# Copyright (C) 2005 - 2013. # This file is distributed under the same license as the tt-rss package. # # Tomáš Chvátal , 2013. # Michal Stanke , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TT-RSS CZech\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-15 13:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-17 06:33+0000\n" "Last-Translator: Marek Pavelka \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.5.1\n" #: backend.php:73 msgid "Use default" msgstr "Použít výchozí" #: backend.php:74 msgid "Never purge" msgstr "Nikdy nečistit" #: backend.php:75 msgid "1 week old" msgstr "starší než týden" #: backend.php:76 msgid "2 weeks old" msgstr "starší než 2 týdny" #: backend.php:77 msgid "1 month old" msgstr "starší než měsíc" #: backend.php:78 msgid "2 months old" msgstr "starší než 2 měsíce" #: backend.php:79 msgid "3 months old" msgstr "starší než 3 měsíce" #: backend.php:82 msgid "Default interval" msgstr "Výchozí interval" #: backend.php:83 #: backend.php:93 msgid "Disable updates" msgstr "Zakázat aktualizace" #: backend.php:84 #: backend.php:94 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: backend.php:85 #: backend.php:95 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: backend.php:86 #: backend.php:96 msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" #: backend.php:87 #: backend.php:97 msgid "4 hours" msgstr "4 hodiny" #: backend.php:88 #: backend.php:98 msgid "12 hours" msgstr "12 hodin" #: backend.php:89 #: backend.php:99 msgid "Daily" msgstr "Denně" #: backend.php:90 #: backend.php:100 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: backend.php:103 #: classes/pref/system.php:52 #: classes/pref/users.php:47 msgid "User" msgstr "Uživatel" #: backend.php:104 msgid "Power User" msgstr "Uživatel s rozšířenými pravomocemi" #: backend.php:105 msgid "Administrator" msgstr "Administrátor" #: errors.php:9 msgid "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser doesn't seem to support it." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci XmlHttpRequest. Zdá se, že váš prohlížeč ji nepodporuje." #: errors.php:12 msgid "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't seem to support them." msgstr "Tento program vyžaduje pro správnou funkci soubory cookie. Zdá se, že váš prohlížeč je nepodporuje." #: errors.php:15 msgid "Backend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola vnitřního jádra selhala." #: errors.php:17 msgid "Frontend sanity check failed." msgstr "Základní kontrola klientské části selhala." #: errors.php:19 msgid "Incorrect database schema version. <a href='db-updater.php'>Please update</a>." msgstr "Nesprávná verze schématu databáze. <a href='db-updater.php'>Aktualizujte</a>." #: errors.php:21 msgid "Request not authorized." msgstr "Požadavek neověřen." #: errors.php:23 msgid "No operation to perform." msgstr "Žádná operace k provedení." #: errors.php:25 msgid "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or local configuration." msgstr "Nelze zobrazit kanál: dotaz selhal. Zkontrolujte syntaxi detekce shody štítků nebo místní konfiguraci." #: errors.php:27 msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page." msgstr "Odepřeno. Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro přístup k této stránce." #: errors.php:29 msgid "Configuration check failed" msgstr "Kontrola konfigurace selhala" #: errors.php:31 msgid "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official site for more information." msgstr "Vaše verze MySQL není aktuálně podporována. Více informací naleznete na oficiálních stránkách." #: errors.php:35 msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration" msgstr "Test obrany proti SQL Injection selhal, zkontrolujte konfiguraci databáze a PHP" #: errors.php:37 msgid "Method not found" msgstr "Metoda nebyla nalezena" #: errors.php:39 msgid "Plugin not found" msgstr "Modul nebyl nalezen" #: errors.php:41 msgid "Encoding data as JSON failed" msgstr "Kódování dat jako JSON selhalo" #: index.php:127 #: index.php:142 #: index.php:254 #: prefs.php:112 #: classes/backend.php:5 #: classes/pref/feeds.php:1268 #: classes/pref/filters.php:806 #: classes/pref/labels.php:281 #: js/AppBase.js:147 #: js/CommonDialogs.js:291 #: js/CommonDialogs.js:371 #: js/Feeds.js:344 #: js/Feeds.js:422 #: js/Headlines.js:285 #: js/PrefFeedTree.js:126 #: js/PrefFeedTree.js:133 #: js/PrefFeedTree.js:250 #: js/PrefFeedTree.js:319 #: js/PrefFilterTree.js:97 #: js/PrefHelpers.js:23 #: js/PrefHelpers.js:72 #: js/PrefHelpers.js:138 msgid "Loading, please wait..." msgstr "Načítání, čekejte..." #: index.php:151 #: js/AppBase.js:244 #: js/AppBase.js:250 msgid "Communication problem with server." msgstr "Chyba při komunikaci se serverem." #: index.php:154 msgid "Recent entries found in event log." msgstr "Poslední záznamy nalezené v protokolu událostí." #: index.php:157 msgid "Updates are available from Git." msgstr "Jsou dostupné aktualizace z Git." #: index.php:171 msgid "Show articles" msgstr "Zobrazit články" #: index.php:174 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptivní" #: index.php:175 msgid "All Articles" msgstr "Všechny články" #: index.php:176 #: include/functions.php:1063 #: classes/feeds.php:70 msgid "Starred" msgstr "Označeno hvězdičkou" #: index.php:177 #: include/functions.php:1064 #: classes/feeds.php:71 msgid "Published" msgstr "Publikováno" #: index.php:178 #: classes/feeds.php:63 #: classes/feeds.php:69 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" #: index.php:179 msgid "With Note" msgstr "S poznámkou" #: index.php:180 msgid "Ignore Scoring" msgstr "Ignorovat hodnocení" #: index.php:183 msgid "Sort articles" msgstr "Seřadit články" #: index.php:187 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: index.php:188 msgid "Newest first" msgstr "Nejdříve nejnovější" #: index.php:189 msgid "Oldest first" msgstr "Nejdříve nejstarší" #: index.php:190 msgid "Title" msgstr "Název" #: index.php:194 #: index.php:228 #: include/functions.php:1051 #: classes/feeds.php:75 #: js/FeedTree.js:58 #: js/FeedTree.js:93 msgid "Mark as read" msgstr "Označit jako přečtené" #: index.php:197 msgid "Older than one day" msgstr "Starší než jeden den" #: index.php:200 msgid "Older than one week" msgstr "Starší než jeden týden" #: index.php:203 msgid "Older than two weeks" msgstr "Starší než dva týdny" #: index.php:218 msgid "Actions..." msgstr "Akce..." #: index.php:221 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: index.php:222 msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: index.php:223 msgid "Feed actions:" msgstr "Akce kanálů:" #: index.php:224 #: classes/handler/public.php:741 msgid "Subscribe to feed..." msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu..." #: index.php:225 msgid "Edit this feed..." msgstr "Upravit tento kanál..." #: index.php:226 #: classes/pref/feeds.php:796 #: classes/pref/feeds.php:1241 #: js/PrefFeedTree.js:62 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit odběr" #: index.php:227 msgid "All feeds:" msgstr "Všechny kanály:" #: index.php:229 msgid "(Un)hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: index.php:230 msgid "Other actions:" msgstr "Ostatní akce:" #: index.php:231 #: include/functions.php:1037 msgid "Toggle widescreen mode" msgstr "Přepnout širokoúhlý režim" #: index.php:232 #: include/functions.php:1072 msgid "Toggle night mode" msgstr "Přepnout noční režim" #: index.php:233 msgid "Keyboard shortcuts help" msgstr "Nápověda ke klávesovým zkratkám" #: index.php:242 msgid "Logout" msgstr "Odhlásit se" #: prefs.php:32 #: prefs.php:129 #: include/functions.php:1067 #: classes/pref/prefs.php:473 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: prefs.php:121 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: prefs.php:122 msgid "Exit preferences" msgstr "Opustit předvolby" #: prefs.php:132 #: classes/pref/feeds.php:127 #: classes/pref/feeds.php:1176 #: classes/pref/feeds.php:1230 #: classes/pref/prefs.php:28 msgid "Feeds" msgstr "Kanály" #: prefs.php:136 #: classes/pref/filters.php:243 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: prefs.php:140 #: classes/feeds.php:1383 #: classes/pref/labels.php:85 msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: prefs.php:145 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: prefs.php:148 msgid "System" msgstr "Systém" #: register.php:183 #: include/login_form.php:141 msgid "Create new account" msgstr "Vytvořit nový účet" #: register.php:189 msgid "New user registrations are administratively disabled." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou zakázány správcem." #: register.php:193 #: register.php:238 #: register.php:251 #: register.php:266 #: register.php:285 #: register.php:332 #: register.php:342 #: register.php:354 #: classes/handler/public.php:758 #: classes/handler/public.php:807 #: classes/handler/public.php:831 #: classes/handler/public.php:923 #: classes/handler/public.php:953 #: classes/handler/public.php:1027 #: classes/handler/public.php:1124 #: classes/handler/public.php:1136 #: classes/handler/public.php:1141 #: classes/handler/public.php:1165 msgid "Return to Tiny Tiny RSS" msgstr "Zpět do Tiny Tiny RSS" #: register.php:214 msgid "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary password is sent." msgstr "Vaše dočasné heslo bude odesláno na zadaný e-mail. Účty, do kterých se nikdo do 24 hodin od odeslání dočasného hesla nepřihlásí, jsou automaticky smazány." #: register.php:220 msgid "Desired login:" msgstr "Požadované přihlašovací jméno:" #: register.php:223 msgid "Check availability" msgstr "Zkontrolovat dostupnost" #: register.php:225 #: classes/handler/public.php:938 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: register.php:228 msgid "How much is two plus two:" msgstr "Kolik je dva plus dva:" #: register.php:231 msgid "Submit registration" msgstr "Odeslat registraci" #: register.php:249 msgid "Your registration information is incomplete." msgstr "Vaše registrační údaje jsou neúplné." #: register.php:264 msgid "Sorry, this username is already taken." msgstr "Bohužel, toto uživatelské jméno se již používá." #: register.php:283 msgid "Registration failed." msgstr "Registrace selhala." #: register.php:329 msgid "Account created successfully." msgstr "Účet byl úspěšně vytvořen." #: register.php:351 msgid "New user registrations are currently closed." msgstr "Registrace nových uživatelů jsou nyní uzavřeny." #: update.php:113 msgid "Tiny Tiny RSS data update script." msgstr "Skript aktualizace dat Tiny Tiny RSS." #: include/controls.php:85 #: classes/pref/filters.php:212 #: classes/pref/filters.php:223 #: classes/pref/filters.php:537 msgid "All feeds" msgstr "Všechny kanály" #: include/controls.php:138 #: include/controls.php:230 #: classes/digest.php:124 #: classes/feeds.php:1395 #: classes/opml.php:536 #: classes/pref/feeds.php:246 msgid "Uncategorized" msgstr "Bez kategorie" #: include/functions.php:83 msgid "Detect automatically" msgstr "Automaticky detekovat" #: include/functions.php:817 #, php-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: include/functions.php:1013 msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: include/functions.php:1014 msgid "Open next feed" msgstr "Otevřít další kanál" #: include/functions.php:1015 msgid "Open previous feed" msgstr "Otevřít předchozí kanál" #: include/functions.php:1016 msgid "Open next article" msgstr "Otevřít další článek" #: include/functions.php:1017 msgid "Open previous article" msgstr "Otevřít předchozí článek" #: include/functions.php:1018 msgid "Open next article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít další článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1019 msgid "Open previous article (don't scroll long articles)" msgstr "Otevřít předchozí článek (neposouvat dlouhé články)" #: include/functions.php:1020 msgid "Move to next article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na další článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1021 msgid "Move to previous article (don't expand or mark read)" msgstr "Přejít na předchozí článek (nerozbalovat ani neoznačovat jako přečtené)" #: include/functions.php:1022 msgid "Show search dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno hledání" #: include/functions.php:1023 msgid "Article" msgstr "Článek" #: include/functions.php:1024 #: js/Headlines.js:1288 msgid "Toggle starred" msgstr "Přepnout označeno hvězdičkou" #: include/functions.php:1025 #: js/Headlines.js:1300 msgid "Toggle published" msgstr "Přepnout publikováno" #: include/functions.php:1026 #: js/Headlines.js:1275 msgid "Toggle unread" msgstr "Přepnout nepřečteno" #: include/functions.php:1027 msgid "Edit tags" msgstr "Upravit značky" #: include/functions.php:1028 msgid "Open in new window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: include/functions.php:1029 #: js/Headlines.js:1321 msgid "Mark below as read" msgstr "Označit pod jako přečtené" #: include/functions.php:1030 #: js/Headlines.js:1314 msgid "Mark above as read" msgstr "Označit nad jako přečtené" #: include/functions.php:1031 msgid "Scroll down" msgstr "Posunout dolů" #: include/functions.php:1032 msgid "Scroll up" msgstr "Posunout nahoru" #: include/functions.php:1033 msgid "Select article under cursor" msgstr "Vybrat článek pod kurzorem" #: include/functions.php:1034 msgid "Email article" msgstr "Odeslat článek e-mailem" #: include/functions.php:1035 msgid "Close/collapse article" msgstr "Zavřít nebo sbalit článek" #: include/functions.php:1036 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" msgstr "Přepnout rozbalení článku (kombinovaný režim)" #: include/functions.php:1038 