/pref/filters.php:874 #: classes/pref/filters.php:903 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: classes/feeds.php:82 msgid "Archive" msgstr "Arkistoi" #: classes/feeds.php:86 #: classes/feeds.php:91 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: classes/feeds.php:95 msgid "Feed:" msgstr "Syöte:" #: classes/feeds.php:149 #: classes/feeds.php:506 msgid "Feed not found." msgstr "Syötettä ei löydy." #: classes/feeds.php:209 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Älä poista koskaan" #: classes/feeds.php:260 #: classes/feeds.php:1258 msgid "Archived articles" msgstr "Arkistoidut artikkelit" #: classes/feeds.php:320 msgid "Collapse article" msgstr "Sulje artikkeli" #: classes/feeds.php:345 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Tuotu %s" #: classes/feeds.php:397 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Lukemattomia artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:400 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Päivitettyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:403 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Tähdellä merkittyjä artikkeleita ei ole näytettäväksi." #: classes/feeds.php:407 #, fuzzy msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita. Voit merkitä artikkeleita tunnisteilla käsin (Toiminnot-valikko yläreunassa) tai käytää suodattimia." #: classes/feeds.php:409 msgid "No articles found to display." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: classes/feeds.php:426 #: classes/feeds.php:603 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Syötteet päivitetty viimeksi %s" #: classes/feeds.php:438 #: classes/feeds.php:615 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Osassa syötteistä oli päivitysongelmia (napsauta nähdäksesi lisätietoja)" #: classes/feeds.php:592 msgid "No feed selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #: classes/feeds.php:659 msgid "Feed or site URL" msgstr "Syötteen/sivuston osoite" #: classes/feeds.php:667 #: classes/pref/feeds.php:571 #: classes/pref/feeds.php:826 #: classes/pref/feeds.php:1664 msgid "Place in category:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: classes/feeds.php:676 msgid "Available feeds" msgstr "Saatavilla olevat syötteet" #: classes/feeds.php:693 #: classes/pref/feeds.php:657 #: classes/pref/feeds.php:891 #: classes/pref/feeds.php:1676 #: classes/pref/users.php:387 msgid "Login" msgstr "Käyttäjätunnus" #: classes/feeds.php:697 #: classes/pref/feeds.php:665 #: classes/pref/feeds.php:899 #: classes/pref/feeds.php:1677 #: classes/pref/prefs.php:289 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: classes/feeds.php:709 #: classes/pref/feeds.php:680 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tämä syöte vaatii kirjautumisen." #: classes/feeds.php:714 #: classes/handler/public.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1690 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: classes/feeds.php:735 #, fuzzy, php-format msgid "Search %s..." msgstr "Etsi..." #: classes/feeds.php:741 #: classes/pref/feeds.php:603 #: classes/pref/feeds.php:841 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Kieli" #: classes/feeds.php:743 msgid "Used for word stemming" msgstr "" #: classes/feeds.php:753 msgid "Search syntax" msgstr "Haun syntaksi" #: classes/feeds.php:756 #: classes/pref/feeds.php:1217 #: classes/pref/filters.php:772 #: classes/pref/users.php:330 #: js/Feeds.js:550 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: classes/feeds.php:1250 msgid "Starred articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/feeds.php:1252 msgid "Published articles" msgstr "Julkiset artikkelit" #: classes/feeds.php:1254 msgid "Fresh articles" msgstr "Tuoreet artikkelit" #: classes/feeds.php:1381 msgid "Special" msgstr "Erikoiset" #: classes/feeds.php:1472 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "" #: classes/feeds.php:1657 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Hakutulokset: %s" #: classes/handler/public.php:512 #: plugins/bookmarklets/init.php:41 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Jaa Tiny Tiny RSS:llä" #: classes/handler/public.php:570 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: classes/handler/public.php:575 #: classes/pref/feeds.php:548 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:580 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: classes/handler/public.php:585 msgid "Labels:" msgstr "Tunnisteet:" #: classes/handler/public.php:595 msgid "Share" msgstr "Jaa" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Jaetut artikkelit näkyvät 'Julkisissa syötteissä'." #: classes/handler/public.php:691 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Väärä käyttäjätunnus tai salasana" #: classes/handler/public.php:768 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Olet jo tilannut syötteen %s." #: classes/handler/public.php:771 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Tilattu syöte %s." #: classes/handler/public.php:774 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Tätä syötettä ei voitu tilata %s." #: classes/handler/public.php:777 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "%s ei sisällä syötteitä." #: classes/handler/public.php:783 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Syötettä %s ei voitu tilata.
Osoitetta ei voi ladata." #: classes/handler/public.php:793 #, fuzzy msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Useita syöteosoitteita löytyi." #: classes/handler/public.php:806 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Tilaa valittu syöte" #: classes/handler/public.php:830 msgid "Edit subscription options" msgstr "Muokkaa syötteen asetuksia" #: classes/handler/public.php:883 msgid "Password recovery" msgstr "Salasanan palautus" #: classes/handler/public.php:926 #, fuzzy msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address." msgstr "Syötä tilisi sähköpostiosoite. Uusi salasana lähetetään sinulle sähköpostilla." #: classes/handler/public.php:946 #, fuzzy, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Paljonko on kaksi plus kaksi:" #: classes/handler/public.php:952 #: classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "Palauta salasana" #: classes/handler/public.php:964 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Jotkin vaadituista parametreistä puuttuvat tai ovat väärin." #: classes/handler/public.php:968 #: classes/handler/public.php:1034 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: classes/handler/public.php:1010 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "" #: classes/handler/public.php:1030 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Tätä käyttäjätunnus-sähköposti -yhdistelmää ei valitettavasti löydy." # Better this way... #: classes/handler/public.php:1053 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät riitä päivitysscriptin suorittamiseen." #: classes/handler/public.php:1094 msgid "Database Updater" msgstr "Tietokannan päivitys" #: classes/handler/public.php:1105 #, fuzzy, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/handler/public.php:1110 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "" #: classes/handler/public.php:1123 msgid "Try again" msgstr "" #: classes/handler/public.php:1129 #, fuzzy msgid "Completed." msgstr "Lataus valmis." #: classes/handler/public.php:1146 #, fuzzy, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Tiny Tiny RSS:n datapäivitysskripti." #: classes/handler/public.php:1158 msgid "Perform updates" msgstr "Suorita päivityksiä" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "OPML-työkalu" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "Luetaan OPML-tiedostoa…" #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Palaa asetuksiin" #: classes/opml.php:316 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Lisätään syöte: %s" #: classes/opml.php:333 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Syötteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:347 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Lisätään tunniste %s" #: classes/opml.php:350 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Tunnisteen kaksoiskappale: %s" #: classes/opml.php:362 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "" #: classes/opml.php:398 #, fuzzy, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Lisätään suodatin..." #: