diff --git a/locale/be/LC_MESSAGES/messages.mo b/locale/be/LC_MESSAGES/messages.mo index 89e230f89..f7d86c459 100644 Binary files a/locale/be/LC_MESSAGES/messages.mo and b/locale/be/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/locale/be/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/be/LC_MESSAGES/messages.po index 26af2bf02..6a092f872 100644 --- a/locale/be/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/be/LC_MESSAGES/messages.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-18 13:34+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-17 11:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-17 16:34+0000\n" "Last-Translator: Mikalai \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Адміністратар" #: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19 #: plugins/share/share.js:56 js/CommonFilters.js:181 msgid "Loading, please wait..." -msgstr "Ідзе загрузка, калі ласка, пачакайце..." +msgstr "Ідзе запуск, калі ласка, пачакайце..." #: index.php:163 prefs.php:128 js/App.js:460 msgid "Communication problem with server." @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Праблемы сувязі з серверам." #: index.php:166 prefs.php:130 msgid "Recent entries found in event log." -msgstr "Знойдзены свежыя запісы ў журнале падзей." +msgstr "Знойдзены нядаўнія запісы ў журнале падзей." #: index.php:169 msgid "Updates are available from Git." @@ -232,9 +232,8 @@ msgid "Other actions:" msgstr "Другія дзеянні:" #: index.php:251 classes/rpc.php:596 -#, fuzzy msgid "Toggle widescreen mode" -msgstr "Пераключыць шырокі экран" +msgstr "Пераключыць рэжым шырокага экрана" #: index.php:252 msgid "Keyboard shortcuts help" @@ -250,7 +249,7 @@ msgstr "Налады" #: prefs.php:132 msgid "Exit preferences" -msgstr "Закрыць налады" +msgstr "Зачыніць налады" #: prefs.php:142 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127 #: classes/pref/feeds.php:914 @@ -279,47 +278,43 @@ msgstr "Навігацыя" #: classes/rpc.php:566 msgid "Open next feed" -msgstr "Адкрыць наступны канал" +msgstr "Адчыніць наступны канал" #: classes/rpc.php:567 msgid "Open next unread feed" -msgstr "Адкрыць наступны непрачытаны канал" +msgstr "Адчыніць наступны непрачытаны канал" #: classes/rpc.php:568 msgid "Open previous feed" -msgstr "Адкрыць папярэдні канал" +msgstr "Адчыніць папярэдні канал" #: classes/rpc.php:569 msgid "Open previous unread feed" -msgstr "Адкрыць папярэдні непрачытаны канал" +msgstr "Адчыніць папярэдні непрачытаны канал" #: classes/rpc.php:570 -#, fuzzy msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)" -msgstr "Адкрыць наступны артыкул (не пракручваць вялікія артыкулы)" +msgstr "Адчыніць наступны артыкул (не пракручваць вялікія артыкулы)" #: classes/rpc.php:571 -#, fuzzy msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)" -msgstr "Адкрыць папярэдні артыкул (не пракручваць вялікія артыкулы)" +msgstr "Адчыніць папярэдні артыкул (не пракручваць вялікія артыкулы)" #: classes/rpc.php:572 -#, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page down" -msgstr "Пракруціць загалоўкі на адну старонку ўніз" +msgstr "Прагарнуць загалоўкі на адну старонку ўніз" #: classes/rpc.php:573 -#, fuzzy msgid "Scroll headlines by one page up" -msgstr "Пракруціць загалоўкі на адну старонку ўгору" +msgstr "Прагарнуць загалоўкі на адну старонку ўгору" #: classes/rpc.php:574 msgid "Open next article" -msgstr "Адкрыць наступны артыкул" +msgstr "Адчыніць наступны артыкул" #: classes/rpc.php:575 msgid "Open previous article" -msgstr "Адкрыць папярэдні артыкул" +msgstr "Адчыніць папярэдні артыкул" #: classes/rpc.php:576 msgid "Move to next article (don't expand)" @@ -354,13 +349,12 @@ msgid "Toggle unread" msgstr "Пераключыць прачытана/не прачытана" #: classes/rpc.php:584 -#, fuzzy msgid "Edit tags" msgstr "Змяніць тэгі" #: classes/rpc.php:585 msgid "Open in new window" -msgstr "Адкрыць у новым акне" +msgstr "Адчыніць у новым акне" #: classes/rpc.php:586 js/Headlines.js:1421 msgid "Mark below as read" @@ -371,24 +365,20 @@ msgid "Mark above as read" msgstr "Пазначыць артыкулы вышэй як прачытаныя" #: classes/rpc.php:588 -#, fuzzy msgid "Scroll down" msgstr "Гартаць уніз" #: classes/rpc.php:589 -#, fuzzy msgid "Scroll up" msgstr "Гартаць угору" #: classes/rpc.php:590 -#, fuzzy msgid "Scroll down page" -msgstr "Прагартаць старонку ўніз" +msgstr "Прагарнуць старонку ўніз" #: classes/rpc.php:591 -#, fuzzy msgid "Scroll up page" -msgstr "Прагартаць старонку ўгору" +msgstr "Прагарнуць старонку ўгору" #: classes/rpc.php:592 msgid "Select article under cursor" @@ -400,7 +390,7 @@ msgstr "Пераслаць артыкул па e-mail" #: classes/rpc.php:594 msgid "Close/collapse article" -msgstr "Закрыць/згарнуць артыкул" +msgstr "Зачыніць/згарнуць артыкул" #: classes/rpc.php:595 msgid "Toggle article expansion (combined mode)" @@ -473,11 +463,11 @@ msgstr "Пераключыць выгляд сеткі" #: classes/rpc.php:614 msgid "Debug feed update" -msgstr "Тэсціраваць абнаўленне канала" +msgstr "Адладка абнаўлення канала" #: classes/rpc.php:615 msgid "Debug viewfeed()" -msgstr "Тэсціраваць viewfeed()" +msgstr "Адладка viewfeed()" #: classes/rpc.php:616 js/FeedTree.js:155 msgid "Mark all feeds as read" @@ -529,7 +519,7 @@ msgstr "Згарнуць/разгарнуць бакавую паліцу" #: classes/rpc.php:631 msgid "Show help dialog" -msgstr "Адкрыць акно помачы" +msgstr "Адчыніць акно помачы" #: classes/rpc.php:766 msgid "Shift" @@ -544,7 +534,7 @@ msgstr "Ctrl" #: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:814 #: js/CommonFilters.js:101 msgid "Close this window" -msgstr "Зачыніць гэта вакно" +msgstr "Зачыніць гэта акно" #: classes/handler/public.php:277 classes/pref/prefs.php:1424 #: include/login_form.php:132 @@ -663,7 +653,7 @@ msgstr "Пашыраныя" #: classes/pref/prefs.php:81 msgid "Debugging" -msgstr "Наладка" +msgstr "Адладка" #: classes/pref/prefs.php:87 msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)." @@ -682,14 +672,12 @@ msgid "Used for full-text search" msgstr "Выкарыстоўваецца для поўнатэкставага пошуку" #: classes/pref/prefs.php:93 -#, fuzzy msgid "Mark read on scroll" -msgstr "Пазначаць як прачытанае пры прагортванні" +msgstr "Пазначаць як прачытанае пры пракрутцы" #: classes/pref/prefs.php:93 -#, fuzzy msgid "Mark articles as read as you scroll past them" -msgstr "Пазначаць артыкулы прачытанымі, калі вы прагортваеце ніжэй за ніх" +msgstr "Пазначаць артыкулы прачытанымі, калі вы пракрутваеце ніжэй за ніх" #: classes/pref/prefs.php:94 msgid "Always expand articles" @@ -826,7 +814,7 @@ msgstr "Групаваць па каналам" #: classes/pref/prefs.php:115 msgid "Group multiple-feed output by originating feed" -msgstr "" +msgstr "Групаваць вынік з некалькіх каналаў па крыніцах" #: classes/pref/prefs.php:116 msgid "Language" @@ -838,7 +826,7 @@ msgstr "Стыль" #: classes/pref/prefs.php:118 msgid "Don't enforce DISTINCT headlines" -msgstr "" +msgstr "Не патрабаваць унікальнасці загалоўкаў" #: classes/pref/prefs.php:118 msgid "May produce duplicate entries" @@ -854,7 +842,7 @@ msgstr "У буферы загалоўка" #: classes/pref/prefs.php:120 msgid "Disable conditional counter updates" -msgstr "" +msgstr "Адключыць умоўныя абнаўленні лічыльнікаў" #: classes/pref/prefs.php:120 msgid "May increase server load" @@ -1057,7 +1045,7 @@ msgstr "Актываваць выбраныя плагіны" #: classes/pref/prefs.php:891 msgid "Reload" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць спіс" #: classes/pref/prefs.php:898 msgid "Check for updates" @@ -1069,7 +1057,7 @@ msgstr "Усталяваць плагін" #: classes/pref/prefs.php:918 msgid "Personal data / Authentication" -msgstr "Асабістая інфармацыя / аўтэнтыфікацыя" +msgstr "Асабістая інфармацыя / Аўтэнтыфікацыя" #: classes/pref/prefs.php:932 classes/pref/feeds.php:1067 msgid "Plugins" @@ -1124,7 +1112,7 @@ msgstr "Абнавіць" #: classes/pref/system.php:87 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: classes/pref/system.php:91 #, php-format @@ -1133,7 +1121,7 @@ msgstr "Старонка %d з %d" #: classes/pref/system.php:96 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: classes/pref/system.php:105 msgid "Severity:" @@ -1199,7 +1187,7 @@ msgstr "(адваротны)" #: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445 #, php-format msgid "%s on %s in %s %s" -msgstr "" +msgstr "%s у %s ва %s %s" #: classes/pref/filters.php:661 msgid "Combine" @@ -1324,7 +1312,7 @@ msgstr[2] "%d дзён" #: classes/pref/feeds.php:565 msgid "Check to enable field" -msgstr "" +msgstr "Пастаўце птушку каб уключыць поле" #: classes/pref/feeds.php:581 #, php-format @@ -1443,7 +1431,7 @@ msgstr "OPML" #: classes/pref/feeds.php:1054 msgid "Sharing" -msgstr "Распаўсюджванне" +msgstr "Публікацыя" #: classes/userhelper.php:221 #, php-format @@ -1485,76 +1473,76 @@ msgstr "Пазнака ужо існуе: %s" #: classes/opml.php:370 #, php-format msgid "Setting preference key %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Устанаўліваю ключ канфігурацыі %s ва %s" #: classes/opml.php:406 #, php-format msgid "Adding filter %s..." -msgstr "" +msgstr "Дадаю фільтр %s..." #: classes/opml.php:544 #, php-format msgid "Processing category: %s" -msgstr "" +msgstr "Апрацоўваць катэгорыю: %s" #: classes/opml.php:590 #, php-format msgid "Upload failed with error code %d" -msgstr "" +msgstr "Запампоўка завяршылася з памылкай %d" #: classes/opml.php:602 msgid "Unable to move uploaded file." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася перамясціць запампаваны файл." #: classes/opml.php:606 msgid "Error: please upload OPML file." -msgstr "" +msgstr "Памылка: калі ласка, запампуйце OPML файл." #: classes/opml.php:619 msgid "Error: unable to find moved OPML file." -msgstr "" +msgstr "Памылка: не ўдалося знайсці перамешчаны OPML файл." #: classes/opml.php:628 msgid "Error while parsing document." -msgstr "" +msgstr "Памылка разбору дакумента." #: classes/config.php:335 #, php-format msgid "Git error [RC=%d]: %s" -msgstr "" +msgstr "Памылка Git [RC=%d]: %s" #: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467 msgid "Feed not found." -msgstr "" +msgstr "Канал не знойдзены." #: classes/feeds.php:119 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ніколі" #: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122 msgid "Archived articles" -msgstr "" +msgstr "Архіўныя артыкулы" #: classes/feeds.php:257 msgid "Collapse article" -msgstr "" +msgstr "Згарнуць артыкул" #: classes/feeds.php:280 #, php-format msgid "Imported