msgid "Toggle embed original" msgstr "Přepnout vložen originál" #: include/functions.php:1039 msgid "Article selection" msgstr "Výběr článků" #: include/functions.php:1040 msgid "Select all articles" msgstr "Vybrat všechny články" #: include/functions.php:1041 msgid "Select unread" msgstr "Vybrat nepřečtené" #: include/functions.php:1042 msgid "Select starred" msgstr "Vybrat označené hvězdičkou" #: include/functions.php:1043 msgid "Select published" msgstr "Vybrat publikované" #: include/functions.php:1044 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovat výběr" #: include/functions.php:1045 msgid "Deselect everything" msgstr "Zrušit výběr všeho" #: include/functions.php:1046 #: classes/pref/feeds.php:529 #: classes/pref/feeds.php:817 msgid "Feed" msgstr "Kanál" #: include/functions.php:1047 msgid "Refresh current feed" msgstr "Obnovit aktuální kanál" #: include/functions.php:1048 msgid "Un/hide read feeds" msgstr "Zobrazit nebo skrýt přečtené kanály" #: include/functions.php:1049 #: classes/pref/feeds.php:1233 msgid "Subscribe to feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: include/functions.php:1050 #: js/Headlines.js:1438 #: js/PrefFeedTree.js:56 #: js/FeedTree.js:65 msgid "Edit feed" msgstr "Upravit kanál" #: include/functions.php:1052 msgid "Reverse headlines" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů" #: include/functions.php:1053 msgid "Toggle headline grouping" msgstr "Přepnout seskupování nadpisů" #: include/functions.php:1054 msgid "Debug feed update" msgstr "Ladit aktualizaci kanálů" #: include/functions.php:1055 msgid "Debug viewfeed()" msgstr "Ladit viewfeed()" #: include/functions.php:1056 #: js/FeedTree.js:121 msgid "Mark all feeds as read" msgstr "Označit všechny kanály jako přečtené" #: include/functions.php:1057 msgid "Un/collapse current category" msgstr "Rozbalit nebo sbalit aktuální kategorii" #: include/functions.php:1058 msgid "Toggle auto expand in combined mode" msgstr "Přepnout automatické rozbalení v kombinovaném režimu" #: include/functions.php:1059 msgid "Toggle combined mode" msgstr "Přepnout kombinovaný režim" #: include/functions.php:1060 msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: include/functions.php:1061 #: classes/feeds.php:1256 msgid "All articles" msgstr "Všechny články" #: include/functions.php:1062 msgid "Fresh" msgstr "Nové" #: include/functions.php:1065 #: classes/feeds.php:1260 msgid "Recently read" msgstr "Nedávno přečtené" #: include/functions.php:1066 #: js/tt-rss.js:432 #: js/tt-rss.js:511 msgid "Tag cloud" msgstr "Shluk značek" #: include/functions.php:1068 msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: include/functions.php:1069 #: classes/pref/labels.php:266 msgid "Create label" msgstr "Vytvořit štítek" #: include/functions.php:1070 #: classes/pref/filters.php:785 msgid "Create filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: include/functions.php:1071 msgid "Un/collapse sidebar" msgstr "Rozbalit nebo sbalit postranní panel" #: include/functions.php:1073 msgid "Show help dialog" msgstr "Zobrazit dialogové okno nápovědy" #: include/functions.php:1775 msgid "There is no error, the file uploaded with success" msgstr "Nedošlo k žádné chybě, soubor byl úspěšně nahrán" #: include/functions.php:1776 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini" msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu upload_max_filesize v php.ini" #: include/functions.php:1777 msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form" msgstr "Nahrávaný soubor překračuje direktivu MAX_FILE_SIZE, která byla zadána ve formuláři HTML" #: include/functions.php:1778 msgid "The uploaded file was only partially uploaded" msgstr "Nahrávaný soubor byl nahrán pouze částečně" #: include/functions.php:1779 msgid "No file was uploaded" msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor" #: include/functions.php:1780 msgid "Missing a temporary folder" msgstr "Chybí dočasná složka" #: include/functions.php:1781 msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor na disk." #: include/functions.php:1782 msgid "A PHP extension stopped the file upload." msgstr "Rozšíření PHP zastavilo nahrávání souboru." #: include/login_form.php:81 #: classes/handler/public.php:618 #: classes/handler/public.php:933 #: classes/pref/users.php:55 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: include/login_form.php:88 #: classes/handler/public.php:625 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: include/login_form.php:96 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: include/login_form.php:101 msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: include/login_form.php:104 #: classes/handler/public.php:281 #: classes/pref/prefs.php:1065 #: classes/rpc.php:69 msgid "Default profile" msgstr "Výchozí profil" #: include/login_form.php:113 msgid "Use less traffic" msgstr "Používat méně provozu" #: include/login_form.php:117 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." msgstr "Nezobrazuje obrázky v článcích, snižuje automatická obnovení." #: include/login_form.php:126 msgid "Remember me" msgstr "Zapamatovat si mě" #: include/login_form.php:137 #: classes/handler/public.php:638 msgid "Log in" msgstr "Přihlásit se" #: include/sessions.php:45 msgid "Session failed to validate (schema version changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnila se verze schématu)" #: include/sessions.php:53 msgid "Session failed to validate (UA changed)." msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se uživatelský agent)." #: include/sessions.php:67 msgid "Session failed to validate (password changed)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnilo se heslo)" #: include/sessions.php:74 msgid "Session failed to validate (user not found)" msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (uživatel nebyl nalezen)" #: classes/article.php:26 msgid "Article not found." msgstr "Článek nenalezen." #: classes/article.php:239 msgid "Tags for this article (separated by commas):" msgstr "Značky pro tento článek (oddělené čárkami):" #: classes/article.php:251 #: classes/pref/feeds.php:797 #: classes/pref/feeds.php:951 #: classes/pref/filters.php:509 #: classes/pref/labels.php:73 #: classes/pref/prefs.php:1016 #: classes/pref/users.php:114 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:197 #: plugins/af_readability/init.php:91 #: plugins/af_redditimgur/init.php:69 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:243 #: plugins/mail/init.php:66 #: plugins/note/init.php:53 #: plugins/nsfw/init.php:86 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: classes/article.php:253 #: classes/feeds.php:716 #: classes/feeds.php:757 #: classes/handler/public.php:596 #: classes/pref/feeds.php:798 #: classes/pref/feeds.php:954 #: classes/pref/feeds.php:1691 #: classes/pref/filters.php:512 #: classes/pref/filters.php:942 #: classes/pref/filters.php:1022 #: classes/pref/filters.php:1115 #: classes/pref/labels.php:75 #: classes/pref/prefs.php:1018 #: classes/pref/prefs.php:1115 #: classes/pref/users.php:116 #: plugins/mail/init.php:178 #: plugins/note/init.php:55 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: classes/article.php:348 #: classes/article.php:614 msgid "no tags" msgstr "žádné značky" #: classes/article.php:458 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: classes/article.php:535 msgid "Attachments" msgstr "Přílohy" #: classes/backend.php:37 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" #: classes/backend.php:61 #: classes/backend.php:130 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: classes/backend.php:64 #: classes/backend.php:133 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: classes/backend.php:159 #: classes/dlg.php:30 #: classes/dlg.php:57 #: classes/dlg.php:89 #: classes/dlg.php:153 #: classes/dlg.php:187 #: classes/dlg.php:203 #: classes/pref/feeds.php:1499 #: classes/pref/feeds.php:1559 #: classes/pref/filters.php:175 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:111 #: plugins/share/init.php:133 msgid "Close this window" msgstr "Zavřít toto okno" #: classes/dlg.php:41 msgid "Your Public OPML URL is:" msgstr "Vaše veřejná URL OPML je:" #: classes/dlg.php:54 #: classes/dlg.php:184 #: plugins/share/init.php:130 msgid "Generate new URL" msgstr "Generovat novou URL" #: classes/dlg.php:68 msgid "Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démon aktualizací je povolen v konfiguraci, ale proces typu démon není spuštěn, což zabraňuje aktualizaci všech kanálů. Spusťte proces typu démon, nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:72 #: classes/dlg.php:81 msgid "Last update:" msgstr "Poslední aktualizace:" #: classes/dlg.php:77 msgid "Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or contact instance owner." msgstr "Démonu aktualizací trvá příliš dlouho provedení aktualizace kanálu. To může znamenat problém, jako je zhroucení nebo zablokování. Zkontrolujte proces typu démon nebo kontaktujte vlastníka instance." #: classes/dlg.php:170 #, php-format msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" msgstr "K %s lze přistupovat pomocí následující tajné URL:" #: classes/dlg.php:181 #: classes/pref/filters.php:1016 #: classes/pref/prefs.php:683 #: classes/pref/prefs.php:806 #: classes/pref/prefs.php:852 #: classes/pref/prefs.php:867 #: plugins/bookmarklets/init.php:45 msgid "More info..." msgstr "Více informací..." #: classes/dlg.php:196 msgid "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences (Personal data / Authentication)." msgstr "Používáte výchozí heslo tt-rss. Změňte ho v Předvolbách (Osobní údaje / Ověření)." #: classes/dlg.php:200 msgid "Open Preferences" msgstr "Otevřít Předvolby" #: classes/feeds.php:34 #: classes/feeds.php:35 #: classes/feeds.php:99 #: classes/feeds.php:100 #: classes/pref/feeds.php:1371 msgid "Show as feed" msgstr "Zobrazit jako kanál" #: classes/feeds.php:41 #, php-format msgid "Last updated: %s" msgstr "Naposledy aktualizováno: %s" #: classes/feeds.php:60 msgid "Select..." msgstr "Vybrat..." #: classes/feeds.php:62 #: classes/pref/feeds.php:1224 #: classes/pref/feeds.php:1457 #: classes/pref/feeds.php:1514 #: classes/pref/filters.php:363 #: classes/pref/filters.php:423 #: classes/pref/filters.php:779 #: classes/pref/filters.php:865 #: classes/pref/filters.php:894 #: classes/pref/labels.php:260 #: classes/pref/prefs.php:1030 #: classes/pref/users.php:343 msgid "All" msgstr "Vše" #: classes/feeds.php:64 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: classes/feeds.php:65 #: classes/pref/feeds.php:1226 #: classes/pref/feeds.php:1459 #: classes/pref/feeds.php:1516 #: classes/pref/filters.php:365 #: classes/pref/filters.php:425 #: classes/pref/filters.php:781 #: classes/pref/filters.php:867 #: classes/pref/filters.php:896 #: classes/pref/labels.php:262 #: classes/pref/prefs.php:1032 #: classes/pref/users.php:345 msgid "None" msgstr "Žádný" #: classes/feeds.php:67 msgid "Selection toggle:" msgstr "Přepínač výběru:" #: classes/feeds.php:73 msgid "Selection:" msgstr "Výběr:" #: classes/feeds.php:76 msgid "Set score" msgstr "Nastavit hodnocení" #: classes/feeds.php:79 msgid "Move back" msgstr "Přesunout zpět" #: classes/feeds.php:80 #: classes/pref/filters.php:372 #: classes/pref/filters.php:432 #: classes/pref/filters.php:874 #: classes/pref/filters.php:903 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: classes/feeds.php:82 msgid "Archive" msgstr "Archivovat" #: classes/feeds.php:86 #: classes/feeds.php:91 #: plugins/mail/init.php:76 #: plugins/mailto/init.php:24 msgid "Forward by email" msgstr "Přeposlat e-mailem" #: classes/feeds.php:95 msgid "Feed:" msgstr "Kanál:" #: classes/feeds.php:149 #: classes/feeds.php:506 msgid "Feed not found." msgstr "Kanál nenalezen." #: classes/feeds.php:209 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: classes/feeds.php:260 #: classes/feeds.php:1258 msgid "Archived articles" msgstr "Archivované články" #: classes/feeds.php:320 msgid "Collapse article" msgstr "Sbalit článek" #: classes/feeds.php:345 #, php-format msgid "Imported at %s" msgstr "Importováno v %s" #: classes/feeds.php:397 msgid "No unread articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné nepřečtené články k zobrazení." #: classes/feeds.php:400 msgid "No updated articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné aktualizované články k zobrazení." #: classes/feeds.php:403 msgid "No starred articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články označené hvězdičkou k zobrazení." #: classes/feeds.php:407 msgid "No articles found to display. You can assign articles to labels manually from article header context menu (applies to all selected articles) or use a filter." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení. Můžete přiřadit články ke štítkům ručně z místní nabídky v záhlaví článku (použije se pro všechny vybrané články) nebo použít filtr." #: classes/feeds.php:409 msgid "No articles found to display." msgstr "Nenalezeny žádné články k zobrazení." #: classes/feeds.php:426 #: classes/feeds.php:603 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" msgstr "Kanál naposledy aktualizován v %s" #: classes/feeds.php:438 #: classes/feeds.php:615 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" msgstr "Některé kanály mají chyby aktualizace (klikněte pro podrobnosti)" #: classes/feeds.php:592 msgid "No feed selected." msgstr "Není vybrán žádný kanál." #: classes/feeds.php:659 msgid "Feed or site URL" msgstr "Kanál nebo URL stránky" #: classes/feeds.php:667 #: classes/pref/feeds.php:571 #: classes/pref/feeds.php:826 #: classes/pref/feeds.php:1664 msgid "Place in category:" msgstr "Umístit do kategorie:" #: classes/feeds.php:676 msgid "Available feeds" msgstr "Dostupné kanály" #: classes/feeds.php:693 #: classes/pref/feeds.php:657 #: classes/pref/feeds.php:891 #: classes/pref/feeds.php:1676 #: classes/pref/users.php:387 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: classes/feeds.php:697 #: classes/pref/feeds.php:665 #: classes/pref/feeds.php:899 #: classes/pref/feeds.php:1677 #: classes/pref/prefs.php:289 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: classes/feeds.php:709 #: classes/pref/feeds.php:680 msgid "This feed requires authentication." msgstr "Tento kanál vyžaduje ověření." #: classes/feeds.php:714 #: classes/handler/public.php:755 #: classes/pref/feeds.php:1690 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se k odběru" #: classes/feeds.php:735 #, php-format msgid "Search %s..." msgstr "Hledat %s..." #: classes/feeds.php:741 #: classes/pref/feeds.php:603 #: classes/pref/feeds.php:841 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: classes/feeds.php:743 msgid "Used for word stemming" msgstr "Použito pro rozklad slov" #: classes/feeds.php:753 msgid "Search syntax" msgstr "Syntaxe hledání" #: classes/feeds.php:756 #: classes/pref/feeds.php:1217 #: classes/pref/filters.php:772 #: classes/pref/users.php:330 #: js/Feeds.js:550 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: classes/feeds.php:1250 msgid "Starred articles" msgstr "Články označené hvězdičkou" #: classes/feeds.php:1252 msgid "Published articles" msgstr "Publikované články" #: classes/feeds.php:1254 msgid "Fresh articles" msgstr "Nové články" #: classes/feeds.php:1381 msgid "Special" msgstr "Speciální" #: classes/feeds.php:1472 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." msgstr "Nesprávná syntaxe hledání: %s." #: classes/feeds.php:1657 #, php-format msgid "Search results: %s" msgstr "Výsledky hledání: %s" #: classes/handler/public.php:512 #: plugins/bookmarklets/init.php:41 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" msgstr "Sdílet s Tiny Tiny RSS" #: classes/handler/public.php:570 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: classes/handler/public.php:575 #: classes/pref/feeds.php:548 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: classes/handler/public.php:580 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: classes/handler/public.php:585 msgid "Labels:" msgstr "Štítky:" #: classes/handler/public.php:595 msgid "Share" msgstr "Sdílet" #: classes/handler/public.php:597 msgid "Shared article will appear in the Published feed." msgstr "Sdílený článek se objeví v kanálu Publikováno." #: classes/handler/public.php:691 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo" #: classes/handler/public.php:768 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." msgstr "Již přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:771 #, php-format msgid "Subscribed to %s." msgstr "Přihlášen k odběru %s." #: classes/handler/public.php:774 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s." #: classes/handler/public.php:777 #, php-format msgid "No feeds found in %s." msgstr "Nenalezeny žádné kanály v %s." #: classes/handler/public.php:783 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "Nelze se přihlásit k odběru %s.
Nelze stáhnout URL kanálu." #: classes/handler/public.php:793 msgid "Multiple feed URLs found:" msgstr "Nalezeno více URL kanálů:" #: classes/handler/public.php:806 msgid "Subscribe to selected feed" msgstr "Přihlásit se k odběru vybraného kanálu" #: classes/handler/public.php:830 msgid "Edit subscription options" msgstr "Upravit volby odběru" #: classes/handler/public.php:883 msgid "Password recovery" msgstr "Obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:926 msgid "You will need to provide valid account name and email. Password reset link will be sent to your email address." msgstr "Budete muset zadat platný název a e-mail účtu. Odkaz na obnovení hesla bude zaslán na vaši e-mailovou adresu." #: classes/handler/public.php:946 #, php-format msgid "How much is %d + %d:" msgstr "Kolik je %d plus %d:" #: classes/handler/public.php:952 #: classes/pref/users.php:356 msgid "Reset password" msgstr "Obnovit heslo" #: classes/handler/public.php:964 msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect." msgstr "Některé z požadovaných parametrů formuláře chybí nebo jsou nesprávné." #: classes/handler/public.php:968 #: classes/handler/public.php:1034 msgid "Go back" msgstr "Jít zpět" #: classes/handler/public.php:1010 msgid "[tt-rss] Password reset request" msgstr "[tt-rss] Vyžadováno obnovení hesla" #: classes/handler/public.php:1030 msgid "Sorry, login and email combination not found." msgstr "Bohužel, kombinace přihlašovacího jména a e-mailu nebyla nalezena." #: classes/handler/public.php:1053 msgid "Your access level is insufficient to run this script." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro spuštění tohoto skriptu." #: classes/handler/public.php:1094 msgid "Database Updater" msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #: classes/handler/public.php:1105 #, php-format msgid "Performing updates to version %d" msgstr "Provádění aktualizace na verzi %d" #: classes/handler/public.php:1110 #, php-format msgid "Updating to version %d" msgstr "Aktualizace na verzi %d" #: classes/handler/public.php:1123 msgid "Try again" msgstr "Zkusit znovu" #: classes/handler/public.php:1129 msgid "Completed." msgstr "Dokončeno." #: classes/handler/public.php:1146 #, php-format msgid "Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (%d to %d)." msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS potřebuje aktualizaci na nejnovější verzi (%d na %d)." #: classes/handler/public.php:1158 msgid "Perform updates" msgstr "Provést aktualizace" #: classes/opml.php:28 #: classes/opml.php:32 msgid "OPML Utility" msgstr "Nástroj OPML" #: classes/opml.php:36 msgid "Importing OPML..." msgstr "Importování OPML..." #: classes/opml.php:41 msgid "Return to preferences" msgstr "Zpět do předvoleb" #: classes/opml.php:316 #, php-format msgid "Adding feed: %s" msgstr "Přidávání kanálu: %s" #: classes/opml.php:333 #, php-format msgid "Duplicate feed: %s" msgstr "Duplicitní kanál: %s" #: classes/opml.php:347 #, php-format msgid "Adding label %s" msgstr "Přidávání štítku %s" #: classes/opml.php:350 #, php-format msgid "Duplicate label: %s" msgstr "Duplicitní štítek: %s" #: classes/opml.php:362 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" msgstr "Nastavení klíče předvoleb %s na %s" #: classes/opml.php:398 #, php-format msgid "Adding filter %s..." msgstr "Přidávání filtru %s..." #: classes/opml.php:536 #, php-format msgid "Processing category: %s" msgstr "Zpracovávání kategorie: %s" #: classes/opml.php:582 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d" #: classes/opml.php:594 msgid "Unable to move uploaded file." msgstr "Nelze přesunout nahraný soubor." #: classes/opml.php:598 msgid "Error: please upload OPML file." msgstr "Chyba: nahrajte soubor OPML." #: classes/opml.php:609 msgid "Error: unable to find moved OPML file." msgstr "Chyba: nelze nalézt přesunutý soubor OPML." #: classes/opml.php:618 msgid "Error while parsing document." msgstr "Chyba při zpracování dokumentu." #: classes/pref/feeds.php:28 msgid "Check to enable field" msgstr "Zaškrtněte pro povolení pole" #: classes/pref/feeds.php:77 #: classes/pref/feeds.php:232 #: classes/pref/feeds.php:280 #: classes/pref/feeds.php:286 #: classes/pref/feeds.php:315 #, php-format msgid "(%d feed)" msgid_plural "(%d feeds)" msgstr[0] "(%d kanál)" msgstr[1] "(%d kanály)" msgstr[2] "(%d kanálů)" #: classes/pref/feeds.php:521 #: classes/pref/prefs.php:20 msgid "General" msgstr "Obecné" #: classes/pref/feeds.php:537 msgid "Feed Title" msgstr "Název kanálu" #: classes/pref/feeds.php:550 msgid "Feed URL" msgstr "URL kanálu" #: classes/pref/feeds.php:585 msgid "Site URL:" msgstr "URL stránky:" #: classes/pref/feeds.php:587 msgid "Site URL" msgstr "URL stránky" #: classes/pref/feeds.php:612 #: classes/pref/feeds.php:852 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: classes/pref/feeds.php:621 #: classes/pref/feeds.php:859 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: classes/pref/feeds.php:634 #: classes/pref/feeds.php:874 msgid "Article purging:" msgstr "Čištění článků:" #: classes/pref/feeds.php:651 #: classes/pref/feeds.php:885 #: classes/pref/feeds.php:1673 #: classes/pref/users.php:63 #: plugins/auth_internal/init.php:60 msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #: classes/pref/feeds.php:669 msgid "Hint: you need to fill in your login information if your feed requires authentication, except for Twitter feeds." msgstr "Rada: pokud váš kanál vyžaduje ověření, musíte zadat přihlašovací údaje, s výjimkou pro kanály Twitteru." #: classes/pref/feeds.php:682 #: classes/pref/feeds.php:907 #: classes/pref/filters.php:459 #: classes/pref/filters.php:913 #: classes/pref/users.php:90 msgid "Options" msgstr "Volby" #: classes/pref/feeds.php:698 #: classes/pref/feeds.php:912 msgid "Include in e-mail digest" msgstr "Zahrnout do e-mailového výtahu" #: classes/pref/feeds.php:714 #: classes/pref/feeds.php:919 msgid "Always display image attachments" msgstr "Vždy zobrazovat obrázkové přílohy" #: classes/pref/feeds.php:729 #: classes/pref/feeds.php:926 #: classes/pref/prefs.php:97 msgid "Do not embed media" msgstr "Nevkládat média" #: classes/pref/feeds.php:744 #: classes/pref/feeds.php:933 msgid "Cache media" msgstr "Ukládat média do mezipaměti" #: classes/pref/feeds.php:759 #: classes/pref/feeds.php:940 msgid "Mark updated articles as unread" msgstr "Označit aktualizované články jako nepřečtené" #: classes/pref/feeds.php:763 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: classes/pref/feeds.php:771 #: classes/pref/feeds.php:1324 msgid "Choose file..." msgstr "Zvolte soubor..." #: classes/pref/feeds.php:778 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: classes/pref/feeds.php:780 #: classes/pref/filters.php:502 #: classes/pref/filters.php:798 #: classes/pref/labels.php:269 #: classes/pref/users.php:354 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: classes/pref/feeds.php:785 #: classes/pref/prefs.php:745 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: classes/pref/feeds.php:1192 msgid "Feeds with errors" msgstr "Kanály s chybami" #: classes/pref/feeds.php:1199 msgid "Inactive feeds" msgstr "Neaktivní kanály" #: classes/pref/feeds.php:1221 #: classes/pref/feeds.php:1454 #: classes/pref/feeds.php:1511 #: classes/pref/filters.php:360 #: classes/pref/filters.php:420 #: classes/pref/filters.php:776 #: classes/pref/filters.php:862 #: classes/pref/filters.php:891 #: classes/pref/labels.php:257 #: classes/pref/prefs.php:1027 #: classes/pref/users.php:340 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: classes/pref/feeds.php:1235 msgid "Edit selected feeds" msgstr "Upravit vybrané kanály" #: classes/pref/feeds.php:1237 #: classes/pref/feeds.php:1251 #: classes/pref/filters.php:794 msgid "Reset sort order" msgstr "Obnovit pořadí řazení" #: classes/pref/feeds.php:1239 #: js/PrefFeedTree.js:347 msgid "Batch subscribe" msgstr "Dávkové přihlášení k odběru" #: classes/pref/feeds.php:1246 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: classes/pref/feeds.php:1249 msgid "Add category" msgstr "Přidat kategorii" #: classes/pref/feeds.php:1253 msgid "Remove selected" msgstr "Odebrat vybrané" #: classes/pref/feeds.php:1311 msgid "OPML" msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1313 msgid "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny Tiny RSS settings." msgstr "Pomocí OPML můžete exportovat a importovat své kanály, filtry, štítky a nastavení Tiny Tiny RSS." #: classes/pref/feeds.php:1330 msgid "Import OPML" msgstr "Importovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1338 msgid "Export OPML" msgstr "Exportovat OPML" #: classes/pref/feeds.php:1342 msgid "Include settings" msgstr "Zahrnout nastavení" #: classes/pref/feeds.php:1349 msgid "Published OPML" msgstr "Publikované OPML" #: classes/pref/feeds.php:1351 msgid "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who knows the URL below." msgstr "Vaše OPML může být publikováno veřejně a odebíráno kýmkoliv, kdo zná následující URL." #: classes/pref/feeds.php:1353 msgid "Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that require authentication or feeds hidden from Popular feeds." msgstr "Publikované OPML neobsahuje vaše nastavení Tiny Tiny RSS, kanály vyžadující ověření nebo skryté kanály před oblíbenými kanály." #: classes/pref/feeds.php:1355 msgid "Public OPML URL" msgstr "Veřejná URL OPML" #: classes/pref/feeds.php:1356 msgid "Display published OPML URL" msgstr "Zobrazit URL publikovaného OPML" #: classes/pref/feeds.php:1364 msgid "Published & shared articles / Generated feeds" msgstr "Publikované a sdílené články / Generované kanály" #: classes/pref/feeds.php:1366 msgid "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following URL:" msgstr "Publikované články mohou být odebírány kýmkoliv, kdo zná následující URL:" #: classes/pref/feeds.php:1372 msgid "Display URL" msgstr "Zobrazit URL" #: classes/pref/feeds.php:1375 msgid "Clear all generated URLs" msgstr "Vymazat všechny vygenerované URL" #: classes/pref/feeds.php:1480 #: classes/pref/feeds.php:1537 msgid "Click to edit feed" msgstr "Klikněte pro úpravu kanálu" #: classes/pref/feeds.php:1497 #: classes/pref/feeds.php:1556 msgid "Unsubscribe from selected feeds" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů" #: classes/pref/feeds.php:1655 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" msgstr "Jeden platný