classes/opml.php:536 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "" #: classes/opml.php:582 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: classes/opml.php:594 #, fuzzy msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Ladatun tiedoston siirtäminen epäonnistui." #: classes/opml.php:598 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Virhe: lähetä OPML-tiedosto." #: classes/opml.php:609 #, fuzzy msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Virhe: siirretty OPML-tiedosto katosi." #: classes/opml.php:618 msgid "Error while parsing document." msgstr "Virhe tulkitessa dokumenttia." #: classes/pref/feeds.php:28 msgid "Check to enable field" msgstr "Valitse aktivoidaksesi kenttä" #: classes/pref/feeds.php:77 #: classes/pref/feeds.php:232 #: classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:286 #: classes/pref/feeds.php:315 #, fuzzy, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "Muokkaa syötettä" msgstr[1] "Muokkaa syötettä" #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: classes/pref/feeds.php:537 msgid "Feed Title" msgstr "Syötteen otsikko" #: classes/pref/feeds.php:550 msgid "Feed URL" msgstr "Syötteen osoite" #: classes/pref/feeds.php:585 #, fuzzy msgid "Site URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: classes/pref/feeds.php:587 #, fuzzy msgid "Site URL" msgstr "Syötteen osoite" #: classes/pref/feeds.php:612 #: classes/pref/feeds.php:852 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/feeds.php:621 #: classes/pref/feeds.php:859 #, fuzzy msgid "Interval:" msgstr "Käyttöliittymä" #: classes/pref/feeds.php:634 #: classes/pref/feeds.php:874 msgid "Article purging:" msgstr "Artikkeleiden siivous:" #: classes/pref/feeds.php:651 #: classes/pref/feeds.php:885 #: classes/pref/feeds.php:1673 #: classes/pref/users.php:63 #: plugins/auth_internal/init.php:60 msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: classes/pref/feeds.php:669 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Vinkki: sinun on annettava kirjautumistiedot jos syöte vaatii kirjautumisen, paitsi Twitter-syötteet." #: classes/pref/feeds.php:682 #: classes/pref/feeds.php:907 #: classes/pref/filters.php:459 #: classes/pref/filters.php:913 #: classes/pref/users.php:90 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: classes/pref/feeds.php:698 #: classes/pref/feeds.php:912 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Sisällytä sähköpostitiivistelmään" #: classes/pref/feeds.php:714 #: classes/pref/feeds.php:919 msgid "Always display image attachments" msgstr "Näytä aina liitetyt kuvat" #: classes/pref/feeds.php:729 #: classes/pref/feeds.php:926 #: classes/pref/prefs.php:97 #, fuzzy msgid "Do not embed media" msgstr "Älä näytä kuvia" #: classes/pref/feeds.php:744 #: classes/pref/feeds.php:933 msgid "Cache media" msgstr "" #: classes/pref/feeds.php:759 #: classes/pref/feeds.php:940 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Merkitse päivitetyt artikkelit lukemattomiksi" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Icon" msgstr "Suosikkikuvake" #: classes/pref/feeds.php:771 #: classes/pref/feeds.php:1324 #, fuzzy msgid "Choose file..." msgstr "Luo suodatin..." #: classes/pref/feeds.php:778 msgid "Replace" msgstr "Vaihda" #: classes/pref/feeds.php:780 #: classes/pref/filters.php:502 #: classes/pref/filters.php:798 #: classes/pref/labels.php:269 #: classes/pref/users.php:354 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: classes/pref/feeds.php:785 #: classes/pref/prefs.php:745 msgid "Plugins" msgstr "Lisäosat" #: classes/pref/feeds.php:1192 msgid "Feeds with errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1199 msgid "Inactive feeds" msgstr "Passiiviset syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1221 #: classes/pref/feeds.php:1454 #: classes/pref/feeds.php:1511 #: classes/pref/filters.php:360 #: classes/pref/filters.php:420 #: classes/pref/filters.php:776 #: classes/pref/filters.php:862 #: classes/pref/filters.php:891 #: classes/pref/labels.php:257 #: classes/pref/prefs.php:1027 #: classes/pref/users.php:340 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: classes/pref/feeds.php:1235 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: classes/pref/feeds.php:1237 #: classes/pref/feeds.php:1251 #: classes/pref/filters.php:794 msgid "Reset sort order" msgstr "Järjestä oletuksen mukaisesti" #: classes/pref/feeds.php:1239 #: js/PrefFeedTree.js:347 msgid "Batch subscribe" msgstr "Tilaa useita" #: classes/pref/feeds.php:1246 msgid "Categories" msgstr "Kansiot" #: classes/pref/feeds.php:1249 msgid "Add category" msgstr "Lisää kansio" #: classes/pref/feeds.php:1253 msgid "Remove selected" msgstr "Poista valittu" #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1313 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "OPML:ää käyttäen voit viedä ja tuoda syötteitä, suodattimia, tunnisteita ja Tiny Tiny RSS:n asetuksia." #: classes/pref/feeds.php:1330 #, fuzzy msgid "Import OPML" msgstr "Tuo OPML" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "Export OPML" msgstr "Vie OMPL" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "Include settings" msgstr "Sisältäen asetukset" #: classes/pref/feeds.php:1349 #, fuzzy msgid "Published OPML" msgstr "Julkiset" #: classes/pref/feeds.php:1351 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Julkaistu OPML ei sisällä Tiny Tiny RSS -asetuksiasi, autentikointia vaativia syötteitä tai suosituista syötteistä piilotettuja syötteitä." #: classes/pref/feeds.php:1355 msgid "Public OPML URL" msgstr "Julkinen OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1356 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Näytä julkaistu OPML URL" #: classes/pref/feeds.php:1364 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Julkaistut ja jaetut artikkelit / Luodut syötteet" #: classes/pref/feeds.php:1366 #, fuzzy msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "OPML:si voidaan julkaista ja kuka vain voi tilata ne käyttäen alla olevaa osoitetta." #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Display URL" msgstr "Näytä osoite" #: classes/pref/feeds.php:1375 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Poista kaikki luodut osoitteet" #: classes/pref/feeds.php:1480 #: classes/pref/feeds.php:1537 msgid "Click to edit feed" msgstr "Napsauta muokataksesi syötettä" #: classes/pref/feeds.php:1497 #: classes/pref/feeds.php:1556 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Lopeta valittujen syötteiden tilaukset" #: classes/pref/feeds.php:1655 #, fuzzy msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Lisää RSS-syötteitä riveittäin (syötteitä ei yritetä tunnistaa)" #: classes/pref/feeds.php:1686 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Syötteet vaativat kirjautumisen." #: classes/pref/filters.php:234 #: classes/pref/filters.php:557 msgid "(inverse)" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:230 #: classes/pref/filters.php:556 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "" #: classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:850 #: classes/pref/labels.php:25 msgid "Caption" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:354 #: classes/pref/filters.php:856 #: classes/pref/filters.php:974 msgid "Match" msgstr "Täsmäys" #: classes/pref/filters.php:369 #: classes/pref/filters.php:429 #: classes/pref/filters.php:871 #: classes/pref/filters.php:900 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: classes/pref/filters.php:413 #: classes/pref/filters.php:884 msgid "Apply actions" msgstr "Suorita toiminnot" #: classes/pref/filters.php:470 #: classes/pref/filters.php:919 msgid "Enabled" msgstr "Aktivoitu" #: classes/pref/filters.php:481 #: classes/pref/filters.php:924 msgid "Match any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Inverse matching" msgstr "Käänteinen täsmäys" #: classes/pref/filters.php:506 #: classes/pref/filters.php:938 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: classes/pref/filters.php:791 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/filters.php:940 msgid "Create" msgstr "Luo" #: classes/pref/filters.php:991 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Käänteinen täsmäys säännöllisellä lausekkeella" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "kentässä" #: classes/pref/filters.php:998 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "kansiossa" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "Tallenna sääntö" #: classes/pref/filters.php:1019 #: js/CommonFilters.js:151 msgid "Add rule" msgstr "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Suorita toiminto" #: classes/pref/filters.php:1093 #, fuzzy msgid "No actions available" msgstr "Uusi versio saatavilla!" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "Tallenna toiminto" #: classes/pref/filters.php:1112 #: js/CommonFilters.js:173 msgid "Add action" msgstr "Lisää toiminto" #: classes/pref/filters.php:1140 #, fuzzy msgid "[No caption]" msgstr "Nimi" #: classes/pref/filters.php:1142 #, fuzzy, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "Lisää sääntö" msgstr[1] "Lisää sääntö" #: classes/pref/filters.php:1156 #, fuzzy msgid "matches any rule" msgstr "Täsmää ainakin yhteen säännöistä" #: classes/pref/filters.php:1157 #, fuzzy msgid "inverse" msgstr "(käänteinen)" #: classes/pref/filters.php:1160 #, fuzzy, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "Lisää toiminto" msgstr[1] "Lisää toiminto" #: classes/pref/labels.php:38 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Kirjasin:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: classes/pref/labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Luotiin tunniste %s" #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Clear colors" msgstr "Poista värit" #: classes/pref/prefs.php:41 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Artikkeli" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "Yhteenveto" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: classes/pref/prefs.php:70 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Salli artikkeleiden kaksoiskappaleet" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Estetyt avainsanat" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:72 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Oletusprofiili" #: classes/pref/prefs.php:72 msgid "Used for full-text search" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:73 #, fuzzy msgid "Mark read on scroll" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:73 #, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:74 #, fuzzy msgid "Always expand articles" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #: classes/pref/prefs.php:75 #, fuzzy msgid "Combined mode" msgstr "Vaihda yhdistelmänäkymän tila" #: classes/pref/prefs.php:75 #, fuzzy msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "Näytä artikkeliluettelo laajennettuna erillisten otsikko- ja artikkelinäkymien sijasta" #: classes/pref/prefs.php:76 #, fuzzy msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Kerralla näytettävien artikkeleiden määrä" #: classes/pref/prefs.php:78 #, fuzzy msgid "Default update interval" msgstr "Oletusaikaväli" #: classes/pref/prefs.php:79 #, fuzzy msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Enable digest" msgstr "Aktivoi sähköpostitiivistelmän lähetys" #: classes/pref/prefs.php:80 #, fuzzy msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "Sähköpostiisi lähetetään päivittäin otsikot uusista (lukemattomista) artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:81 #, fuzzy msgid "Try to send around this time" msgstr "Pyri lähettämään kooste tiettyyn aikaan" #: classes/pref/prefs.php:81 #, fuzzy msgid "Time in UTC" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:82 #, fuzzy msgid "Enable API" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:82 #, fuzzy msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Sallii pääsyn ulkoisille ohjelmille APIn kautta" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Enable categories" msgstr "Käytä kansioita" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Järjestä syötteet lukemattomien artikkelien määrän perusteella" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Enimmäisikä tuoreille artikkeleille (tunneissa)" #: classes/pref/prefs.php:85 #, fuzzy msgid "hours" msgstr "4 tunnin välein" #: classes/pref/prefs.php:86 #, fuzzy msgid "Hide read feeds" msgstr "Piilota/näytä luetut syötteet" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Always show special feeds" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:87 #, fuzzy msgid "While hiding read feeds" msgstr "Näytä erikoissyötteet kun luetut artikkelit piilotetaan" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Long date format" msgstr "Päiväyksen pitempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:88 #, fuzzy msgid "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "Syntaksi on sama kuin PHP:n date()-funktiossa." #: classes/pref/prefs.php:89 #, fuzzy msgid "Automatically show next feed" msgstr "Näytä automaattisesti seuraava syöte" #: classes/pref/prefs.php:89 #, fuzzy msgid "After marking one as read" msgstr "Varmista syötteen merkitseminen luetuksi" #: classes/pref/prefs.php:90 #, fuzzy msgid "Purge articles older than" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "days (0 disables)" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Purge unread articles" msgstr "Siivoa lukemattomat artikkelit" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Käänteinen otsikkojärjestys (vanhimmat ensin)" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Short date format" msgstr "Päiväyksen lyhyempi muoto" #: classes/pref/prefs.php:94 #, fuzzy msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Näytä sisällön esikatselu otsikkoluettelossa" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Järjestä otsikot syötteen päivämäärän mukaan" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:96 #, fuzzy msgid "SSL client certificate" msgstr "Kirjaudu SSL-varmenteella" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Poista vaaralliset koodit artikkeleista" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Karsi erikoiset HTML-koodit artikkeleita luettaessa." #: classes/pref/prefs.php:99 #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Muokkaa CSS-tyylitiedostoa" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Time zone" msgstr "Aikavyöhyke" #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "Group by feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: classes/pref/prefs.php:187 msgid "The configuration was saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:201 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Tietosi tallennettiin." #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Asetuksesi ovat nyt oletusarvoissaan." #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Omat tiedot / Tunnistautuminen" #: classes/pref/prefs.php:231 msgid "Personal data" msgstr "Omat tiedot" #: classes/pref/prefs.php:260 #, fuzzy msgid "Full name:" msgstr "Koko nimi" #: classes/pref/prefs.php:265 #: classes/pref/users.php:94 #, fuzzy msgid "E-mail:" msgstr "Sähköposti: " #: classes/pref/prefs.php:273 #, fuzzy msgid "Access level:" msgstr "Käyttäjäoikeudet: " #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Save data" msgstr "Tallenna tiedot" #: classes/pref/prefs.php:333 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanatunnistautumisen käytöstä." #: classes/pref/prefs.php:337 #, fuzzy msgid "Old password:" msgstr "Vanha salasana" #: classes/pref/prefs.php:342 #: classes/pref/users.php:82 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana" #: classes/pref/prefs.php:347 #, fuzzy msgid "Confirm password:" msgstr "Vahvista salasana" #: classes/pref/prefs.php:357 msgid "Change password" msgstr "Vaihda salasana" #: classes/pref/prefs.php:362 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Kertakäyttösalasanat" #: classes/pref/prefs.php:392 #: classes/pref/prefs.php:440 #, fuzzy msgid "Your password:" msgstr "Vahvista salasana" #: classes/pref/prefs.php:402 msgid "Disable OTP" msgstr "Poista OTP käytöstä" #: classes/pref/prefs.php:446 #, fuzzy msgid "One time password:" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:453 msgid "Enable OTP" msgstr "Aktivoi kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:506 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Jotkut asetukset ovat saatavilla vain oletusprofiilissa." #: classes/pref/prefs.php:601 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Oletus" #: classes/pref/prefs.php:611 msgid "Customize" msgstr "Muokkaa" #: classes/pref/prefs.php:614 #, fuzzy msgid "More themes..." msgstr "Lisää toimintoja..." #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Register" msgstr "Rekisteröi" #: classes/pref/prefs.php:679 #: classes/pref/system.php:44 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: classes/pref/prefs.php:690 #, fuzzy, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #: classes/pref/prefs.php:719 msgid "Save configuration" msgstr "Tallenna asetukset" #: classes/pref/prefs.php:723 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Tallenna ja poistu asetuksista" #: classes/pref/prefs.php:728 msgid "Manage profiles" msgstr "Hallitse profiileita" #: classes/pref/prefs.php:731 msgid "Reset to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "System plugins" msgstr "Järjestelmän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:810 #: classes/pref/prefs.php:856 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "" #: classes/pref/prefs.php:818 msgid "User plugins" msgstr "Käyttäjän lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:845 msgid "Clear data" msgstr "Tyhjennä tiedot" #: classes/pref/prefs.php:870 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Aktivoi valitut lisäosat" #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Väärä kertakäyttösalasana" #: classes/pref/prefs.php:950 #: classes/pref/prefs.php:981 msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" #: classes/pref/prefs.php:1005 #, fuzzy msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "Kirjoita tähän ne CSS-määrittelyt, jotka korvaavat tämänhetkisen teemasi värejä, fontteja ja sijoittelua. Voit käyttää pohjana tätä tiedostoa." #: classes/pref/prefs.php:1041 msgid "Create profile" msgstr "Luo profiili" #: classes/pref/prefs.php:1060 #: classes/pref/prefs.php:1080 msgid "(active)" msgstr "(aktiivinen)" #: classes/pref/prefs.php:1111 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Poista valitut profiilit" #: classes/pref/prefs.php:1113 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivoi profiili" #: classes/pref/system.php:8 #: classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Käyttäjäoikeutesi eivät ole riittävät tämän alasivun avaamiseen." #: classes/pref/system.php:30 msgid "Event Log" msgstr "" #: classes/pref/system.php:41 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Filename" msgstr "Tiedosto" #: classes/pref/system.php:51 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: classes/pref/system.php:53 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: classes/pref/system.php:85 #, fuzzy msgid "PHP Information" msgstr "Suorita toiminto" #: classes/pref/users.php:26 #, fuzzy msgid "Edit user" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Access level: " msgstr "Käyttäjäoikeudet: " #: classes/pref/users.php:107 msgid "User details" msgstr "Käyttäjätiedot" #: classes/pref/users.php:148 #: classes/pref/users.php:390 msgid "Registered" msgstr "Rekisteröity" #: classes/pref/users.php:149 msgid "Last logged in" msgstr "Viimeksi kirjautunut" #: classes/pref/users.php:157 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Tilattujen syötteiden määrä" #: classes/pref/users.php:158 #, fuzzy msgid "Stored articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: classes/pref/users.php:162 #: classes/pref/users.php:389 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Tilatut syötteet" #: classes/pref/users.php:188 msgid "User not found" msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy" #: classes/pref/users.php:259 #, fuzzy, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Käyttäjätunnus %s lisätty salasanalla %s" #: classes/pref/users.php:266 #, fuzzy, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: classes/pref/users.php:270 #, fuzzy, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Käyttäjätunnus %s on jo olemassa." #: classes/pref/users.php:295 #, fuzzy, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Käyttäjän %s salasanaksi vaihdettu %s" #: classes/pref/users.php:348 msgid "Create user" msgstr "Luo käyttäjätunnus" #: classes/pref/users.php:388 msgid "Access Level" msgstr "Käyttäjäoikeudet" #: classes/pref/users.php:391 msgid "Last login" msgstr "Viimeisin kirjautuminen" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Click to edit" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: classes/pref/users.php:424 msgid "No users defined." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei määritelty." #: classes/pref/users.php:426 msgid "No matching users found." msgstr "Hakua vastaavia käyttäjätunnuksia ei löytynyt." #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "af_comics:n tukemat syötteet" #: plugins/af_comics/init.php:53 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Seuraavat sarjakuvat ovat tuettuja:" #: plugins/af_comics/init.php:71 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "" #: plugins/af_comics/init.php:73 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:120 #, fuzzy msgid "Show related articles" msgstr "Tähdelliset artikkelit" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:236 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Merkitäänkö samankaltaiset artikkelit luetuksi?" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 #: plugins/af_readability/init.php:58 msgid "Global settings" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "Minimum similarity:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 msgid "Minimum title length:" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:192 #, fuzzy msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:207 #: plugins/af_readability/init.php:101 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:224 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:25 #, fuzzy msgid "Data saved." msgstr "Tiedot talletettu (%s, %d)" #: plugins/af_readability/init.php:45 #, fuzzy msgid "Inline content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_readability/init.php:52 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:87 msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" #: plugins/af_readability/init.php:118 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Tarkasta saatavuus" #: plugins/af_readability/init.php:130 #, fuzzy msgid "Inline article content" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/af_redditimgur/init.php:28 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "" #: plugins/af_redditimgur/init.php:82 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:257 #, fuzzy msgid "Configuration saved" msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237 #, fuzzy msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Käytä syötekansioita" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:241 #, fuzzy msgid "Don't cache files locally." msgstr "Tallenna kuvat välimuistiin" #: plugins/auth_internal/init.php:72 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Syötä kertakäyttösalasanasi:" #: plugins/auth_internal/init.php:214 msgid "Password has been changed." msgstr "Salasana on vaihdettu." #: plugins/auth_internal/init.php:216 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Vanha salasana on virheellinen." #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Bookmarklets" msgstr "" #: plugins/bookmarklets/init.php:25 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Raahaa allaoleva linkki selaimesi työkaluriville, avaa syöte josta olet kiinnsotunut selaimessasi ja klikkaa linkkiä tilataksesi syötteen." #: plugins/bookmarklets/init.php:29 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "TIlataanko %s Tiny Tiny RSS:ssä?" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Tilaa Tiny Tiny RSS:ssä" #: plugins/bookmarklets/init.php:37 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Käytä tätä kirjanmerkkiä tilataksesi sivuja Tiny Tiny RSS:ää käyttäen" #: plugins/close_button/init.php:28 msgid "Close article" msgstr "Sulje artikkeli" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "Sähköpostiosoite on tallennettu." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "Sähköpostilisäosa" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Voit listata sähköpostiosoitteita tähän (pilkulla erotettuna):" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:57 msgid "[Forwarded]" msgstr "" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "Monta artikkelia" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: plugins/mail/init.php:177 msgid "Send e-mail" msgstr "Lähetä sähköposti" #: plugins/mailto/init.php:73 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Lähetä valitut artikkeli(t) sähköpostitse." #: plugins/mailto/init.php:80 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "" #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "Sulje" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" msgstr "Muokkaa artikkelin muistiinpanoa" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Asetukset tallennettiin." #: plugins/share/init.php:45 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Tässä voit perua kaikki osoitteen kautta jaettujen artikkeleiden julkistukset." #: plugins/share/init.php:48 msgid "Unshare all articles" msgstr "Poista kaikkien artikkeleiden jako" #: plugins/share/init.php:81 msgid "Share by URL" msgstr "Jaa osoitteella" #: plugins/share/init.php:103 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Voit jakaa tämän artikkelin seuraavalla uniikilla osoitteella:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "Poista artikkelin jako" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 #, fuzzy msgid "Toggle sidebar" msgstr "Lisää/Poista tähti" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "Jaetut artikkelit" #: js/AppBase.js:386 msgid "Error explained" msgstr "Virheet selitettynä" #: js/AppBase.js:403 msgid "Fatal error" msgstr "" #: js/Article.js:33 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Anna uusi pistemäärä valituille artikkeleille:" #: js/Article.js:59 #: js/Headlines.js:924 #: js/Headlines.js:942 #: js/Headlines.js:960 #: js/Headlines.js:1101 #: js/Headlines.js:1137 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/Headlines.js:747 #: js/Headlines.js:773 #: js/Headlines.js:785 #, fuzzy msgid "No articles selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/Article.js:67 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Anna uusi pistemäärä tälle artikkelille:" #: js/Article.js:111 msgid "Article URL:" msgstr "Artikkelin osoite:" #: js/Article.js:152 #, fuzzy msgid "comments" msgstr "Litteet" #: js/Article.js:155 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "kommentti" msgstr[1] "kommenttia" #: js/CommonDialogs.js:11 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Poista suosikkikuvake?" #: js/CommonDialogs.js:38 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Valitse ladattava kuvatiedosto." #: js/CommonDialogs.js:39 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Ladataanko uusi suosikkikuvake tälle syötteelle?" #: js/CommonDialogs.js:83 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Tilaa syöte" #: js/CommonDialogs.js:110 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:125 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Tilattiin syöte %s" #: js/CommonDialogs.js:134 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Antamasi osoite on viallinen." #: js/CommonDialogs.js:137 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Antamassasi osoitteessa ei ole syötteitä." #: js/CommonDialogs.js:149 #, fuzzy msgid "Expand to select feed" msgstr "Muokkaa valittuja syötteitä" #: js/CommonDialogs.js:163 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Osoitteen %s lataaminen epäonnistui" #: js/CommonDialogs.js:166 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "" #: js/CommonDialogs.js:169 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen." #: js/CommonDialogs.js:193 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Virheelliset syötteet" #: js/CommonDialogs.js:202 #: js/PrefFeedTree.js:382 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Poistetaanko valitut syötteet?" #: js/CommonDialogs.js:223 #: js/CommonDialogs.js:308 #: js/PrefFeedTree.js:168 #: js/PrefFeedTree.js:230 #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:398 #, fuzzy msgid "No feeds selected." msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna" #: js/CommonDialogs.js:248 msgid "More Feeds" msgstr "Lisää syötteitä" #: js/CommonDialogs.js:340 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut syötteet arkistosta? Syötteitä joissa on tallennettuja artikkeleita ei poisteta." #: js/CommonDialogs.js:362 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Syötä tunnisteen nimi:" #: js/CommonDialogs.js:386 #: js/tt-rss.js:543 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Perutaanko syötteen %s tilaus?" #: js/CommonDialogs.js:414 #: js/tt-rss.js:391 #: js/tt-rss.js:524 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Et voi muokata tämäntyyppistä syötettä." #: js/CommonDialogs.js:428 msgid "Edit Feed" msgstr "Muokkaa syötettä" #: js/CommonDialogs.js:452 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "" #: js/CommonFilters.js:15 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "" #: js/Feeds.js:221 #, fuzzy msgid "Your password is at default value" msgstr "Käytät vieläkin oletussalasanaa, se kannattaa vaihtaa." #: js/Headlines.js:638 #: js/Headlines.js:686 #: js/Headlines.js:703 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Napsauta avataksesi seuraavan lukemattoman syötteen." #: js/Headlines.js:642 msgid "Cancel search" msgstr "Peru haku" #: js/Headlines.js:700 #, fuzzy msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Ei näytettäviä artikkeleita." #: js/Headlines.js:711 msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)" msgstr "" #: js/Headlines.js:968 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli syötteessä %s?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia syötteessä %s?" #: js/Headlines.js:970 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Poista %d valittu artikkeli?" msgstr[1] "Poista %d valittua artikkelia?" #: js/Headlines.js:1110 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Arkistoi %d valittu artikkeli syötteestä %s?" msgstr[1] "Arkistoi %d valittua artikkelia syötteestä %s?" #: js/Headlines.js:1113 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Siirretäänkö %d arkistoitu artikkeli takaisin?" msgstr[1] "Siirretäänkö %d arkistoitua artikkelia takaisin?" #: js/Headlines.js:1114 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "" #: js/Headlines.js:1143 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d valittu artikkeli syötteessä %s luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d valittua artikkelia syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Headlines.js:1159 msgid "No article is selected." msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #: js/Headlines.js:1194 msgid "No articles found to mark" msgstr "Artikkeleita ei ole merkittäväksi" #: js/Headlines.js:1196 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Merkitäänkö %d artikkeli luetuksi?" msgstr[1] "Merkitäänkö %d artikkelia luetuiksi?" #: js/Headlines.js:1259 msgid "Open original article" msgstr "Avaa alkuperäinen artikkeli" #: js/Headlines.js:1266 msgid "Display article URL" msgstr "Näytä artikkelin osoite" #: js/Headlines.js:1373 msgid "Assign label" msgstr "Liitä tunniste" #: js/Headlines.js:1378 msgid "Remove label" msgstr "Poista tunniste" #: js/Headlines.js:1409 #, fuzzy msgid "Select articles in group" msgstr "Valitse osoittimen kohdalla oleva artikkeli" #: js/Headlines.js:1419 msgid "Mark group as read" msgstr "Merkitse ryhmä luetuiksi" #: js/Headlines.js:1431 msgid "Mark feed as read" msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" msgstr "Muokkaa kansiota" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:140 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" #: js/PrefFeedTree.js:153 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Perutaanko valittujen syötteiden tilaukset?" #: js/PrefFeedTree.js:196 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Haluatko poistaa valitun kansion?" #: js/PrefFeedTree.js:209 #, fuzzy msgid "No categories selected." msgstr "Yhtään kansiota ei ole valittuna." #: js/PrefFeedTree.js:260 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Muokkaa useampaa syötettä" #: js/PrefFeedTree.js:284 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Tallenna valittujen syötteiden muutokset?" #: js/PrefFeedTree.js:315 #, fuzzy msgid "Rename category to:" msgstr "Poista kansio" #: js/PrefFeedTree.js:327 msgid "Category title:" msgstr "Kansion nimi:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Tilataan syötteet..." #: js/PrefFeedTree.js:373 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Syötteet joissa ei ole tuoreita