at %s" -msgstr "" +msgstr "Імпартавана ў %s" #: classes/feeds.php:356 msgid "No unread articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знойдзена непрачытаных артыкулаў." #: classes/feeds.php:359 msgid "No updated articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знойдзена абноўленых артыкулаў." #: classes/feeds.php:362 msgid "No starred articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знойдзена упадабаных артыкулаў." #: classes/feeds.php:366 msgid "" @@ -1568,88 +1556,88 @@ msgstr "" #: classes/feeds.php:368 msgid "No articles found to display." -msgstr "" +msgstr "Не знойдзена артыкулаў для паказу." #: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536 #, php-format msgid "Feeds last updated at %s" -msgstr "" +msgstr "Апошняе абнаўленне канала ў %s" #: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548 msgid "Some feeds have update errors (click for details)" -msgstr "" +msgstr "Некаторыя каналы маюць памылкі абнаўлення (клікніце для падрабязнасцей)" #: classes/feeds.php:525 msgid "No feed selected." -msgstr "" +msgstr "Не выбраны ніводны канал." #: classes/feeds.php:1114 msgid "Starred articles" -msgstr "" +msgstr "Упадабаныя артыкулы" #: classes/feeds.php:1116 msgid "Published articles" -msgstr "" +msgstr "Апублікаваныя артыкулы" #: classes/feeds.php:1118 msgid "Fresh articles" -msgstr "" +msgstr "Нядаўнія артыкулы" #: classes/feeds.php:1252 msgid "Special" -msgstr "" +msgstr "Асаблівыя" #: classes/feeds.php:1343 #, php-format msgid "Incorrect search syntax: %s." -msgstr "" +msgstr "Памылковы сінтаксіс пошуку: %s." #: classes/feeds.php:1533 #, php-format msgid "Search results: %s" -msgstr "" +msgstr "Вынікі пошуку: %s" #: classes/timehelper.php:8 #, php-format msgid "%d min" -msgstr "" +msgstr "%d хв" #: plugins/auth_internal/init.php:112 msgid "Please enter verification code (OTP):" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце код верыфікацыі (OTP):" #: plugins/auth_internal/init.php:114 msgid "Continue" -msgstr "" +msgstr "Працягнуць" #: plugins/auth_internal/init.php:166 msgid "Too many authentication attempts, throttled." -msgstr "" +msgstr "Занадта шмат спробаў ўваходу, прыпынена." #: plugins/auth_internal/init.php:247 msgid "Password has been changed." -msgstr "" +msgstr "Пароль зменены." #: plugins/auth_internal/init.php:249 msgid "Old password is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Стары пароль памылковы." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:31 #, php-format msgid "Data saved (%s, %d)" -msgstr "" +msgstr "Даныя захаваныя (%s, %d)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:121 msgid "Show related articles" -msgstr "" +msgstr "Паказаць звязаныя артыкулы" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:134 msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць падобныя артыкулы як прачытаныя (af_psql_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:164 msgid "Minimum similarity:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальнае падабенства:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:172 msgid "" @@ -1657,128 +1645,134 @@ msgid "" "number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero " "disables checking." msgstr "" +"Пашырэнне PostgreSQL trigram вяртае падабенства радкоў у выглядзе лічбы з " +"плаваючай коскай (0-1). Устанаўленне вельмі нізкага значэння можа стварыць " +"ілжывыя станоўчыя вынікі, 0 выключае праверку." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:177 msgid "Minimum title length:" -msgstr "" +msgstr "Мінімальная даўжыня загалоўка:" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:187 msgid "Enable for all feeds." -msgstr "" +msgstr "Уключыць для ўсіх каналаў." #: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108 msgid "Currently enabled for (click to edit):" -msgstr "" +msgstr "Зараз уключана для (клікніце каб змяніць):" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:226 msgid "Similarity (af_psql_trgm)" -msgstr "" +msgstr "Падабенства (af_psql_trgm)" #: plugins/af_psql_trgm/init.php:232 msgid "Mark similar articles as read" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць падобныя артыкулы як прачытаныя" #: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6 msgid "Edit article note" -msgstr "" +msgstr "Рэдагаваць нататку" #: plugins/af_readability/init.php:27 msgid "Data saved." -msgstr "" +msgstr "Даныя захаваныя." #: plugins/af_readability/init.php:44 msgid "Inline content" -msgstr "" +msgstr "Убудаваць кантэнт" #: plugins/af_readability/init.php:45 msgid "Append content" -msgstr "" +msgstr "Дадаць кантэнт" #: plugins/af_readability/init.php:54 msgid "Toggle full article text" -msgstr "" +msgstr "Паказаць поўны тэкст артыкула" #: plugins/af_readability/init.php:64 msgid "Readability settings (af_readability)" -msgstr "" +msgstr "Налады Readability (af_readability)" #: plugins/af_readability/init.php:85 msgid "" "Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins" msgstr "" +"Дае поўнатэкставага сэрвісы да асноўнага коду (букмарклетаў) і іншых плагінаў" #: plugins/af_readability/init.php:115 msgid "(append)" -msgstr "" +msgstr "(дадаць)" #: plugins/af_readability/init.php:130 