kanál na řádek (neprobíhá žádná detekce)" #: classes/pref/feeds.php:1686 msgid "Feeds require authentication." msgstr "Kanály vyžadují ověření." #: classes/pref/filters.php:234 #: classes/pref/filters.php:557 msgid "(inverse)" msgstr "(inverzní)" #: classes/pref/filters.php:230 #: classes/pref/filters.php:556 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" msgstr "%s na %s v %s %s" #: classes/pref/filters.php:349 #: classes/pref/filters.php:850 #: classes/pref/labels.php:25 msgid "Caption" msgstr "Titulek" #: classes/pref/filters.php:354 #: classes/pref/filters.php:856 #: classes/pref/filters.php:974 msgid "Match" msgstr "Odpovídá" #: classes/pref/filters.php:369 #: classes/pref/filters.php:429 #: classes/pref/filters.php:871 #: classes/pref/filters.php:900 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: classes/pref/filters.php:413 #: classes/pref/filters.php:884 msgid "Apply actions" msgstr "Použít akce" #: classes/pref/filters.php:470 #: classes/pref/filters.php:919 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: classes/pref/filters.php:481 #: classes/pref/filters.php:924 msgid "Match any rule" msgstr "Odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:492 #: classes/pref/filters.php:929 msgid "Inverse matching" msgstr "Inverzní porovnání" #: classes/pref/filters.php:506 #: classes/pref/filters.php:938 msgid "Test" msgstr "Test" #: classes/pref/filters.php:788 msgid "Combine" msgstr "Kombinovat" #: classes/pref/filters.php:791 #: classes/pref/users.php:352 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: classes/pref/filters.php:940 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: classes/pref/filters.php:991 msgid "Inverse regular expression matching" msgstr "Inverzní porovnání regulárního výrazu" #: classes/pref/filters.php:995 msgid "on field" msgstr "pole" #: classes/pref/filters.php:998 #: js/PrefFilterTree.js:45 msgid "in" msgstr "v" #: classes/pref/filters.php:1019 msgid "Save rule" msgstr "Uložit pravidlo" #: classes/pref/filters.php:1019 #: js/CommonFilters.js:151 msgid "Add rule" msgstr "Přidat pravidlo" #: classes/pref/filters.php:1042 msgid "Perform Action" msgstr "Provést akci" #: classes/pref/filters.php:1093 msgid "No actions available" msgstr "Nejsou dostupné žádné akce" #: classes/pref/filters.php:1112 msgid "Save action" msgstr "Uložit akci" #: classes/pref/filters.php:1112 #: js/CommonFilters.js:173 msgid "Add action" msgstr "Přidat akci" #: classes/pref/filters.php:1140 msgid "[No caption]" msgstr "[Bez titulku]" #: classes/pref/filters.php:1142 #, php-format msgid "%s (%d rule)" msgid_plural "%s (%d rules)" msgstr[0] "%s (%d pravidlo)" msgstr[1] "%s (%d pravidla)" msgstr[2] "%s (%d pravidel)" #: classes/pref/filters.php:1156 msgid "matches any rule" msgstr "odpovídá jakémukoliv pravidlu" #: classes/pref/filters.php:1157 msgid "inverse" msgstr "inverzní" #: classes/pref/filters.php:1160 #, php-format msgid "%s (+%d action)" msgid_plural "%s (+%d actions)" msgstr[0] "%s (+%d akce)" msgstr[1] "%s (+%d akce)" msgstr[2] "%s (+%d akcí)" #: classes/pref/labels.php:38 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Foreground:" msgstr "Popředí:" #: classes/pref/labels.php:42 msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: classes/pref/labels.php:231 #, php-format msgid "Created label %s" msgstr "Vytvořen štítek %s" #: classes/pref/labels.php:272 msgid "Clear colors" msgstr "Vymazat barvy" #: classes/pref/prefs.php:41 msgid "Articles" msgstr "Články" #: classes/pref/prefs.php:54 msgid "Digest" msgstr "Výtah" #: classes/pref/prefs.php:59 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: classes/pref/prefs.php:70 msgid "Allow duplicate articles" msgstr "Povolit duplicitní články" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Blacklisted tags" msgstr "Zakázané značky" #: classes/pref/prefs.php:71 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." msgstr "Nikdy nepoužívat tyto značky automaticky (čárkami oddělený seznam)." #: classes/pref/prefs.php:72 msgid "Default language" msgstr "Výchozí jazyk" #: classes/pref/prefs.php:72 msgid "Used for full-text search" msgstr "Použito pro fulltextové vyhledávání" #: classes/pref/prefs.php:73 msgid "Mark read on scroll" msgstr "Označit jako přečtené při posouvání" #: classes/pref/prefs.php:73 msgid "Mark articles as read as you scroll past them" msgstr "Označit články jako přečtené při posouvání přes ně" #: classes/pref/prefs.php:74 msgid "Always expand articles" msgstr "Vždy rozbalovat články" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Combined mode" msgstr "Kombinovaný režim" #: classes/pref/prefs.php:75 msgid "Show flat list of articles instead of separate panels" msgstr "Zobrazit plochý seznam článků namísto oddělených panelů" #: classes/pref/prefs.php:76 msgid "Confirm marking feeds as read" msgstr "Potvrdit označení kanálů jako přečtených" #: classes/pref/prefs.php:77 msgid "Amount of articles to display at once" msgstr "Počet najednou zobrazovaných článků" #: classes/pref/prefs.php:78 msgid "Default update interval" msgstr "Výchozí interval aktualizace" #: classes/pref/prefs.php:79 msgid "Mark sent articles as read" msgstr "Označit odeslané články jako přečtené" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Enable digest" msgstr "Povolit výtah" #: classes/pref/prefs.php:80 msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address" msgstr "Odeslat denní výtah nových (a nepřečtených) nadpisů na vaši e-mailovou adresu" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Try to send around this time" msgstr "Pokusit se odeslat kolem tohoto času" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Time in UTC" msgstr "Čas v UTC" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Enable API" msgstr "Povolit API" #: classes/pref/prefs.php:82 msgid "Allows accessing this account through the API" msgstr "Umožňuje přístup k tomuto účtu přes rozhraní API" #: classes/pref/prefs.php:83 msgid "Enable categories" msgstr "Povolit kategorie" #: classes/pref/prefs.php:84 msgid "Sort feeds by unread articles count" msgstr "Seřadit kanály podle počtu nepřečtených článků" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "Maximum age of fresh articles" msgstr "Maximální stáří nových článků" #: classes/pref/prefs.php:85 msgid "hours" msgstr "hodiny" #: classes/pref/prefs.php:86 msgid "Hide read feeds" msgstr "Skrýt přečtené kanály" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Always show special feeds" msgstr "Vždy zobrazovat speciální kanály" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "While hiding read feeds" msgstr "Při skrývání číst kanály" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Long date format" msgstr "Dlouhý formát data" #: classes/pref/prefs.php:88 msgid "Syntax is identical to PHP date() function." msgstr "Syntaxe je shodná s funkcí PHP date()." #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "Automatically show next feed" msgstr "Automaticky zobrazit další kanál" #: classes/pref/prefs.php:89 msgid "After marking one as read" msgstr "Po označení jednoho jako přečteného" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "Purge articles older than" msgstr "Vyčistit články starší než" #: classes/pref/prefs.php:90 msgid "days (0 disables)" msgstr "dní (0 zakáže)" #: classes/pref/prefs.php:91 msgid "Purge unread articles" msgstr "Vyčistit nepřečtené články" #: classes/pref/prefs.php:92 msgid "Reverse headline order (oldest first)" msgstr "Obrácené pořadí nadpisů (nejdříve nejstarší)" #: classes/pref/prefs.php:93 msgid "Short date format" msgstr "Krátký formát data" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Show content preview in headlines" msgstr "Zobrazit náhled obsahu v nadpisech" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Sort headlines by feed date" msgstr "Seřadit nadpisy podle data kanálu" #: classes/pref/prefs.php:95 msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date." msgstr "Použít pro seřazení nadpisů datum zadané kanálem namísto data místního importu." #: classes/pref/prefs.php:96 msgid "SSL client certificate" msgstr "Certifikát klienta SSL" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Strip unsafe tags from articles" msgstr "Odstranit nebezpečné značky z článků" #: classes/pref/prefs.php:98 msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles." msgstr "Při čtení článků odstranit všechny značky HTML kromě nejběžnějších." #: classes/pref/prefs.php:99 #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Customize stylesheet" msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů" #: classes/pref/prefs.php:100 msgid "Time zone" msgstr "Časové pásmo" #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "Group by feed" msgstr "Seskupit podle kanálu" #: classes/pref/prefs.php:101 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" msgstr "Seskupit vícekanálový výstup podle prvotního kanálu" #: classes/pref/prefs.php:102 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: classes/pref/prefs.php:103 msgid "Theme" msgstr "Motiv" #: classes/pref/prefs.php:187 msgid "The configuration was saved." msgstr "Konfigurace byla uložena." #: classes/pref/prefs.php:201 msgid "Your personal data has been saved." msgstr "Vaše osobní údaje byly uloženy." #: classes/pref/prefs.php:217 msgid "Your preferences are now set to default values." msgstr "Vaše předvolby jsou nyní nastaveny na výchozí hodnoty." #: classes/pref/prefs.php:228 msgid "Personal data / Authentication" msgstr "Osobní údaje / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:231 msgid "Personal data" msgstr "Osobní údaje" #: classes/pref/prefs.php:260 msgid "Full name:" msgstr "Celé jméno:" #: classes/pref/prefs.php:265 #: classes/pref/users.php:94 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: classes/pref/prefs.php:273 msgid "Access level:" msgstr "Úroveň přístupu:" #: classes/pref/prefs.php:284 msgid "Save data" msgstr "Uložit údaje" #: classes/pref/prefs.php:333 msgid "Changing your current password will disable OTP." msgstr "Změna aktuálního hesla zakáže jednorázové heslo." #: classes/pref/prefs.php:337 msgid "Old password:" msgstr "Staré heslo:" #: classes/pref/prefs.php:342 #: classes/pref/users.php:82 msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: classes/pref/prefs.php:347 msgid "Confirm password:" msgstr "Potvrdit heslo:" #: classes/pref/prefs.php:357 msgid "Change password" msgstr "Změnit heslo" #: classes/pref/prefs.php:362 msgid "One time passwords / Authenticator" msgstr "Jednorázové heslo / Ověření" #: classes/pref/prefs.php:392 #: classes/pref/prefs.php:440 msgid "Your password:" msgstr "Vaše heslo:" #: classes/pref/prefs.php:402 msgid "Disable OTP" msgstr "Zakázat jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:446 msgid "One time password:" msgstr "Jednorázové heslo:" #: classes/pref/prefs.php:453 msgid "Enable OTP" msgstr "Povolit jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:506 msgid "Some preferences are only available in default profile." msgstr "Některé předvolby jsou dostupné pouze ve výchozím profilu." #: classes/pref/prefs.php:601 msgid "default" msgstr "výchozí" #: classes/pref/prefs.php:611 msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: classes/pref/prefs.php:614 msgid "More themes..." msgstr "Více motivů..." #: classes/pref/prefs.php:675 msgid "Register" msgstr "Registrovat" #: classes/pref/prefs.php:679 #: classes/pref/system.php:44 msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #: classes/pref/prefs.php:690 #, php-format msgid "Current server time: %s" msgstr "Aktuální čas na serveru: %s" #: classes/pref/prefs.php:719 msgid "Save configuration" msgstr "Uložit konfiguraci" #: classes/pref/prefs.php:723 msgid "Save and exit preferences" msgstr "Uložit a opustit předvolby" #: classes/pref/prefs.php:728 msgid "Manage profiles" msgstr "Spravovat profily" #: classes/pref/prefs.php:731 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #: classes/pref/prefs.php:776 msgid "System plugins" msgstr "Systémové moduly" #: classes/pref/prefs.php:810 #: classes/pref/prefs.php:856 #, php-format msgid "v%.2f, by %s" msgstr "v%.2f, od %s" #: classes/pref/prefs.php:818 msgid "User plugins" msgstr "Uživatelské moduly" #: classes/pref/prefs.php:845 msgid "Clear data" msgstr "Vymazat data" #: classes/pref/prefs.php:870 msgid "Enable selected plugins" msgstr "Povolit vybrané moduly" #: classes/pref/prefs.php:945 msgid "Incorrect one time password" msgstr "Nesprávné jednorázové heslo" #: classes/pref/prefs.php:950 #: classes/pref/prefs.php:981 msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávné heslo" #: classes/pref/prefs.php:1005 msgid "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme with custom CSS declarations here." msgstr "Zde můžete přepsat barvy, písma a rozvržení vámi aktuálně vybraného motivu vlastním nastavením CSS." #: classes/pref/prefs.php:1041 msgid "Create profile" msgstr "Vytvořit profil" #: classes/pref/prefs.php:1060 #: classes/pref/prefs.php:1080 msgid "(active)" msgstr "(aktivní)" #: classes/pref/prefs.php:1111 msgid "Remove selected profiles" msgstr "Odebrat vybrané profily" #: classes/pref/prefs.php:1113 msgid "Activate profile" msgstr "Aktivovat profil" #: classes/pref/system.php:8 #: classes/pref/users.php:6 msgid "Your access level is insufficient to open this tab." msgstr "Nemáte dostatečnou úroveň přístupu pro otevření této karty." #: classes/pref/system.php:30 msgid "Event Log" msgstr "Protokol událostí" #: classes/pref/system.php:41 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: classes/pref/system.php:49 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: classes/pref/system.php:50 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: classes/pref/system.php:51 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: classes/pref/system.php:53 msgid "Date" msgstr "Datum" #: classes/pref/system.php:85 msgid "PHP Information" msgstr "Informace o PHP" #: classes/pref/users.php:26 msgid "Edit user" msgstr "Upravit uživatele" #: classes/pref/users.php:68 msgid "Access level: " msgstr "Úroveň přístupu: " #: classes/pref/users.php:107 msgid "User details" msgstr "Podrobnosti o uživateli" #: classes/pref/users.php:148 #: classes/pref/users.php:390 msgid "Registered" msgstr "Registrován" #: classes/pref/users.php:149 msgid "Last logged in" msgstr "Naposledy přihlášen" #: classes/pref/users.php:157 msgid "Subscribed feeds count" msgstr "Počet odebíraných kanálů" #: classes/pref/users.php:158 msgid "Stored articles" msgstr "Uložené články" #: classes/pref/users.php:162 #: classes/pref/users.php:389 msgid "Subscribed feeds" msgstr "Odebírané kanály" #: classes/pref/users.php:188 msgid "User not found" msgstr "Uživatel nenalezen" #: classes/pref/users.php:259 #, php-format msgid "Added user %s with password %s" msgstr "Přidán uživatel %s s heslem %s" #: classes/pref/users.php:266 #, php-format msgid "Could not create user %s" msgstr "Nelze vytvořit uživatele %s" #: classes/pref/users.php:270 #, php-format msgid "User %s already exists." msgstr "Uživatel %s již existuje." #: classes/pref/users.php:295 #, php-format msgid "Changed password of user %s to %s" msgstr "Změněno heslo uživatele %s na %s" #: classes/pref/users.php:348 msgid "Create user" msgstr "Vytvořit uživatele" #: classes/pref/users.php:388 msgid "Access Level" msgstr "Úroveň přístupu" #: classes/pref/users.php:391 msgid "Last login" msgstr "Poslední přihlášení" #: classes/pref/users.php:408 msgid "Click to edit" msgstr "Klikněte pro úpravu" #: classes/pref/users.php:424 msgid "No users defined." msgstr "Nejsou definováni žádní uživatelé." #: classes/pref/users.php:426 msgid "No matching users found." msgstr "Nenalezeni žádní odpovídající uživatelé." #: plugins/af_comics/init.php:51 msgid "Feeds supported by af_comics" msgstr "Kanály podporované af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:53 msgid "The following comics are currently supported:" msgstr "Nyní jsou podporovány následující komiksy:" #: plugins/af_comics/init.php:71 msgid "To subscribe to GoComics use the comic's regular web page as the feed URL (e.g. for the Garfield comic use http://www.gocomics.com/garfield)." msgstr "Pro přihlášení k odběru GoComics použijte jako URL kanálu normální webovou stránku komiksu (např. pro komiks Garfield použijte http://www.gocomics.com/garfield)." #: plugins/af_comics/init.php:73 msgid "Drop any updated filters into filters.local in plugin directory." msgstr "Všechny aktualizované filtry přetáhněte do filters.local v adresáři modulu." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:29 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" msgstr "Data uložena (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:120 msgid "Show related articles" msgstr "Zobrazit související články" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:127 #: plugins/af_psql_trgm/init.php:236 msgid "Mark similar articles as read" msgstr "Označit podobné články jako přečtené" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:166 #: plugins/af_readability/init.php:58 msgid "Global settings" msgstr "Globální nastavení" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "Minimum similarity:" msgstr "Minimální podobnost:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:178 msgid "PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero disables checking." msgstr "Rozšíření trigramu PostgreSQL vrací řetězcovou podobnost jako číslo s plovoucí desetinnou čárkou (0-1). Nastavení příliš nízké hodnoty může způsobit falešně pozitivní výsledky, nula kontrolu zakáže." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:183 msgid "Minimum title length:" msgstr "Minimální délka názvu:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:192 msgid "Enable for all feeds:" msgstr "Povolit pro všechny kanály:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:207 #: plugins/af_readability/init.php:101 msgid "Currently enabled for (click to edit):" msgstr "Aktuálně povoleno pro (klikněte pro úpravu):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:224 msgid "Similarity (pg_trgm)" msgstr "Podobnost (pg_trgm)" #: plugins/af_readability/init.php:25 msgid "Data saved." msgstr "Data uložena." #: plugins/af_readability/init.php:45 msgid "Inline content" msgstr "Vložený obsah" #: plugins/af_readability/init.php:52 msgid "Readability settings (af_readability)" msgstr "Nastavení Readability (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:87 msgid "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "Zadejte fulltextové služby pro základní kód (záložkové aplety) a další moduly" #: plugins/af_readability/init.php:118 msgid "Readability" msgstr "Readability" #: plugins/af_readability/init.php:130 msgid "Inline article content" msgstr "Vložený obsah článku" #: plugins/af_redditimgur/init.php:28 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" msgstr "Nastavení obsahu Redditu (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:60 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "Extrahovat chybějící obsah pomocí Readability (vyžaduje af_readability)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:66 msgid "Enable additional duplicate checking" msgstr "Povolit dodatečnou kontrolu duplicit" #: plugins/af_redditimgur/init.php:82 #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:257 msgid "Configuration saved" msgstr "Konfigurace uložena" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:213 msgid "Image proxy settings (af_zz_imgproxy)" msgstr "Nastavení proxy obrázků (af_zz_imgproxy)" #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:237 msgid "Enable proxy for all remote images." msgstr "Povolit proxy pro všechny vzdálené obrázky." #: plugins/af_zz_imgproxy/init.php:241 msgid "Don't cache files locally." msgstr "Neukládat soubory do mezipaměti místně." #: plugins/auth_internal/init.php:72 msgid "Please enter your one time password:" msgstr "Zadejte své jednorázové heslo:" #: plugins/auth_internal/init.php:214 msgid "Password has been changed." msgstr "Heslo bylo změněno." #: plugins/auth_internal/init.php:216 msgid "Old password is incorrect." msgstr "Staré heslo je nesprávné." #: plugins/bookmarklets/init.php:23 msgid "Bookmarklets" msgstr "Záložkové aplety" #: plugins/bookmarklets/init.php:25 msgid "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "Přetáhněte níže uvedený odkaz na panel nástrojů prohlížeče, otevřete v prohlížeči kanál, o který máte zájem, a klikněte na odkaz pro přihlášení k jeho odběru." #: plugins/bookmarklets/init.php:29 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" msgstr "Přihlásit se k odběru %s v Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:34 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" msgstr "Přihlásit se k odběru v Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:37 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "Použijte tento záložkový aplet pro publikování libovolných stránek pomocí Tiny Tiny RSS" #: plugins/close_button/init.php:28 msgid "Close article" msgstr "Zavřít článek" #: plugins/mail/init.php:29 msgid "Mail addresses saved." msgstr "E-mailové adresy uloženy." #: plugins/mail/init.php:36 msgid "Mail plugin" msgstr "Modul odesílání e-mailů" #: plugins/mail/init.php:38 msgid "You can set predefined email addressed here (comma-separated list):" msgstr "Zde můžete nastavit předdefinované e-mailové adresy (čárkami oddělený seznam):" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mail/init.php:124 #: plugins/mailto/init.php:49 #: plugins/mailto/init.php:57 msgid "[Forwarded]" msgstr "[Přeposláno]" #: plugins/mail/init.php:118 #: plugins/mailto/init.php:49 msgid "Multiple articles" msgstr "Více článků" #: plugins/mail/init.php:146 msgid "To:" msgstr "Komu:" #: plugins/mail/init.php:161 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: plugins/mail/init.php:177 msgid "Send e-mail" msgstr "Odeslat e-mail" #: plugins/mailto/init.php:73 msgid "Clicking the following link to invoke your mail client:" msgstr "Klikněte na následující odkaz pro spuštění poštovního klienta:" #: plugins/mailto/init.php:77 msgid "Forward selected article(s) by email." msgstr "Přeposlat vybrané články e-mailem." #: plugins/mailto/init.php:80 msgid "You should be able to edit the message before sending in your mail client." msgstr "Měli byste být schopni upravit zprávu před odesláním ve vašem poštovním klientu." #: plugins/mailto/init.php:85 msgid "Close this dialog" msgstr "Zavřít toto dialogové okno" #: plugins/note/init.php:26 #: plugins/note/note.js:10 msgid "Edit article note" msgstr "Upravit poznámku článku" #: plugins/nsfw/init.php:30 #: plugins/nsfw/init.php:42 msgid "Not work safe (click to toggle)" msgstr "Neotvírat v práci (kliknutím přepnout)" #: plugins/nsfw/init.php:53 msgid "NSFW Plugin" msgstr "Modul Neotvírat v práci" #: plugins/nsfw/init.php:80 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)" msgstr "Značky považované za Neotvírat v práci (oddělené čárkami)" #: plugins/nsfw/init.php:101 msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurace uložena." #: plugins/share/init.php:45 msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here." msgstr "Zde můžete zakázat všechny články sdílené pomocí jedinečných URL." #: plugins/share/init.php:48 msgid "Unshare all articles" msgstr "Zrušit sdílení všech článků" #: plugins/share/init.php:81 msgid "Share by URL" msgstr "Sdílet pomocí URL" #: plugins/share/init.php:103 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "Tento článek můžete sdílet pomocí následující jedinečné URL:" #: plugins/share/init.php:127 msgid "Unshare article" msgstr "Zrušit sdílení článku" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" msgstr "Přepnout postranní panel" #: plugins/vf_shared/init.php:17 #: plugins/vf_shared/init.php:73 msgid "Shared articles" msgstr "Sdílené články" #: js/AppBase.js:386 msgid "Error explained" msgstr "Vysvětlení chyby" #: js/AppBase.js:403 msgid "Fatal error" msgstr "Závažná chyba" #: js/Article.js:33 msgid "Please enter new score for selected articles:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro vybrané články:" #: js/Article.js:59 #: js/Headlines.js:924 #: js/Headlines.js:942 #: js/Headlines.js:960 #: js/Headlines.js:1101 #: js/Headlines.js:1137 #: plugins/mail/mail.js:7 #: plugins/mailto/init.js:7 #: js/Headlines.js:747 #: js/Headlines.js:773 #: js/Headlines.js:785 msgid "No articles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #: js/Article.js:67 msgid "Please enter new score for this article:" msgstr "Zadejte nové hodnocení pro tento článek:" #: js/Article.js:111 msgid "Article URL:" msgstr "URL článku:" #: js/Article.js:152 msgid "comments" msgstr "komentáře" #: js/Article.js:155 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentář" msgstr[1] "komentáře" msgstr[2] "komentářů" #: js/CommonDialogs.js:11 msgid "Remove stored feed icon?" msgstr "Odebrat uloženou ikonu kanálu?" #: js/CommonDialogs.js:38 msgid "Please select an image file to upload." msgstr "Vyberte soubor obrázku k nahrání." #: js/CommonDialogs.js:39 msgid "Upload new icon for this feed?" msgstr "Nahrát novou ikonu pro tento kanál?" #: js/CommonDialogs.js:83 msgid "Subscribe to Feed" msgstr "Přihlásit se k odběru kanálu" #: js/CommonDialogs.js:110 msgid "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "Nepodařilo se zpracovat výstup. To může znamenat vypršení časového limitu serveru a/nebo problémy se sítí. Výstup vnitřního jádra byl zaznamenán do konzole prohlížeče." #: js/CommonDialogs.js:125 #, perl-format msgid "Subscribed to %s" msgstr "Přihlášen k odběru %s" #: js/CommonDialogs.js:134 msgid "Specified URL seems to be invalid." msgstr "Zdá se, že zadaná URL je neplatná." #: js/CommonDialogs.js:137 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." msgstr "Zdá se, že zadaná URL neobsahuje žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:149 msgid "Expand to select feed" msgstr "Rozbalte pro výběr kanálu" #: js/CommonDialogs.js:163 #, perl-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" msgstr "Nelze stáhnout zadanou URL: %s" #: js/CommonDialogs.js:166 #, perl-format msgid "XML validation failed: %s" msgstr "Ověření XML selhalo: %s" #: js/CommonDialogs.js:169 msgid "You are already subscribed to this feed." msgstr "Již jste přihlášeni k odběru tohoto kanálu." #: js/CommonDialogs.js:193 msgid "Feeds with update errors" msgstr "Kanály s chybami aktualizace" #: js/CommonDialogs.js:202 #: js/PrefFeedTree.js:382 msgid "Remove selected feeds?" msgstr "Odebrat vybrané kanály?" #: js/CommonDialogs.js:223 #: js/CommonDialogs.js:308 #: js/PrefFeedTree.js:168 #: js/PrefFeedTree.js:230 #: js/PrefFeedTree.js:246 #: js/PrefFeedTree.js:398 msgid "No feeds selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #: js/CommonDialogs.js:248 msgid "More Feeds" msgstr "Více kanálů" #: js/CommonDialogs.js:340 msgid "Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané kanály z archivu? Kanály s uloženými články nebudou odebrány." #: js/CommonDialogs.js:362 msgid "Please enter label caption:" msgstr "Zadejte titulek štítku:" #: js/CommonDialogs.js:386 #: js/tt-rss.js:543 #, perl-format msgid "Unsubscribe from %s?" msgstr "Odhlásit odběr %s?" #: js/CommonDialogs.js:414 #: js/tt-rss.js:391 #: js/tt-rss.js:524 msgid "You