artikkeleita" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Käänteiset valinnat" #: js/PrefFilterTree.js:107 #: js/PrefFilterTree.js:123 #: js/PrefFilterTree.js:236 #, fuzzy msgid "No filters selected." msgstr "Yhtään suodatinta ei ole valittuna." #: js/PrefFilterTree.js:111 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Yhdistetäänkö valitut suodattimet?" #: js/PrefFilterTree.js:128 msgid "Please select only one filter." msgstr "Valitse vain yksi syöte." #: js/PrefFilterTree.js:148 msgid "Edit Filter" msgstr "Muokkaa suodatinta" #: js/PrefFilterTree.js:173 msgid "Remove filter?" msgstr "Poista suodatin?" #: js/PrefFilterTree.js:223 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Poistetaanko valitut suodattimet?" #: js/PrefHelpers.js:4 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Kaikki luodut syöteosoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/PrefHelpers.js:21 #, fuzzy msgid "Clear event log?" msgstr "Tyhjennä loki" #: js/PrefHelpers.js:40 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profiilien asetukset" #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Poistetaanko valitut profiilit? Aktiivisia ja oletusprofiilia ei poisteta." #: js/PrefHelpers.js:64 #, fuzzy msgid "No profiles selected." msgstr "Yhtään profiilia ei ole valittuna." #: js/PrefHelpers.js:71 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivoidaanko valittu profiili?" #: js/PrefHelpers.js:80 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Valitse profiili jonka haluat aktivoida." #: js/PrefHelpers.js:129 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Palautetaanko oletusasetukset?" #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Poistetaanko kaikki tämän lisäosan tallentamat tiedot?" #: js/PrefHelpers.js:156 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Valitse ensin OPML-tiedosto." #: js/PrefHelpers.js:180 msgid "OPML Import" msgstr "" #: js/PrefHelpers.js:202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Korvataanko nykyinen OPML-julkaisuosoite uudella?" #: js/common.js:215 #, fuzzy msgid "Click to close" msgstr "Napsauta muokataksesi" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 msgid "Related articles" msgstr "Liittyvät artikkelit" #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Lähetä sähköpostilla" #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" msgstr "Virhe lähtettäessä sähköpostia:" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Jaa artikkeli URL:lla" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Luodaanko uusi jako-URL tälle artikkelille?" #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Poistetaanko tämän artikkelin jakaminen?" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Kaikki jaettujen artikkeleiden osoitteet poistetaan. Jatketaanko?" #: js/AppBase.js:139 msgid "Help" msgstr "Apua" #: js/AppBase.js:265 msgid "Update daemon is not running." msgstr "" #: js/AppBase.js:278 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "" #: js/AppBase.js:453 msgid "Unhandled exception" msgstr "" #: js/Article.js:236 msgid "Edit article Tags" msgstr "Muokkaa artikkelin avainsanoja" #: js/Article.js:240 msgid "Saving article tags..." msgstr "Tallennetaan artikkelin avainsanat..." #: js/CommonDialogs.js:12 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Poistetaan suosikkikuvake..." #: js/CommonDialogs.js:17 msgid "Feed icon removed." msgstr "Suosikkikuvake poistettu." #: js/CommonDialogs.js:40 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Ladataan, odota..." #: js/CommonDialogs.js:48 msgid "Upload complete." msgstr "Lataus valmis." #: js/CommonDialogs.js:62 #, fuzzy msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #: js/CommonDialogs.js:65 #, fuzzy msgid "Upload failed." msgstr "Lataus valmis." #: js/CommonDialogs.js:203 #: js/PrefFeedTree.js:383 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Poistetaan valitut syötteet..." #: js/CommonDialogs.js:389 msgid "Removing feed..." msgstr "Poistetaan syöte..." #: js/CommonDialogs.js:432 #: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFilterTree.js:206 #: js/PrefUsers.js:40 msgid "Saving data..." msgstr "Tallennetaan tiedot..." #: js/CommonDialogs.js:454 #: js/PrefHelpers.js:203 msgid "Trying to change address..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: js/CommonDialogs.js:474 #: js/PrefHelpers.js:219 #, fuzzy msgid "Could not change feed URL." msgstr "Käyttäjää %s ei voitu luoda" #: js/CommonFilters.js:151 msgid "Edit rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: js/CommonFilters.js:173 msgid "Edit action" msgstr "Muokkaa toimintoa" #: js/CommonFilters.js:212 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:243 #, fuzzy msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Suodatinta vastaavat artikkelit:" #: js/CommonFilters.js:254 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "" #: js/CommonFilters.js:296 msgid "Create Filter" msgstr "Luo suodatin" #: js/FeedTree.js:71 #, fuzzy msgid "Debug feed" msgstr "Syötepäivityksen vianetsintä" #: js/FeedTree.js:99 #, fuzzy msgid "(Un)collapse" msgstr "Piilota/näytä sivupalkki" #: js/Feeds.js:372 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit luetuksi?" #: js/Feeds.js:376 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Merkitään kaikki syötteet luetuiksi..." #: js/Feeds.js:394 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki päivää vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:397 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:400 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki kahta viikkoa vanhemmat artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:403 #, fuzzy msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Feeds.js:406 #, fuzzy msgid "search results" msgstr "Hakutulokset: %s" #: js/Feeds.js:406 #, fuzzy msgid "all articles" msgstr "Kaikki artikkelit" #: js/Feeds.js:448 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Merkitäänkö kaikki artikkelit syötteessä %s luetuiksi?" #: js/Headlines.js:893 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d artikkeli valittu" msgstr[1] "%d artikkelia valittu" #: js/PrefFeedTree.js:141 msgid "Removing category..." msgstr "Poistetaan kansio..." #: js/PrefFeedTree.js:155 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Perutaan valittujen syötteiden tilaukset..." #: js/PrefFeedTree.js:197 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Poistetaan valitut kansiot..." #: js/PrefFeedTree.js:330 msgid "Creating category..." msgstr "Luodaan kansio..." #: js/PrefFilterTree.js:112 msgid "Joining filters..." msgstr "Yhdistetään suodattimet..." #: js/PrefFilterTree.js:178 msgid "Removing filter..." msgstr "Poistetaan suodatin..." #: js/PrefFilterTree.js:224 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Poistetaan valitut suodattimet..." #: js/PrefHelpers.js:5 #: plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Poistetaan osoitteita..." #: js/PrefHelpers.js:8 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Luodut osoitteet poistettiin." #: js/PrefHelpers.js:50 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Poistetaan valitut profiilit..." #: js/PrefHelpers.js:85 msgid "Creating profile..." msgstr "Luodaan profiili..." #: js/PrefHelpers.js:159 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importoidaan, odota..." #: js/PrefLabelTree.js:69 msgid "Label Editor" msgstr "Tunnisteiden muokkaus" #: js/PrefLabelTree.js:126 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Palautetaanko oletusväri valituille tunnisteille?" #: js/PrefLabelTree.js:139 #: js/PrefLabelTree.js:159 #, fuzzy msgid "No labels selected." msgstr "Yhtään tunnistetta ei ole valittuna" #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Poistetaanko valitut tunnisteet?" #: js/PrefLabelTree.js:147 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Poistetaan valitut tunnisteet..." #: js/PrefUsers.js:15 #, fuzzy msgid "Please enter username:" msgstr "Syötä käyttäjätunnus:" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." msgstr "Lisätään käyttäjä…" #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Käyttäjätunnusten muokkaus" #: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:103 #, fuzzy msgid "No users selected." msgstr "Käyttäjätunnuksia ei ole valittu." #: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:108 #, fuzzy msgid "Please select one