msgid "Readability" -msgstr "" +msgstr "Зручнасць чытання (Readability)" #: plugins/af_readability/init.php:135 msgid "Inline article content" -msgstr "" +msgstr "Убудаваць кантэнт артыкула" #: plugins/af_readability/init.php:141 msgid "Append to summary, instead of replacing it" -msgstr "" +msgstr "Дадаць у канец, а не замяняць" #: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93 msgid "Subscribe" -msgstr "" +msgstr "Падпісацца" #: plugins/bookmarklets/init.php:101 #, php-format msgid "Already subscribed to %s." -msgstr "" +msgstr "Ужо падпісаны на канал %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:104 #, php-format msgid "Subscribed to %s." -msgstr "" +msgstr "Дададзена падпіска на канал %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:107 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася падпісацца на канал %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:110 #, php-format msgid "No feeds found in %s." -msgstr "" +msgstr "Не знойдзена каналаў ва %s." #: plugins/bookmarklets/init.php:116 #, php-format msgid "Could not subscribe to %s.
Can't download the Feed URL." msgstr "" +"Не атрымалася падпісацца %s.
Немагчыма спампаваць канал па " +"спасылцы." #: plugins/bookmarklets/init.php:127 msgid "Multiple feed URLs found:" -msgstr "" +msgstr "Знойдзена некалькі спасылак на каналы:" #: plugins/bookmarklets/init.php:135 msgid "Subscribe to selected feed" -msgstr "" +msgstr "Падпісацца на выбраны канал" #: plugins/bookmarklets/init.php:153 msgid "Edit subscription options" -msgstr "" +msgstr "Змяніць налады падпіскі" #: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361 msgid "Share with Tiny Tiny RSS" -msgstr "" +msgstr "Апублікаваць праз Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:256 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "Загаловак:" #: plugins/bookmarklets/init.php:261 msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "Спасылка:" #: plugins/bookmarklets/init.php:266 msgid "Content:" -msgstr "" +msgstr "Кантэнт:" #: plugins/bookmarklets/init.php:271 msgid "Labels:" @@ -1786,91 +1780,101 @@ msgstr "Пазнакі:" #: plugins/bookmarklets/init.php:281 msgid "Share" -msgstr "" +msgstr "Апублікаваць" #: plugins/bookmarklets/init.php:283 msgid "Shared article will appear in the Published feed." -msgstr "" +msgstr "Апублікаваны артыкул з'явіцца ў канале \"Апублікаваныя\"." #: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:177 msgid "Log in" -msgstr "" +msgstr "Увайсці" #: plugins/bookmarklets/init.php:343 #, php-format msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?" -msgstr "" +msgstr "Падпісацца на %s у Tiny Tiny RSS?" #: plugins/bookmarklets/init.php:350 msgid "Bookmarklets" -msgstr "" +msgstr "Букмарклеты" #: plugins/bookmarklets/init.php:352 msgid "" "Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested " "in in your browser and click on the link to subscribe to it." msgstr "" +"Перацягніце спасылку ніжэй на паліцу закладак вашага браўзера, адкрыйце ў " +"сваім браўзеры канал, на які хочаце падпісацца, і клікніце па спасылцы, каб " +"падпісацца." #: plugins/bookmarklets/init.php:355 msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS" -msgstr "" +msgstr "Падпісацца ў Tiny Tiny RSS" #: plugins/bookmarklets/init.php:358 msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS" msgstr "" +"Выкарыстоўвайце гэты букмарклет для публікацыі старонак з дапамогай Tiny " +"Tiny RSS" #: plugins/af_comics/init.php:62 msgid "Feeds supported by af_comics" -msgstr "" +msgstr "Каналы, якія падтрымліваюцца af_comics" #: plugins/af_comics/init.php:64 msgid "The following comics are currently supported:" -msgstr "" +msgstr "Зараз падтрымліваюцца наступныя коміксы:" #: plugins/nsfw/init.php:39 msgid "Not safe for work (click to toggle)" -msgstr "" +msgstr "Не Бяспечна Для Працы (NSFW; клікніце каб пераключыць)" #: plugins/nsfw/init.php:73 msgid "NSFW Plugin" -msgstr "" +msgstr "Плагін Не Бяспечна Для Працы (NSFW)" #: plugins/nsfw/init.php:88 msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):" msgstr "" +"Тэгі для прызнання Не Бяспечным Для Працы (NSFW; спіс, падзелены коскамі):" #: plugins/nsfw/init.php:110 msgid "Configuration saved." -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыя захавана." #: plugins/af_redditimgur/init.php:45 msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)" -msgstr "" +msgstr "Налады кантэнту Reddit (af_redditimgur)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:63 msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):" msgstr "" +"Ужыць гэтыя тэги для Не Бяспечных Для Працы (NSFW) артыкулаў (спіс, " +"падзелены коскамі):" #: plugins/af_redditimgur/init.php:72 msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)" msgstr "" +"Выцягваць недастатковы кантэнт з дапамогаю Readability (патрабуе " +"af_readability)" #: plugins/af_redditimgur/init.php:79 msgid "Enable additional duplicate checking" -msgstr "" +msgstr "Уключыць дадатковую праверку на дублікаты" #: plugins/af_redditimgur/init.php:86 #, php-format msgid "Rewrite Reddit URLs to %s" -msgstr "" +msgstr "Перапісаць спасылкі Reddit на %s" #: plugins/af_redditimgur/init.php:94 msgid "Import