can't edit this kind of feed." msgstr "Nemůžete upravit tento druh kanálu." #: js/CommonDialogs.js:428 msgid "Edit Feed" msgstr "Upravit kanál" #: js/CommonDialogs.js:452 msgid "Generate new syndication address for this feed?" msgstr "Generovat novou adresu syndikace pro tento kanál?" #: js/CommonFilters.js:15 msgid "Regular expression, without outer delimiters (i.e. slashes)" msgstr "Regulární výraz, bez vnějších oddělovačů (tj. lomítek)" #: js/Feeds.js:221 msgid "Your password is at default value" msgstr "Vaše heslo má výchozí hodnotu" #: js/Headlines.js:638 #: js/Headlines.js:686 #: js/Headlines.js:703 msgid "Click to open next unread feed." msgstr "Klikněte pro otevření dalšího nepřečteného kanálu." #: js/Headlines.js:642 msgid "Cancel search" msgstr "Zrušit hledání" #: js/Headlines.js:700 msgid "New articles found, reload feed to continue." msgstr "Nalezeny nové články, načtěte znovu kanál pro pokračování." #: js/Headlines.js:711 msgid "Could not update headlines (invalid object received - see error console for details)" msgstr "Nelze aktualizovat nadpisy (obdržen neplatný objekt – podrobnosti v chybové konzoli)" #: js/Headlines.js:968 #, perl-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků v %s?" #: js/Headlines.js:970 #, perl-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" msgstr[0] "Odstranit %d vybraný článek?" msgstr[1] "Odstranit %d vybrané články?" msgstr[2] "Odstranit %d vybraných článků?" #: js/Headlines.js:1110 #, perl-format msgid "Archive %d selected article in %s?" msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?" msgstr[0] "Archivovat %d vybraný článek v %s?" msgstr[1] "Archivovat %d vybrané články v %s?" msgstr[2] "Archivovat %d vybraných článků v %s?" #: js/Headlines.js:1113 #, perl-format msgid "Move %d archived article back?" msgid_plural "Move %d archived articles back?" msgstr[0] "Přesunout zpět %d archivovaný článek?" msgstr[1] "Přesunout zpět %d archivované články?" msgstr[2] "Přesunout zpět %d archivovaných článků?" #: js/Headlines.js:1114 msgid "Please note that unstarred articles might get purged on next feed update." msgstr "Vezměte na vědomí, že články neoznačené hvězdičkou mohou být při další aktualizaci kanálu vyčištěny." #: js/Headlines.js:1143 #, perl-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" msgstr[0] "Označit %d vybraný článek v %s jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d vybrané články v %s jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d vybraných článků v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1159 msgid "No article is selected." msgstr "Není vybrán žádný článek." #: js/Headlines.js:1194 msgid "No articles found to mark" msgstr "Nenalezeny žádné články k označení" #: js/Headlines.js:1196 #, perl-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" msgstr[0] "Označit %d článek jako přečtený?" msgstr[1] "Označit %d články jako přečtené?" msgstr[2] "Označit %d článků jako přečtené?" #: js/Headlines.js:1259 msgid "Open original article" msgstr "Otevřít původní článek" #: js/Headlines.js:1266 msgid "Display article URL" msgstr "Zobrazit URL článku" #: js/Headlines.js:1373 msgid "Assign label" msgstr "Přiřadit štítek" #: js/Headlines.js:1378 msgid "Remove label" msgstr "Odebrat štítek" #: js/Headlines.js:1409 msgid "Select articles in group" msgstr "Vybrat články ve skupině" #: js/Headlines.js:1419 msgid "Mark group as read" msgstr "Označit skupinu jako přečtenou" #: js/Headlines.js:1431 msgid "Mark feed as read" msgstr "Označit kanál jako přečtený" #: js/PrefFeedTree.js:36 msgid "Edit category" msgstr "Upravit kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:43 msgid "Remove category" msgstr "Odebrat kategorii" #: js/PrefFeedTree.js:140 #, perl-format msgid "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "Odebrat kategorii %s? Všechny vnořené kanály budou umístěny do kategorie Nezařazeno." #: js/PrefFeedTree.js:153 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" msgstr "Odhlásit odběr vybraných kanálů?" #: js/PrefFeedTree.js:196 msgid "Remove selected categories?" msgstr "Odebrat vybrané kategorie?" #: js/PrefFeedTree.js:209 msgid "No categories selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné kategorie." #: js/PrefFeedTree.js:260 msgid "Edit Multiple Feeds" msgstr "Upravit více kanálů" #: js/PrefFeedTree.js:284 msgid "Save changes to selected feeds?" msgstr "Uložit změny ve vybraných kanálech?" #: js/PrefFeedTree.js:315 msgid "Rename category to:" msgstr "Přejmenovat kategorii na:" #: js/PrefFeedTree.js:327 msgid "Category title:" msgstr "Název kategorie:" #: js/PrefFeedTree.js:351 msgid "Subscribing to feeds..." msgstr "Přihlašování k odběru kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:373 msgid "Feeds without recent updates" msgstr "Kanály bez nedávných aktualizací" #: js/PrefFilterTree.js:48 msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #: js/PrefFilterTree.js:107 #: js/PrefFilterTree.js:123 #: js/PrefFilterTree.js:236 msgid "No filters selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné filtry." #: js/PrefFilterTree.js:111 msgid "Combine selected filters?" msgstr "Kombinovat vybrané filtry?" #: js/PrefFilterTree.js:128 msgid "Please select only one filter." msgstr "Vyberte pouze jeden filtr." #: js/PrefFilterTree.js:148 msgid "Edit Filter" msgstr "Upravit filtr" #: js/PrefFilterTree.js:173 msgid "Remove filter?" msgstr "Odebrat filtr?" #: js/PrefFilterTree.js:223 msgid "Remove selected filters?" msgstr "Odebrat vybrané filtry?" #: js/PrefHelpers.js:4 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL kanálů. Pokračovat?" #: js/PrefHelpers.js:21 msgid "Clear event log?" msgstr "Vymazat protokol událostí?" #: js/PrefHelpers.js:40 msgid "Settings Profiles" msgstr "Profily nastavení" #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "Odebrat vybrané profily? Aktivní a výchozí profily nebudou odebrány." #: js/PrefHelpers.js:64 msgid "No profiles selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné profily." #: js/PrefHelpers.js:71 msgid "Activate selected profile?" msgstr "Aktivovat vybraný profil?" #: js/PrefHelpers.js:80 msgid "Please choose a profile to activate." msgstr "Zvolte profil k aktivaci." #: js/PrefHelpers.js:129 msgid "Reset to defaults?" msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty?" #: js/PrefHelpers.js:137 msgid "Clear stored data for this plugin?" msgstr "Vymazat uložená data pro tento modul?" #: js/PrefHelpers.js:156 msgid "Please choose an OPML file first." msgstr "Nejdříve zvolte soubor OPML." #: js/PrefHelpers.js:180 msgid "OPML Import" msgstr "Import OPML" #: js/PrefHelpers.js:202 msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?" msgstr "Nahradit aktuální publikační adresu OPML novou?" #: js/common.js:215 msgid "Click to close" msgstr "Klikněte pro zavření" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:10 msgid "Related articles" msgstr "Související články" #: plugins/mail/mail.js:21 #: plugins/mailto/init.js:21 msgid "Forward article by email" msgstr "Přeposlat článek e-mailem" #: plugins/mail/mail.js:30 msgid "Error sending email:" msgstr "Chyba při odesílání e-mailu:" #: plugins/share/share.js:10 msgid "Share article by URL" msgstr "Sdílet článek pomocí URL" #: plugins/share/share.js:13 msgid "Generate new share URL for this article?" msgstr "Generovat novou URL sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share.js:48 msgid "Remove sharing for this article?" msgstr "Odebrat sdílení pro tento článek?" #: plugins/share/share_prefs.js:3 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "Zneplatní všechny dříve vygenerované URL sdílených článků. Pokračovat?" #: js/AppBase.js:139 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: js/AppBase.js:265 msgid "Update daemon is not running." msgstr "Démon aktualizací není spuštěn." #: js/AppBase.js:278 msgid "Update daemon is not updating feeds." msgstr "Démon aktualizací neaktualizuje kanály." #: js/AppBase.js:453 msgid "Unhandled exception" msgstr "Neošetřená výjimka" #: js/Article.js:236 msgid "Edit article Tags" msgstr "Upravit značky článku" #: js/Article.js:240 msgid "Saving article tags..." msgstr "Ukládání značek článku..." #: js/CommonDialogs.js:12 msgid "Removing feed icon..." msgstr "Odebírání ikony kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:17 msgid "Feed icon removed." msgstr "Ikona kanálu odebrána." #: js/CommonDialogs.js:40 msgid "Uploading, please wait..." msgstr "Nahrávání, čekejte..." #: js/CommonDialogs.js:48 msgid "Upload complete." msgstr "Nahrávání dokončeno." #: js/CommonDialogs.js:62 msgid "Upload failed: icon is too big." msgstr "Nahrávání selhalo: ikona je příliš velká." #: js/CommonDialogs.js:65 msgid "Upload failed." msgstr "Nahrávání selhalo." #: js/CommonDialogs.js:203 #: js/PrefFeedTree.js:383 msgid "Removing selected feeds..." msgstr "Odebírání vybraných kanálů..." #: js/CommonDialogs.js:389 msgid "Removing feed..." msgstr "Odebírání kanálu..." #: js/CommonDialogs.js:432 #: js/PrefFeedTree.js:296 #: js/PrefFilterTree.js:206 #: js/PrefUsers.js:40 msgid "Saving data..." msgstr "Ukládání dat..." #: js/CommonDialogs.js:454 #: js/PrefHelpers.js:203 msgid "Trying to change address..." msgstr "Pokus o změnu adresy..." #: js/CommonDialogs.js:474 #: js/PrefHelpers.js:219 msgid "Could not change feed URL." msgstr "Nelze změnit URL kanálu." #: js/CommonFilters.js:151 msgid "Edit rule" msgstr "Upravit pravidlo" #: js/CommonFilters.js:173 msgid "Edit action" msgstr "Upravit akci" #: js/CommonFilters.js:212 msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." msgstr "Hledání článků (%d zpracováno, %f nalezeno)..." #: js/CommonFilters.js:243 msgid "Found %d articles matching this filter:" msgstr "Nalezeno %d článků odpovídajících tomuto filtru:" #: js/CommonFilters.js:254 msgid "Error while trying to get filter test results." msgstr "Chyba při pokusu o získání výsledků testu filtru." #: js/CommonFilters.js:296 msgid "Create Filter" msgstr "Vytvořit filtr" #: js/FeedTree.js:71 msgid "Debug feed" msgstr "Ladit kanál" #: js/FeedTree.js:99 msgid "(Un)collapse" msgstr "Rozbalit nebo sbalit" #: js/Feeds.js:372 msgid "Mark all articles as read?" msgstr "Označit všechny články jako přečtené?" #: js/Feeds.js:376 msgid "Marking all feeds as read..." msgstr "Označování všech kanálů jako přečtených..." #: js/Feeds.js:394 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 den jako přečtené?" #: js/Feeds.js:397 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 1 týden jako přečtené?" #: js/Feeds.js:400 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" msgstr "Označit %w v %s starší než 2 týdny jako přečtené?" #: js/Feeds.js:403 msgid "Mark %w in %s as read?" msgstr "Označit %w v %s jako přečtené?" #: js/Feeds.js:406 msgid "search results" msgstr "výsledky hledání" #: js/Feeds.js:406 msgid "all articles" msgstr "všechny články" #: js/Feeds.js:448 msgid "Mark all articles in %s as read?" msgstr "Označit všechny články v %s jako přečtené?" #: js/Headlines.js:893 msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" msgstr[0] "%d vybraný článek" msgstr[1] "%d vybrané články" msgstr[2] "%d vybraných článků" #: js/PrefFeedTree.js:141 msgid "Removing category..." msgstr "Odebírání kategorie..." #: js/PrefFeedTree.js:155 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." msgstr "Odhlašování odběru vybraných kanálů..." #: js/PrefFeedTree.js:197 msgid "Removing selected categories..." msgstr "Odebírání vybraných kategorií..." #: js/PrefFeedTree.js:330 msgid "Creating category..." msgstr "Vytváření kategorie..." #: js/PrefFilterTree.js:112 msgid "Joining filters..." msgstr "Spojování filtrů..." #: js/PrefFilterTree.js:178 msgid "Removing filter..." msgstr "Odebírání filtru..." #: js/PrefFilterTree.js:224 msgid "Removing selected filters..." msgstr "Odebírání vybraných filtrů..." #: js/PrefHelpers.js:5 #: plugins/share/share_prefs.js:4 msgid "Clearing URLs..." msgstr "Vymazávání URL..." #: js/PrefHelpers.js:8 msgid "Generated URLs cleared." msgstr "Generované URL vymazány." #: js/PrefHelpers.js:50 msgid "Removing selected profiles..." msgstr "Odebírání vybraných profilů..." #: js/PrefHelpers.js:85 msgid "Creating profile..." msgstr "Vytváření profilu..." #: js/PrefHelpers.js:159 msgid "Importing, please wait..." msgstr "Importování, čekejte..." #: js/PrefLabelTree.js:69 msgid "Label Editor" msgstr "Editor štítků" #: js/PrefLabelTree.js:126 msgid "Reset selected labels to default colors?" msgstr "Obnovit vybrané štítky na výchozí barvy?" #: js/PrefLabelTree.js:139 #: js/PrefLabelTree.js:159 msgid "No labels selected." msgstr "Nejsou vybrány žádné štítky." #: js/PrefLabelTree.js:146 msgid "Remove selected labels?" msgstr "Odebrat vybrané štítky?" #: js/PrefLabelTree.js:147 msgid "Removing selected labels..." msgstr "Odebírání vybraných štítků..." #: js/PrefUsers.js:15 msgid "Please enter username:" msgstr "Zadejte uživatelské jméno:" #: js/PrefUsers.js:18 msgid "Adding user..." msgstr "Přidávání uživatele..." #: js/PrefUsers.js:36 msgid "User Editor" msgstr "Editor uživatelů" #: js/PrefUsers.js:57 #: js/PrefUsers.js:96 #: js/PrefUsers.js:103 msgid "No users selected." msgstr "Nejsou vybráni žádní uživatelé." #: js/PrefUsers.js:62 #: js/PrefUsers.js:108 msgid "Please select one user." msgstr "Vyberte jednoho uživatele." #: js/PrefUsers.js:66 msgid "Reset password of selected user?" msgstr "Obnovit heslo vybraného uživatele?" #: js/PrefUsers.js:67 msgid "Resetting password for selected user..." msgstr "Obnovování hesla pro vybraného uživatele..." #: js/PrefUsers.js:82 msgid "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be removed." msgstr "Odebrat