user." msgstr "Valitse ainakin yksi käyttäjätunnus." #: js/PrefUsers.js:66 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Nollaa valittujen käyttäjien salasanat?" #: js/PrefUsers.js:67 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Nollataan valittujen käyttäjien salasanat..." #: js/PrefUsers.js:82 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Poistetaanko valitut käyttäjät? Ylläpitäjän tai sinun tunnustasi ei poisteta." #: js/PrefUsers.js:83 msgid "Removing selected users..." msgstr "Poistetaan valitut käyttäjätunnukset..." #: js/tt-rss.js:344 #, fuzzy msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Aktivoi ensin email-lisäosa." #: js/tt-rss.js:460 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "" #: js/tt-rss.js:473 #: js/tt-rss.js:563 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Leveä näyttö ei käytössä yhdistelmätilassa." #: js/tt-rss.js:532 msgid "Please select some feed first." msgstr "Valitse syötteet ensin." #: js/tt-rss.js:537 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Et voi perua tämän kansion tilausta." #: plugins/note/note.js:14 msgid "Saving article note..." msgstr "" #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share.js:40 #, fuzzy msgid "Could not change URL." msgstr "Vaihdetaan osoitetta..." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Jaetut osoitteet poistettiin." #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Napsauta nähdäksesi koko artikkelin" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Tuonti ja vienti" #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Vie tietoni" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tuo" #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Valmis: " #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "XML-dokumentin lataus epäonnistui." #, fuzzy #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Lähettäminen epäonnistui virhekoodilla %d" #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Vie tiedot" #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Tuo tiedot" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d arkistoitu artikkeli" #~ msgstr[1] "%d arkistoitua artikkelia" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Syötteitä ei löytynyt." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK!" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Tietokannan päivitys" #, fuzzy #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Lähetetään käyttäjän %s uusi salasana osoitteeseen %s" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Piilota suosituista syötteistä" #~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" #~ msgstr "Näihin syötteisiin ei ole tullut uusia artikkeleita 3 kuukauteen (vanhimmat ensin):" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Lisäosa" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Tekijä" #~ msgid "more info" #~ msgstr "lisätietoja" #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "Lisää syötteitä" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Suositut syötteet" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Syötearkisto" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "raja:" #, fuzzy #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Sulje syöteluettelo" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "Avaa automaattisesti seuraava lukemattomia artikkeleita sisältävä syöte kun edellinen on merkitty luetuksi" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Lisää käyttövinkkejä löydät Tiny Tiny RSS -wikistä." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Aiheesta ei löytynyt ohjeita." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Vain pääasetusprofiili voidaan siirtää OPML:ää käyttäen." #, fuzzy #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Suodattimet" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." #~ msgstr "Näitä avainsanoja ei liitetä automaattisesti (pilkulla eroteltujen luettelo)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Merkitse syötteet automaattisesti luetuksi" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Laajenna artikkelit automaattisesti yhdistelmänäkymässä" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Syötteiden yhdistelmänäkymä" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Merkitse sähköpostitiivistelmänä lähetetyt artikkelit luetuksi" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Aktivoi API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Käytä syötekansioita" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Piilota syötteet joissa ei ole lukemattomia artikkeleita" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Napsauta rekisteröidäksesi SSL-varmenne tt-rss:ään" #, fuzzy #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Älä sisällytä kuvia artikkeleihin" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Ryhmittele otsikot virtuaalisyötteiksi" #~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "Erikoiset-syötteet, tunnisteet ja kansiot ryhmitellään alkuperäisen syötteen mukaan" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Tilattavat syötteet, yksi syöte riviä kohden" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." #~ msgstr "Artikkelit merkitään automaattisesti luetuiksi kun artikkeliluetteloa vieritetään." #~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" #~ msgstr "Lyhyin aikaväli millä syötettä tarkistetaan riippumatta päivitystavasta" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Käyttää UTC-aikavyöhykettä" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Siivoa artikkelit näin monen päivän päästä (0 - poissa käytöstä)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Muokkaa lukijaa mieleiseksesi CSS-tyylitiedostolla" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Valitse yksi tarjolla olevista CSS-teemoista" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Sähköposti" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Käyttäjäoikeudet" #~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." #~ msgstr "Kertakäyttösalasanat on käytössä. Anna nykyinen salasana poistaaksesi käytöstä." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Syötä salasanasi" #~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." #~ msgstr "Tarvitset yhteensopivan autentikointiohjelman. Salasanan vaihtaminen poistaa kertakäyttösalasanat käytöstä." #~ msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" #~ msgstr "Skannaa tämä koodi autentikointiohjelmalla:" #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Syötä luotu kertakäyttösalasana" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "Kertakäyttösalasanojen tuki vaatii PHP GD -funktiot." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Et ole kirjautunut" #, fuzzy #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Tuoreet artikkelit" #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Muokkaa tämän artikkelin avainsanoja" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(muokkaa muistiinpanoa)" #, fuzzy #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "Merkitse syöte luetuksi" #~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Päivitä sivu aktivoidaksesi lisäosiin tehdyt muutokset." #~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "Julkistetut artikkelit näkyvät julkisena RSS-syötteenä ja niitä voi lukea ja tilata jokainen, joka tietää alla annetun osoitteen" #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Poistetaan jakaminen..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Tiedosto:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Viestisi lähetettiin." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Näytä RSS-syötteenä" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Virheloki" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Tämän RSS-syötteen julkinen osoite on:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Yhtään syötettä ei ole valittuna." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Yhtään artikkelia ei ole valittuna." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Uutta käyttäjätunnusta ei voi luoda: käyttäjätunnus puuttuu." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Tyhjätäänkö kaikki viestit virhelokista?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä syöte" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Luo tunniste..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Luo suodatin..." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit kansiossa %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään artikkelit..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Tunnistetta ei luotu: nimi puuttuu." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Firefox-integraatio" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Tiny Tiny RSS -sivustoa voidaan käyttää Firefoxin syötelukijana klikkaamalla alla olevaa linkkiä" #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikkaa tästä rekisteröidäksesi tämän sivuston syötelukijaksi." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Uudelleenpisteytä artikkelit" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Valmis." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Manuaalinen siivous" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Syötä kansion nimi:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Valitse vain yksi syöte." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Haluatko poistaa syötteestä kaikki tähdettömät artikkelit?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Poistetaan artikkeita..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Montako päivää artikkeleita säilytetään (0 - käytä oletusarvoa)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Siivotaan valittua syötettä..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Siivotaan syöte..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö valitun syötteen artikkelit?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään valitut syötteet..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetäänkö kaikki artikkelit? Toiminto voi kestää kauan." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Uudelleenpisteytetään syötteet..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Poista tähti artikkelista" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Merkitse artikkeli tähdellä" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Aseta artikkeli yksityiseksi" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Julkista artikkeli" #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Lataa lisää lisäosia tt-rss.org:n foorumeilta tai wikistä." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Linkitetty" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Viimeksi yhteydessä" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Talletetut syötteet" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Luo linkki" #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Ei valittuja instansseja." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Valitse vain yksi instanssi." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Virhe lähetetään konfiguroituun lokikohteeseen." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Ilmoita tt-rss.org:lle" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Haluatko varmasti ilmoittaa tämän poikkeaman tt-rss.org:lle? Raportti sisältää tietoja web-selaimestaasi ja tt-rss-konfiguraatiosta. IP-osoitteesi talletetaan tietokantaan." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Piilota valittu" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Piilota luettu" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Istunnon validointi epäonnistui (virheellinen IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Tarkemmat tiedot" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Suodatinta vastaavia artikkeleita ei löytynyt. " #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokumentin muoto on virheellinen." #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tila" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Tähdelliset artikkelit" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Tyhjennä tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Palvelimen aika: %s (UTC)" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Valitse ensin tiedosto." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Tyhjennnä syötetiedot" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "parametrit:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Valitse avainsanoilla" #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Haun rajaus:" #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Vanha salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Uusi salasana ei saa olla tyhjä." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Syötetyt salasanat eivät täsmää." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Autentikointimoduli ei tue toimintoa." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Täsmää:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Mikä tahansa" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Kaikki avainsanat" #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Mitkä avainsanat?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Näytä" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Valitse avainsanojen perusteella" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Lukemattomat ensin" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Tuntematon valinta: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Uusi versio Tiny Tiny RSS:stä saatavilla!" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Liitä tunnisteet artikkeleihin automaattisesti" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Päivitä Tiny Tiny RSS" #, fuzzy #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Aloita päivitys" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Valitse:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "merkitse luetuksi" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Uusi salasana" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Käyttäjätunnus ei voi olla tyhjä." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Tallennetaan käyttäjä..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Käännä valitun merkintä" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Piilota/näytä tyhjät kansiot" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Julkaistut artikkelit ja luodut syötteet" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Osoitteen kautta jaetut artikkelit" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Näitä syötteitä ei ole päivitetty virheiden vuoksi:" #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Hei," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Tavallinen versio" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Artikkeliarkisto" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Merkitäänkö %d näytetty artikkeli luetuksi?" #~ msgstr[1] "Merkitäänkö %d näytettyä artikkelia luetuiksi?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Virhe: artikkelia ei voida ladata." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d lisää..." #~ msgstr[1] "%d lisää..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Ei lukemattomia syötteitä." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Lataa lisää..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Vaihda tiivistelmään..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Näytä avainsanapilvi..." #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Valitse teema" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Oletusaikaväli syötepäivityksille" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Tietokannan päivitys epäonnistui" #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Tarkistetaan versio..." #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "VIRHE!" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Aktivoi ulkoinen API" #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Otsikot Erikoissyötteissä ja Tunnisteissa ryhmitellään syötteittäin" #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Otsikko tai sisältö" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Sisältö" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Artikkelin päiväys" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Merkitse tähdellä" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Liitä avainsanoja" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Muokkaa pisteytystä" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Päiväyksen muoto on oikein:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Päiväyksen muoto on väärin." #~ msgid "Tag Cloud" #~ msgstr "Avainsanapilvi" #~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?" #~ msgstr "Merkitse kaikki kansiossa %s näkyvät artikkelit luetuksi?"