vybrané uživatele? Výchozí účet správce ani váš účet nebudou odebrány." #: js/PrefUsers.js:83 msgid "Removing selected users..." msgstr "Odebírání vybraných uživatelů..." #: js/tt-rss.js:344 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul mail nebo mailto." #: js/tt-rss.js:460 msgid "Please enable embed_original plugin first." msgstr "Nejdříve povolte modul embed_original." #: js/tt-rss.js:473 #: js/tt-rss.js:563 msgid "Widescreen is not available in combined mode." msgstr "Širokoúhlá obrazovka není dostupná v kombinovaném režimu." #: js/tt-rss.js:532 msgid "Please select some feed first." msgstr "Nejdříve vyberte nějaký kanál." #: js/tt-rss.js:537 msgid "You can't unsubscribe from the category." msgstr "Nemůžete odhlásit odběr kategorie." #: plugins/note/note.js:14 msgid "Saving article note..." msgstr "Ukládání poznámky článku..." #: plugins/share/share.js:15 msgid "Trying to change URL..." msgstr "Pokus o změnu URL..." #: plugins/share/share.js:40 msgid "Could not change URL." msgstr "Nelze změnit URL." #: plugins/share/share_prefs.js:9 msgid "Shared URLs cleared." msgstr "Sdílené URL vymazány." #: plugins/shorten_expanded/init.js:42 msgid "Click to expand article" msgstr "Klikněte pro rozbalení článku" #~ msgid "Import and export" #~ msgstr "Import a export" #~ msgid "You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping or when migrating between tt-rss instances of same version." #~ msgstr "Můžete exportovat a importovat své články označené hvězdičkou a archivované články pro uschování, nebo při migraci mezi stejnými verzemi instancí tt-rss." #~ msgid "Export my data" #~ msgstr "Exportovat má data" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importovat" #~ msgid "Could not import: incorrect schema version." #~ msgstr "Nelze importovat: nesprávná verze schématu." #~ msgid "Could not import: unrecognized document format." #~ msgstr "Nelze importovat: nerozpoznaný formát dokumentu." #~ msgid "Finished: " #~ msgstr "Dokončeno: " #~ msgid "%d article processed, " #~ msgid_plural "%d articles processed, " #~ msgstr[0] "zpracován %d článek, " #~ msgstr[1] "zpracovány %d články, " #~ msgstr[2] "zpracováno %d článků, " #~ msgid "%d imported, " #~ msgid_plural "%d imported, " #~ msgstr[0] "%d importován, " #~ msgstr[1] "%d importovány, " #~ msgstr[2] "%d importováno, " #~ msgid "%d feed created." #~ msgid_plural "%d feeds created." #~ msgstr[0] "vytvořen %d kanál." #~ msgstr[1] "vytvořeny %d kanály." #~ msgstr[2] "vytvořeno %d kanálů." #~ msgid "Could not load XML document." #~ msgstr "Nelze načíst dokument XML." #~ msgid "Prepare data" #~ msgstr "Připravit data" #~ msgid "Upload failed with error code %d (%s)" #~ msgstr "Nahrávání selhalo s kódem chyby %d (%s)" #~ msgid "No file uploaded." #~ msgstr "Nebyl nahrán žádný soubor." #~ msgid "Export Data" #~ msgstr "Exportovat data" #~ msgid "Finished, exported %d article. You can download the data here." #~ msgid_plural "Finished, exported %d articles. You can download the data here." #~ msgstr[0] "Dokončeno, exportován %d článek. Zde můžete stáhnout data." #~ msgstr[1] "Dokončeno, exportovány %d články. Zde můžete stáhnout data." #~ msgstr[2] "Dokončeno, exportováno %d článků. Zde můžete stáhnout data." #~ msgid "Data Import" #~ msgstr "Import dat" #~ msgid "Please choose the file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #~ msgid "%d archived article" #~ msgid_plural "%d archived articles" #~ msgstr[0] "%d archivovaný článek" #~ msgstr[1] "%d archivované články" #~ msgstr[2] "%d archivovaných článků" #~ msgid "No feeds found." #~ msgstr "Nenalezeny žádné kanály." #~ msgid "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload preferences to see your new data." #~ msgstr "Pokud jste importovali štítky a/nebo filtry, budete možná muset znovu načíst předvolby pro zobrazení nových dat." #, fuzzy #~ msgid "Performing updates" #~ msgstr "Provádím aktualizace..." #~ msgid "OK!" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Database update required" #~ msgstr "Aktualizační nástroj databáze" #~ msgid "Sending new password of user %s to %s" #~ msgstr "Odesílání nového hesla uživatele %s na %s" #~ msgid "[tt-rss] Password change notification" #~ msgstr "[tt-rss] Oznámení o změně hesla" #~ msgid "Hide from Popular feeds" #~ msgstr "Skrýt před oblíbenými kanály" #~ msgid "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest first):" #~ msgstr "Tyto kanály nebyly aktualizovány novým obsahem po tři měsíce (nejdříve nejstarší):" #~ msgid "System plugins are enabled in config.php for all users." #~ msgstr "Systémové moduly jsou povoleny v config.php pro všechny uživatele." #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verze" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "more info" #~ msgstr "více informací" #~ msgid "More feeds" #~ msgstr "Více kanálů" #~ msgid "Popular feeds" #~ msgstr "Oblíbené kanály" #~ msgid "Feed archive" #~ msgstr "Archiv kanálů" #~ msgid "limit:" #~ msgstr "omezení:" #~ msgid "Use Readability for pages shared via bookmarklet." #~ msgstr "Použít Readability pro stránky sdílené prostřednictvím záložkového apletu." #~ msgid "Toggle feedlist" #~ msgstr "Přepnout seznam kanálů" #, fuzzy #~ msgid "Automatically opens next unread feed after marking one as read" #~ msgstr "Automaticky otevřít další kanál s nepřečtenými články po označení nějakého jako přečteného" #~ msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki." #~ msgstr "Další tipy k používání rozhraní jsou dostupné ve wiki Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Help topic not found." #~ msgstr "Téma nápovědy nenalezeno." #~ msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML." #~ msgstr "Pomocí OPML může být migrován pouze profil hlavního nastavení." #~ msgid "Wiki: Filters" #~ msgstr "Wiki: Filtry" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Rozhraní" #~ msgid "When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-separated list)." #~ msgstr "Při automatickém rozpoznávání značek v článcích nebudou použity tyto značky (seznam oddělený čárkami)." #~ msgid "Automatically mark articles as read" #~ msgstr "Automaticky označit články jako přečtené" #~ msgid "Automatically expand articles in combined mode" #~ msgstr "Automaticky rozbalovat články v kombinovaném režimu" #~ msgid "Combined feed display" #~ msgstr "Kombinované zobrazení kanálu" #~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read" #~ msgstr "Označit články v e-mailovém výtahu jako přečtené" #~ msgid "Enable API access" #~ msgstr "Povolit přístup pomocí API" #~ msgid "Enable feed categories" #~ msgstr "Povolit kategorie kanálů" #~ msgid "Hide feeds with no unread articles" #~ msgstr "Skrýt kanály bez nepřečtených článků" #~ msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss" #~ msgstr "Klikněte pro registraci klientského certifikátu SSL s tt-rss" #~ msgid "Do not embed media in articles" #~ msgstr "Nevkládat média do článků" #~ msgid "Group headlines in virtual feeds" #~ msgstr "Seskupovat nadpisy ve virtuálních kanálech" #~ msgid "Special feeds, labels, and categories are grouped by originating feeds" #~ msgstr "Speciální kanály, štítky a kategorie jsou seskupeny podle původních kanálů" #~ msgid "Feeds to subscribe, One per line" #~ msgstr "Kanály k odebírání, jeden na řádek" #~ msgid "Look for" #~ msgstr "Hledat" #~ msgid "in %s" #~ msgstr "v %s" #~ msgid "This option enables marking articles as read automatically while you scroll article list." #~ msgstr "Tato volba umožňuje automatické označování článků jako přečtených při posouvání seznamem článků." #~ msgid "Shortest interval at which a feed will be checked for updates regardless of update method" #~ msgstr "Nejkratší interval kontroly aktualizací kanálu bez ohledu na metodu aktualizace" #~ msgid "Uses UTC timezone" #~ msgstr "Používá časové pásmo UTC" #~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)" #~ msgstr "Vyčistit články po tomto počtu dnů (0 - zakázat)" #~ msgid "Customize CSS stylesheet to your liking" #~ msgstr "Přizpůsobit šablonu stylů CSS podle vašich představ" #~ msgid "Select one of the available CSS themes" #~ msgstr "Vybrat jeden z dostupných motivů CSS" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Access level" #~ msgstr "Úroveň přístupu" #~ msgid "One time passwords are currently enabled. Enter your current password below to disable." #~ msgstr "Jednorázová hesla jsou nyní povolena. Níže zadejte své aktuální heslo pro zakázání." #~ msgid "Enter your password" #~ msgstr "Zadejte své heslo" #~ msgid "You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password would automatically disable OTP." #~ msgstr "Pro použití budete potřebovat kompatibilní nástroj ověření. Změna hesla automaticky zakáže jednorázové heslo." #~ msgid "Scan the following code by the Authenticator application:" #~ msgstr "Prohledat následující kód ověřovací aplikací:" #~ msgid "Enter the generated one time password" #~ msgstr "Zadejte vygenerované jednorázové heslo" #~ msgid "PHP GD functions are required for OTP support." #~ msgstr "Funkce PHP GD jsou požadovány pro podporu jednorázového hesla." #~ msgid "Not logged in" #~ msgstr "Nepřihlášený" #~ msgid "Preview article" #~ msgstr "Náhled článku" #~ msgid "Sorry, your browser does not support sandboxed iframes." #~ msgstr "Bohužel, váš prohlížeč nepodporuje vložené rámce v izolovaném prostoru." #~ msgid " - " #~ msgstr " - " #~ msgid "Edit tags for this article" #~ msgstr "Upravit značky pro tento článek" #~ msgid "Originally from:" #~ msgstr "Původně z:" #~ msgid "(edit note)" #~ msgstr "(upravit poznámku)" #~ msgid "mark feed as read" #~ msgstr "označit kanál jako přečtený" #~ msgid "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect." #~ msgstr "Budete muset znovu načíst Tiny Tiny RSS pro uplatnění změn v modulech." #~ msgid "Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed by anyone who knows the URL specified below." #~ msgstr "Publikované články jsou exportovány jako veřejný kanál RSS, který může odebírat kdokoliv, kdo zná níže zadanou URL." #~ msgid "Trying to unshare..." #~ msgstr "Pokus o zrušení sdílení..." #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Název souboru:" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zavřít" #~ msgid "Your message has been sent." #~ msgstr "Vaše zpráva byla odeslána." #~ msgid "View as RSS feed" #~ msgstr "Zobrazit jako kanál RSS" #~ msgid "View as RSS" #~ msgstr "Zobrazit jako RSS" #~ msgid "Error Log" #~ msgstr "Protokol chyb" #~ msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:" #~ msgstr "Můžete zobrazit tento kanál jako RSS pomocí následující URL:" #~ msgid "No feeds are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné kanály." #~ msgid "No articles are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné články." #~ msgid "Can't create user: no login specified." #~ msgstr "Nelze vytvořit uživatele: nezadáno přihlašovací jméno." #~ msgid "Clear all messages in the error log?" #~ msgstr "Vymazat všechny zprávy v protokolu chyb?" #~ msgid "Rescore feed" #~ msgstr "Přehodnotit kanál" #~ msgid "Create label..." #~ msgstr "Vytvořit štítek..." #~ msgid "Create filter..." #~ msgstr "Vytvořit filtr..." #~ msgid "You can't rescore this kind of feed." #~ msgstr "Nemůžete přehodnotit tento druh kanálu." #~ msgid "Rescore articles in %s?" #~ msgstr "Přehodnotit články v %s?" #~ msgid "Rescoring articles..." #~ msgstr "Přehodnocování článků..." #~ msgid "Can't create label: missing caption." #~ msgstr "Nelze vytvořit štítek: chybí titulek." #~ msgid "Firefox integration" #~ msgstr "Integrace s Firefoxem" #~ msgid "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the link below." #~ msgstr "Tato stránka Tiny Tiny RSS může být použita jako Čtečka kanálů Firefox kliknutím na následující odkaz." #~ msgid "Click here to register this site as a feed reader." #~ msgstr "Klikněte sem pro registraci této stránky jako čtečky kanálů." #~ msgid "Rescore articles" #~ msgstr "Přehodnotit články" #~ msgid "All done." #~ msgstr "Vše hotovo." #~ msgid "Manual purge" #~ msgstr "Ruční čištění" #~ msgid "Clear feed data" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "Please enter category title:" #~ msgstr "Zadejte název kategorie:" #~ msgid "Please select only one feed." #~ msgstr "Vyberte pouze jeden kanál." #~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?" #~ msgstr "Smazat ve vybraném kanálu všechny články neoznačené hvězdičkou?" #~ msgid "Clearing selected feed..." #~ msgstr "Vymazávání vybraného kanálu..." #~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?" #~ msgstr "Kolik dnů článků ponechat (0 - použít výchozí)?" #~ msgid "Purging selected feed..." #~ msgstr "Čištění vybraného kanálu..." #~ msgid "Clearing feed..." #~ msgstr "Vymazávání kanálu..." #~ msgid "Rescore articles in selected feeds?" #~ msgstr "Přehodnotit články ve vybraných kanálech?" #~ msgid "Rescoring selected feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování vybraných kanálů..." #~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time." #~ msgstr "Přehodnotit všechny články? Tato operace může trvat dlouho." #~ msgid "Rescoring feeds..." #~ msgstr "Přehodnocování kanálů..." #~ msgid "Unstar article" #~ msgstr "Zrušit označení článku hvězdičkou" #~ msgid "Star article" #~ msgstr "Označit článek hvězdičkou" #~ msgid "Unpublish article" #~ msgstr "Zrušit publikování článku" #~ msgid "Publish article" #~ msgstr "Publikovat článek" #~ msgid "Resubscribe to push updates" #~ msgstr "Znovu se přihlásit k odběru pro aktualizace doručené bez vyžádání" #~ msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds." #~ msgstr "Obnoví stav odběru PubSubHubbub pro kanály s povoleným doručením bez vyžádání." #~ msgid "Download more plugins at tt-rss.org forums or wiki." #~ msgstr "Stáhnout více modulů na fórech nebo wiki tt-rss.org." #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Propojeno" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instance" #~ msgid "Instance URL" #~ msgstr "URL instance" #~ msgid "Access key:" #~ msgstr "Přístupový klíč:" #~ msgid "Access key" #~ msgstr "Přístupový klíč" #~ msgid "Use one access key for both linked instances." #~ msgstr "Použít jeden přístupový klíč pro obě propojené instance." #~ msgid "Generate new key" #~ msgstr "Generovat nový klíč" #~ msgid "Link instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:" #~ msgstr "Můžete připojit další instance Tiny Tiny RSS k této pro sdílení oblíbených kanálů. Připojit k této instanci Tiny Tiny RSS pomocí této URL:" #~ msgid "Last connected" #~ msgstr "Naposledy připojen" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Stored feeds" #~ msgstr "Uložené kanály" #~ msgid "Create link" #~ msgstr "Vytvořit odkaz" #~ msgid "Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification hub again on next feed update." #~ msgstr "Obnovit odběr? Tiny Tiny RSS se pokusí znovu přihlásit k odběru oznamovacího centra při další aktualizaci kanálu." #~ msgid "Subscription reset." #~ msgstr "Odběr obnoven." #~ msgid "Link Instance" #~ msgstr "Propojit instanci" #~ msgid "Edit Instance" #~ msgstr "Upravit instanci" #~ msgid "Remove selected instances?" #~ msgstr "Odebrat vybrané instance?" #~ msgid "Removing selected instances..." #~ msgstr "Odebírání vybraných instancí..." #~ msgid "No instances are selected." #~ msgstr "Nejsou vybrány žádné instance." #~ msgid "Please select only one instance." #~ msgstr "Vyberte pouze jednu instanci." #~ msgid "The error will be reported to the configured log destination." #~ msgstr "Chyba bude nahlášena do nastaveného cíle protokolu." #~ msgid "Report to tt-rss.org" #~ msgstr "Nahlásit na tt-rss.org" #~ msgid "Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include information about your web browser and tt-rss configuration. Your IP will be saved in the database." #~ msgstr "Opravdu chcete nahlásit tuto výjimku na tt-rss.org? Hlášení bude obsahovat informace o vašem prohlížeči a konfiguraci tt-rss. Vaše adresa IP bude uložena do databáze." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Více..." #~ msgid "Dismiss selected" #~ msgstr "Zrušit vybrané" #~ msgid "Dismiss read" #~ msgstr "Zrušit přečtené" #~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (nesprávná adresa IP)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "No recent articles matching this filter have been found." #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné nedávné články odpovídající tomuto filtru." #~ msgid "All done. %d out of %d articles imported." #~ msgstr "Vše dokončeno. %d z %d článků importováno." #~ msgid "The document has incorrect format." #~ msgstr "Dokument nemá správný formát." #~ msgid "Import starred or shared items from Google Reader" #~ msgstr "Importovat sdílené položky nebo položky označené hvězdičkou z Google Readeru" #~ msgid "Paste your starred.json or shared.json into the form below." #~ msgstr "Vložte do následujícího formuláře váš soubor starred.json nebo shared.json." #~ msgid "Import my Starred items" #~ msgstr "Importovat mé položky označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Stav" #, fuzzy #~ msgid "Last matched articles" #~ msgstr "Články označené hvězdičkou" #, fuzzy #~ msgid "Clear database" #~ msgstr "Vymazat data" #, fuzzy #~ msgid "Currently stored as: %s" #~ msgstr "Aktuální čas na serveru: %s (UTC)" #~ msgid "Google Reader Import" #~ msgstr "Import z Google Reader" #~ msgid "Please choose a file first." #~ msgstr "Nejdříve zvolte soubor." #, fuzzy #~ msgid "Clear classifier database?" #~ msgstr "Vymazat data kanálu" #~ msgid "with parameters:" #~ msgstr "s parametry:" #~ msgid "Select by tags..." #~ msgstr "Vybrat podle značek..." #~ msgid "Limit search to:" #~ msgstr "Omezit hledání na:" #~ msgid "Complex expressions might not give results while testing due to issues with database server regexp implementation." #~ msgstr "Komplexní výrazy nemusí vrátit výsledky při testování kvůli problémům s implementací regulárních výrazů databázového serveru." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "Staré heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "New password cannot be blank." #~ msgstr "Nové heslo nemůže být prázdné." #~ msgid "Entered passwords do not match." #~ msgstr "Zadaná hesla nejsou shodná." #~ msgid "Function not supported by authentication module." #~ msgstr "Funkce není podporována modulem ověření." #~ msgid "Match:" #~ msgstr "Odpovídá:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Jakémukoliv" #~ msgid "All tags." #~ msgstr "Všechny značky." #~ msgid "Which Tags?" #~ msgstr "Které značky?" #~ msgid "Display entries" #~ msgstr "Zobrazit položky" #~ msgid "Select item(s) by tags" #~ msgstr "Vybrat položky podle značek" #~ msgid "Unread First" #~ msgstr "Nejdříve nepřečtené" #~ msgid "Unknown option: %s" #~ msgstr "Neznámá volba: %s" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!" #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS!" #~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)" #~ msgstr "Nepodařilo se ověřit relaci (změnil se agent u uživatele)" #~ msgid "Assign articles to labels automatically" #~ msgstr "Přiřadit automaticky články ke štítkům" #~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)." #~ msgstr "Je dostupná nová verze Tiny Tiny RSS (%s)." #~ msgid "You can update using built-in updater in the Preferences or by using update.php" #~ msgstr "Můžete aktualizovat pomocí vestavěného nástroje v předvolbách nebo pomocí update.php" #~ msgid "See the release notes" #~ msgstr "Zobrazit poznámky k verzi" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Stáhnout" #~ msgid "Error receiving version information or no new version available." #~ msgstr "Chyba při získávání informací o verzi, nebo není dostupná žádná nová verze." #~ msgid "Update Tiny Tiny RSS" #~ msgstr "Aktualizovat Tiny Tiny RSS" #~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date." #~ msgstr "Vaše instalace Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Force update" #~ msgstr "Vynutit aktualizaci" #~ msgid "Do not close this dialog until updating is finished." #~ msgstr "Nezavírejte tento dialog, dokud není aktualizace dokončena." #~ msgid "It is suggested to backup your tt-rss directory first." #~ msgstr "Je doporučeno nejdříve zálohovat adresář tt-rss." #~ msgid "Your database will not be modified." #~ msgstr "Vaše databáze nebude změněna." #~ msgid "Your current tt-rss installation directory will not be modified. It will be renamed and left in the parent directory. You will be able to migrate all your customized files after update finishes." #~ msgstr "Váš aktuální instalační adresář tt-rss nebude změněn. Bude přejmenován a ponechán v nadřazeném adresáři. Budete mít možnost přenést všechny své upravené soubory po skončení aktualizace." #~ msgid "Ready to update." #~ msgstr "Připraveno k aktualizaci." #~ msgid "Start update" #~ msgstr "Spustit aktualizaci" #~ msgid "Backup your tt-rss directory before continuing. Please type 'yes' to continue." #~ msgstr "Před pokračováním zálohujte svůj adresář tt-rss. Napište 'yes' pro pokračování." #~ msgid "LibXML error %s at line %d (column %d): %s" #~ msgstr "Chyba LibXML %s na řádku %d (sloupec %d): %s" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" #~ msgid "Select:" #~ msgstr "Vybrat:" #~ msgid "mark as read" #~ msgstr "označit jako přečtené" #~ msgid "Change password to" #~ msgstr "Změnit heslo na" #~ msgid "Login field cannot be blank." #~ msgstr "Pole se jménem uživatele nesmí být prázdné." #~ msgid "Saving user..." #~ msgstr "Ukládám uživatele..." #~ msgid "Toggle marked" #~ msgstr "Přepnout označené" #~ msgid "(Un)hide empty categories" #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt prázdné kategorie" #~ msgid "Published articles and generated feeds" #~ msgstr "Publikované články a generované kanály" #~ msgid "Articles shared by URL" #~ msgstr "Články sdílené pomocí URL" #~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:" #~ msgstr "Kanály, které nebyly aktualizovány kvůli chybám:" #~ msgid "Your browser doesn't support Javascript, which is required for this application to function properly. Please check your browser settings." #~ msgstr "Váš prohlížeč nepodporuje Javascript, který je vyžadován pro správnou funkci aplikace. Zkontrolujte prosím nastavení prohlížeče." #~ msgid "Hello," #~ msgstr "Ahoj," #~ msgid "Regular version" #~ msgstr "Normální verze" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Domů" #~ msgid "Nothing found (click to reload feed)." #~ msgstr "Nic nenalezeno (klikněte pro obnovení kanálu)." #~ msgid "Open regular version" #~ msgstr "Otevřít normální verzi" #~ msgid "ON" #~ msgstr "Zapnuto" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "Vypnuto" #~ msgid "Browse categories like folders" #~ msgstr "Procházet kategorie jako složky" #~ msgid "Show images in posts" #~ msgstr "Zobrazit obrázky v příspěvcích" #~ msgid "Hide read articles and feeds" #~ msgstr "Skrýt přečtené články a kanály" #~ msgid "Sort feeds by unread count" #~ msgstr "Řadit kanály dle počtu nepřečtených článků" #~ msgid "Article archive" #~ msgstr "Archiv článků" #~ msgid "Example Pane" #~ msgstr "Ukázková výplň" #~ msgid "Sample value" #~ msgstr "Ukázková hodnota" #~ msgid "Set value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu" #~ msgid "Mark %d displayed article as read?" #~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?" #~ msgstr[0] "Označit %d zobrazený článek jako přečtený?" #~ msgstr[1] "Označit %d zobrazené články jako přečtené?" #~ msgstr[2] "Označit %d zobrazených článků jako přečtené?" #~ msgid "Error: unable to load article." #~ msgstr "Chyba: nelze načíst článek." #~ msgid "%d more..." #~ msgid_plural "%d more..." #~ msgstr[0] "%d další..." #~ msgstr[1] "%d další..." #~ msgstr[2] "%d dalších..." #~ msgid "No unread feeds." #~ msgstr "Žádné nepřečtené kanály." #~ msgid "Load more..." #~ msgstr "Načíst další..." #~ msgid "Switch to digest..." #~ msgstr "Přepnout na souhrn..." #~ msgid "Show tag cloud..." #~ msgstr "Zobrazit seznam značek..." #~ msgid "Click to play" #~ msgstr "Klikněte pro přehrání" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Přehrát" #~ msgid "Visit the website" #~ msgstr "Navštívit webové stránky" #~ msgid "Select theme" #~ msgstr "Zvolit motiv" #~ msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP" #~ msgstr "Načetl jsem kód do aplikace a chtěl bych povolit OTP" #~ msgid "Playing..." #~ msgstr "Přehrává se..." #~ msgid "Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize in PHP.ini (current value = %s)" #~ msgstr "Nelze odeslat soubor. Možná musíte upravit hodnotu upload_max_filesize v php.ini (současná hodnota: %s)" #~ msgid "Default interval between feed updates" #~ msgstr "Výchozí interval mezi aktualizacemi kanálů" #~ msgid "Could not update database" #~ msgstr "Nelze aktualizovat databázi" #~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:" #~ msgstr "Nelze nalézt potřebný soubor schématu, požadovaná verze:" #~ msgid ", found: " #~ msgstr ", nalezeno: " #~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date." #~ msgstr "Databáze Tiny Tiny RSS je aktuální." #~ msgid "Please backup your database before proceeding." #~ msgstr "Před pokračováním prosím zazálohujte databázi." #~ msgid "Checking version... " #~ msgstr "Kontroluji verzi... " #~ msgid "ERROR!" #~ msgstr "CHYBA" #~ msgid "Finished. Performed %d update up to schema version %d." #~ msgid_plural "Finished. Performed %d updates up to schema version %d." #~ msgstr[0] "Dokončeno. Provedena %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[1] "Dokončeno. Provedeny %d aktualizace na schéma verze %d." #~ msgstr[2] "Dokončeno. Provedeno %d aktualizací na schéma verze %d." #~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS." #~ msgstr "Schéma vaší databáze je z novější verze Tiny Tiny RSS." #~ msgid "Found schema version: %d, required: %d." #~ msgstr "Nalezeno schéma verze: %d, vyžadováno: %d." #~ msgid "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer version and continue." #~ msgstr "Aktualizace schématu není možná. Aktualizujte Tiny Tiny RSS na novější verzi a pokračujte." #~ msgid "Title or Content" #~ msgstr "Nadpis nebo obsah" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Obsah" #~ msgid "Article Date" #~ msgstr "Datum článku" #~ msgid "Set starred" #~ msgstr "Nastavit hvězdičku" #~ msgid "Assign tags" #~ msgstr "Přiřadit značky" #~ msgid "Modify score" #~ msgstr "Upravit hodnocení" #~ msgid "This option is useful when you are reading several planet-type aggregators with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from different feeds to appear only once." #~ msgstr "Volba užitečná pro sledování několika agregátorů s částečně prolínající databází uživatelů. Pokud je vypnuta, sloučí stejné příspěvky z různých zdrojů a zobrazí je jako jeden." #~ msgid "When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are grouped by feeds" #~ msgstr "Pokud povoleno, tak budou nadpisy ve Speciálních kanálech a Štítky seskupeny dle kanálů" #~ msgid "Enable external API" #~ msgstr "Povolit externí API" #~ msgid "Date syntax appears to be correct:" #~ msgstr "Formát data vypadá v pořádku:" #~ msgid "Date syntax is incorrect." #~ msgstr "Formát data je neplatný."