score, limit maximum to:" -msgstr "" +msgstr "Рэйтынг імпарту, задаць максімум у:" #: plugins/af_redditimgur/init.php:125 msgid "Configuration saved" -msgstr "" +msgstr "Канфігурацыя захавана" #: plugins/toggle_sidebar/init.php:27 msgid "Toggle sidebar" @@ -1878,130 +1882,134 @@ msgstr "Пераключыць бакавую паліцу" #: plugins/share/init.php:42 msgid "Article unshared" -msgstr "" +msgstr "Публікацыя артыкула скасавана" #: plugins/share/init.php:54 msgid "Unshare all articles" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць усе артыкулы з агульнага доступу" #: plugins/share/init.php:64 msgid "Shared URLs cleared." -msgstr "" +msgstr "Публічныя спасылкі выдалены." #: plugins/share/init.php:83 msgid "Share by URL" -msgstr "" +msgstr "Апублікаваць артыкул па спасылцы" #: plugins/share/init.php:255 msgid "You can share this article by the following unique URL:" msgstr "" +"Вы можаце апублікаваць гэты артыкул карыстаючыся наступнай ўнікальнай " +"спасылкай:" #: plugins/share/init.php:267 msgid "Article not found." -msgstr "" +msgstr "Артыкул не знойдзены." #: plugins/share/init.php:272 msgid "Unshare article" -msgstr "" +msgstr "Прыбраць артыкул з агульнага доступу" #: plugins/share/init.php:273 js/CommonDialogs.js:644 msgid "Generate new URL" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новую спасылку" #: include/login_form.php:124 msgid "I forgot my password" -msgstr "" +msgstr "Забыліся пароль?" #: include/login_form.php:129 msgid "Profile:" -msgstr "" +msgstr "Профіль:" #: include/login_form.php:142 msgid "Use less traffic" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваць менш трафіку" #: include/login_form.php:146 msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes." -msgstr "" +msgstr "Не паказваць выявы ў артыкулах (памяншае колькасць аўтаабнаўленняў)." #: include/login_form.php:154 js/Feeds.js:282 msgid "Safe mode" -msgstr "" +msgstr "Бяспечны рэжым" #: include/login_form.php:159 msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading." -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўвае стандартныя стылі і адключае ўсе плагіны." #: include/login_form.php:167 msgid "Remember me" -msgstr "" +msgstr "Запамятаць мяне" #: include/sessions.php:32 msgid "Session failed to validate (password changed)" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма пацвердзіць сесію (пароль быў зменены)" #: include/sessions.php:36 msgid "Session failed to validate (user not found)" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма пацвердзіць сесію (карыстальнік не знойдзены)" #: include/functions.php:49 msgid "Detect automatically" -msgstr "" +msgstr "Вызначыць аўтаматычна" #: js/Feeds.js:262 msgid "Your password is at default value" -msgstr "" +msgstr "Ваш пароль мае стандартная значэнне" #: js/Feeds.js:264 msgid "" "You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences " "(Personal data / Authentication)." msgstr "" +"Вы выкарыстоўваеце стандартны пароль tt-rss. Калі ласка, змяніце яго ў " +"наладах ( Асабістая інфармацыя / Аўтэнтыфікацыя )." #: js/Feeds.js:426 msgid "Mark all articles as read?" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць усе артыкулы прачытанымі?" #: js/Feeds.js:430 msgid "Marking all feeds as read..." -msgstr "" +msgstr "Пазначэнне усе артыкулы прачытанымі..." #: js/Feeds.js:447 msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць %w ва %s, старэйшыя за 1 дзень, прачытанымі?" #: js/Feeds.js:450 msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць %w ва %s, старэйшыя за 1 тыдзень, прачытанымі?" #: js/Feeds.js:453 msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць %w ва %s, старэйшыя за 2 тыдні, прачытанымі?" #: js/Feeds.js:456 msgid "Mark %w in %s as read?" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць %w ва %s прачытанымі?" #: js/Feeds.js:459 msgid "search results" -msgstr "" +msgstr "вынікі пошуку" #: js/Feeds.js:459 msgid "all articles" -msgstr "" +msgstr "усе артыкулы" #: js/Feeds.js:500 #, javascript-format msgid "Mark all articles in %s as read?" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць усе артыкулы во %s прачытанымі?" #: js/Feeds.js:635 msgid "Search syntax" -msgstr "" +msgstr "Сінтаксіс пошуку" #: js/common.js:448 msgid "Click to close" -msgstr "" +msgstr "Клікніце каб зачыніць" #: js/PrefLabelTree.js:71 msgid "Edit label" @@ -2009,11 +2017,11 @@ msgstr "Змяніць пазнаку" #: js/PrefLabelTree.js:143 msgid "Foreground:" -msgstr "" +msgstr "Пярэдні план:" #: js/PrefLabelTree.js:144 msgid "Background:" -msgstr "" +msgstr "Фон:" #: js/PrefLabelTree.js:189 msgid "Reset selected labels to default colors?" @@ -2033,201 +2041,210 @@ msgstr "Выдаленне выбраных пазнак..." #: js/App.js:411 msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Спалучэнні клавіш" #: js/App.js:472 msgid "Update daemon is not running." -msgstr "" +msgstr "Сэрвіс абнаўлення не працуе." #: js/App.js:485 msgid "Update daemon is not updating feeds." -msgstr "" +msgstr "Сэрвіс абнаўлення не абнаўляе каналы." #: js/App.js:572 msgid "" "URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured " "SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto." msgstr "" +"Схема URL-адраса, прадстаўленая вашым браўзерам (%a), не супадае з той, што " +"настроена на серверы як SELF_URL_PATH (%b), праверце X-Forwarded-Proto." #: js/App.js:579 msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "Фатальная памылка" #: js/App.js:604 msgid "Unhandled exception" -msgstr "" +msgstr "Неабробленая памылка" #: js/App.js:833 msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available." -msgstr "" +msgstr "Ёсць абнаўленне для Tiny Tiny RSS." #: js/App.js:836 msgid "Updates for some local plugins are available." -msgstr "" +msgstr "Ёсць абнаўленні для некаторых лакальных плагінаў." #: js/App.js:1065 msgid "Please enable mail or mailto plugin first." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, спачатку ўключыце плагін mail або mailto." #: js/App.js:1116 js/App.js:1253 js/CommonDialogs.js:328 msgid "You can't edit this kind of feed." -msgstr "" +msgstr "Вы не можаце змяніць гэты канал." #: js/App.js:1188 msgid "Please enable af_readability first." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, спачатку ўключыце плагін af_readability." #: js/App.js:1201 js/App.js:1294 msgid "Widescreen is not available in combined mode." -msgstr "" +msgstr "Рэжым шырокага экрана не даступны ў камбінаваным рэжыме." #: js/App.js:1262 msgid "Please select some feed first." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, спачатку выберыце які-небудзь канал." #: js/App.js:1267 msgid "You can't unsubscribe from the category." -msgstr "" +msgstr "Не магчыма адпісацца ад гэтай катэгорыі." #: js/App.js:1273 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343 #, javascript-format msgid "Unsubscribe from %s?" -msgstr "" +msgstr "Адпісацца ад %s?" #: js/PrefFeedTree.js:73 msgid "Edit category" -msgstr "" +msgstr "Змяніць катэгорыю" #: js/PrefFeedTree.js:80 msgid "Remove category" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць катэгорыю" #: js/PrefFeedTree.js:179 #, javascript-format msgid "" "Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized." msgstr "" +"Выдаліць катэгорыю %s? Усе ўкладзеныя каналы будуць перанесены ў \"Без " +"катэгорыі\"." #: js/PrefFeedTree.js:180 msgid "Removing category..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне катэгорыі..." #: js/PrefFeedTree.js:192 msgid "Unsubscribe from selected feeds?" -msgstr "" +msgstr "Адпісацца ад выбраных каналаў?" #: js/PrefFeedTree.js:194 msgid "Unsubscribing from selected feeds..." -msgstr "" +msgstr "Выконваецца адпіска ад выбраных каналаў..." #: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292 #: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230 msgid "No feeds selected." -msgstr "" +msgstr "Не выбраны ніводны канал." #: js/PrefFeedTree.js:242 msgid "Remove selected categories?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць выбраныя катэгорыі?" #: js/PrefFeedTree.js:243 msgid "Removing selected categories..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне выбраных катэгорый..." #: js/PrefFeedTree.js:255 msgid "No categories selected." -msgstr "" +msgstr "Не выбрана ніводная катэгорыя." #: js/PrefFeedTree.js:303 msgid "Edit multiple feeds" -msgstr "" +msgstr "Змяніць некалькі каналаў" #: js/PrefFeedTree.js:332 msgid "Save changes to selected feeds?" -msgstr "" +msgstr "Захаваць змены ў выбраных каналах?" #: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42 #: js/CommonFilters.js:395 msgid "Saving data..." -msgstr "" +msgstr "Захоўванне даных..." #: js/PrefFeedTree.js:381 msgid "Category title:" -msgstr "" +msgstr "Назва катэгорыі:" #: js/PrefFeedTree.js:384 msgid "Creating category..." -msgstr "" +msgstr "Стварэнне катэгорыі..." #: js/PrefFeedTree.js:399 msgid "Subscribing to feeds..." -msgstr "" +msgstr "Выконваецца падпіска на каналы..." #: js/PrefFeedTree.js:417 msgid "One valid feed per line (no detection is done)" -msgstr "" +msgstr "Адзін сапраўдны канал на радок (праверка каналаў не выконваецца)" #: js/PrefFeedTree.js:470 msgid "Feeds without recent updates" -msgstr "" +msgstr "Каналы без нядаўніх абнаўленняў" #: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209 msgid "Remove selected feeds?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць выбраныя каналы?" #: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210 msgid "Removing selected feeds..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне выбраных каналаў..." #: js/PrefFeedTree.js:520 msgid "Click to edit feed" -msgstr "" +msgstr "Клікніце каб змяніць канал" #: js/CommonDialogs.js:30 msgid "" "Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select " "required feed from the dropdown menu below." msgstr "" +"Прадстаўленая спасылка з'яўляецца HTML старонкай, якая змяшчае некалькі " +"каналаў, выберыце патрэбны са спісу ніжэй." #: js/CommonDialogs.js:122 msgid "" "Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network " "issues. Backend output was logged to browser console." msgstr "" +"Памылка аналізу адказу. Гэта можа сведчыць аб тым, што сервер перагружаны і /" +" або прысутнічаюць праблемы з сеткай. Памылка сервера была выведзена ў " +"кансоль браўзера." #: js/CommonDialogs.js:136 #, javascript-format msgid "Subscribed to %s" -msgstr "" +msgstr "Падпісаны на %s" #: js/CommonDialogs.js:145 msgid "Specified URL seems to be invalid." -msgstr "" +msgstr "Зазначаная спасылка выглядае памылковай." #: js/CommonDialogs.js:148 msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds." -msgstr "" +msgstr "Зазначаная спасылка не мае ніводнага канала." #: js/CommonDialogs.js:161 msgid "Expand to select feed" -msgstr "" +msgstr "Разгарніце, каб выбраць канал" #: js/CommonDialogs.js:173 #, javascript-format msgid "Couldn't download the specified URL: %s" -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася спампаваць зазначаную спасылку: %s" #: js/CommonDialogs.js:176 #, javascript-format msgid "XML validation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Памылка праверкі XML: %s" #: js/CommonDialogs.js:179 msgid "You are already subscribed to this feed." -msgstr "" +msgstr "Вы ўжо падпісаны на гэты канал." #: js/CommonDialogs.js:201 msgid "Feeds with update errors" -msgstr "" +msgstr "Каналы з памылкамі абнаўлення" #: js/CommonDialogs.js:283 msgid "Please enter label caption:" @@ -2235,335 +2252,347 @@ msgstr "Калі ласка, увядзіце загаловак пазнакі: #: js/CommonDialogs.js:305 msgid "Removing feed..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне канала..." #: js/CommonDialogs.js:353 msgid "Please select an image file." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, выберыце файл-выяву для запампоўкі." #: js/CommonDialogs.js:373 msgid "Icon file is too large." -msgstr "" +msgstr "Файл піктаграмы занадта вялікі." #: js/CommonDialogs.js:376 msgid "Upload failed." -msgstr "" +msgstr "Памылка запампоўкі." #: js/CommonDialogs.js:406 msgid "Remove stored feed icon?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць захаваную піктаграму канала?" #: js/CommonDialogs.js:407 msgid "Removing feed icon..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне піктаграмы канала..." #: js/CommonDialogs.js:410 msgid "Feed icon removed." -msgstr "" +msgstr "Піктаграма канала выдалена." #: js/CommonDialogs.js:574 msgid "Upload new icon..." -msgstr "" +msgstr "Запампаваць новую піктаграму..." #: js/CommonDialogs.js:603 msgid "Show as feed" -msgstr "" +msgstr "Паказаць як канал" #: js/CommonDialogs.js:605 msgid "Generate new syndication address for this feed?" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новую спасылку для распаўсюджвання гэтага канала?" #: js/CommonDialogs.js:607 msgid "Trying to change address..." -msgstr "" +msgstr "Спроба змяніць адрас..." #: js/CommonDialogs.js:625 msgid "Could not change feed URL." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма змяніць спасылку на канал." #: js/CommonDialogs.js:632 msgid "%s can be accessed via the following secret URL:" -msgstr "" +msgstr "%s даступны па наступнай сакрэтнай спасылцы:" #: js/PrefHelpers.js:20 msgid "Remove selected app passwords?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць выбраныя паролі прыкладанняў?" #: js/PrefHelpers.js:45 msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?" msgstr "" +"Гэта дзеянне зробіць несапраўднымі ўсе раней створаныя спасылкі. Працягнуць?" #: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6 msgid "Clearing URLs..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне спасылак..." #: js/PrefHelpers.js:49 msgid "Generated URLs cleared." -msgstr "" +msgstr "Створаныя спасылкі былі выдалены." #: js/PrefHelpers.js:59 msgid "Digest preview" -msgstr "" +msgstr "Папярэдні прагляд дайджэста" #: js/PrefHelpers.js:113 msgid "Clear event log?" -msgstr "" +msgstr "Ачысціць журнал падзей?" #: js/PrefHelpers.js:135 msgid "Name for cloned profile:" -msgstr "" +msgstr "Назва кланаванага профілю:" #: js/PrefHelpers.js:145 msgid "Please select a single profile to clone." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, выберыце профіль для кланавання." #: js/PrefHelpers.js:153 msgid "" "Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed." msgstr "" +"Выдаліць выбраныя профілі? Стандартны і ўсе актыўныя профілі не будуць " +"выдалены." #: js/PrefHelpers.js:154 msgid "Removing selected profiles..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне выбраных профіляў..." #: js/PrefHelpers.js:163 msgid "No profiles selected." -msgstr "" +msgstr "Не выбраны ніводны профіль." #: js/PrefHelpers.js:168 msgid "Creating profile..." -msgstr "" +msgstr "Стварэнне профіля..." #: js/PrefHelpers.js:218 msgid "(active)" -msgstr "" +msgstr "(актыўны)" #: js/PrefHelpers.js:219 msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(пусты)" #: js/PrefHelpers.js:242 msgid "Activate selected profile?" -msgstr "" +msgstr "Актываваць выбраны профіль?" #: js/PrefHelpers.js:251 msgid "Please choose a profile to activate." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, выберыце профіль для актывацыі." #: js/PrefHelpers.js:264 msgid "Customize stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Уласны CSS-стыль" #: js/PrefHelpers.js:280 msgid "" "You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme " "with custom CSS declarations here." msgstr "" +"Магчыма задаць свае колеры, шрыфты і макет для выбранага стылю з дапамогай " +"уласных указаных CSS-дэкларацый." #: js/PrefHelpers.js:289 msgid "" "User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all " "changes." msgstr "" +"Былі прыменены уласныя CSS-стылі, магчыма, спатрэбіцца абнавіць старонку, " +"каб убачыць усе змены." #: js/PrefHelpers.js:329 msgid "Reset to defaults?" -msgstr "" +msgstr "Скінуць да стандартных значэнняў?" #: js/PrefHelpers.js:415 msgid "Clear data" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць даныя" #: js/PrefHelpers.js:418 msgid "Uninstall" -msgstr "" +msgstr "Высталяваць" #: js/PrefHelpers.js:430 js/PrefHelpers.js:589 msgid "Could not find any plugins for this search query." -msgstr "" +msgstr "Не знойдзены ніводны плагін для гэтага пошукавага запыту." #: js/PrefHelpers.js:437 #, javascript-format msgid "Clear stored data for %s?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць захаваныя даныя для %s?" #: js/PrefHelpers.js:446 #, javascript-format msgid "Uninstall plugin %s?" -msgstr "" +msgstr "Высталяваць плагін %s?" #: js/PrefHelpers.js:455 msgid "Plugin uninstallation failed." -msgstr "" +msgstr "Не атрымалася высталяваць плагін." #: js/PrefHelpers.js:471 msgid "Available plugins" -msgstr "" +msgstr "Даступныя плагіны" #: js/PrefHelpers.js:484 msgid "Plugin installer" -msgstr "" +msgstr "Усталёўнік плагінаў" #: js/PrefHelpers.js:487 #, javascript-format msgid "Installing %s, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Усталяванне %s, калі ласка, пачакайце..." #: js/PrefHelpers.js:502 js/PrefHelpers.js:544 js/PrefHelpers.js:655 msgid "Operation failed: check event log." -msgstr "" +msgstr "Аперацыя скончылася памылкова: праверце журнал падзей." #: js/PrefHelpers.js:506 msgid "Plugin has been installed." -msgstr "" +msgstr "Плагін быў усталяваны." #: js/PrefHelpers.js:510 msgid "Plugin is already installed." -msgstr "" +msgstr "Плагін ужо ўсталяваны." #: js/PrefHelpers.js:520 js/PrefHelpers.js:672 js/PrefHelpers.js:738 #, javascript-format msgid "Exited with RC: %d" -msgstr "" +msgstr "Выхад з кодам: %d" #: js/PrefHelpers.js:569 msgid "Already installed" -msgstr "" +msgstr "Ужо ўсталяваны" #: js/PrefHelpers.js:580 msgid "Updated: %s" -msgstr "" +msgstr "Абноўлена: %s" #: js/PrefHelpers.js:597 msgid "Looking for plugins..." -msgstr "" +msgstr "Пошук плагінаў..." #: js/PrefHelpers.js:616 js/PrefHelpers.js:758 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Зачыніць" #: js/PrefHelpers.js:634 msgid "Update plugins" -msgstr "" +msgstr "Абнавіць плагіны" #: js/PrefHelpers.js:649 msgid "Updating, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Абнаўленне, калі ласка, пачакайце..." #: js/PrefHelpers.js:673 msgid "Update done." -msgstr "" +msgstr "Абнаўленне завершана." #: js/PrefHelpers.js:697 msgid "No updates available" -msgstr "" +msgstr "Няма абнаўленняў" #: js/PrefHelpers.js:709 #, javascript-format msgid "Checking: %s" -msgstr "" +msgstr "Праверка: %s" #: js/PrefHelpers.js:716 #, javascript-format msgid "%s: Operation failed: check event log." -msgstr "" +msgstr "%s: аперацыя скончылася памылкова: праверце журнал падзей." #: js/PrefHelpers.js:739 msgid "Ready to update" -msgstr "" +msgstr "Гатовы да абнаўлення" #: js/PrefHelpers.js:784 msgid "Please choose an OPML file first." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, спачатку выберыце OPML файл." #: js/PrefHelpers.js:787 msgid "Importing, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Імпартаванне, калі ласка, пачакайце..." #: js/PrefHelpers.js:796 msgid "OPML Import" -msgstr "" +msgstr "Імпарт OPML" #: js/PrefHelpers.js:807 msgid "" "If you have imported labels and/or filters, you might need to reload " "preferences to see your new data." msgstr "" -"Калі вы імпартавалі пазнакі і/або фільтры, мажліва вам трэба перазагрузіць " -"налады каб пабачыць новыя даныя." +"Калі вы імпартавалі пазнакі і/або фільтры, мажліва вам трэба перазапусціць " +"налады, каб пабачыць новыя даныя." #: js/Headlines.js:642 msgid "Cancel search" -msgstr "" +msgstr "Скасаваць пошук" #: js/Headlines.js:650 msgid "Select..." -msgstr "" +msgstr "Выбраць..." #: js/Headlines.js:764 js/Headlines.js:818 js/Headlines.js:835 msgid "Click to open next unread feed." -msgstr "" +msgstr "Клікніце, каб адчыніць наступны непрачытаны канал." #: js/Headlines.js:832 msgid "New articles found, reload feed to continue." -msgstr "" +msgstr "Знойдзеныя новыя артыкулы, абнавіце канал, каб працягнуць." #: js/Headlines.js:889 js/Headlines.js:915 js/Headlines.js:927 #: js/Headlines.js:1070 js/Headlines.js:1087 js/Headlines.js:1104 #: js/Headlines.js:1241 js/Article.js:62 msgid "No articles selected." -msgstr "" +msgstr "Няма выбраных артыкулаў." #: js/Headlines.js:1041 #, javascript-format msgid "%d article selected" msgid_plural "%d articles selected" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d артыкул выбраны" +msgstr[1] "%d артыкулы выбраны" +msgstr[2] "%d артыкулаў выбраны" #: js/Headlines.js:1112 #, javascript-format msgid "Delete %d selected article in %s?" msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Выдаліць %d выбраны артыкул у %s?" +msgstr[1] "Выдаліць %d выбраных артыкулы у %s?" +msgstr[2] "Выдаліць %d выбраных артыкулаў у %s?" #: js/Headlines.js:1114 #, javascript-format msgid "Delete %d selected article?" msgid_plural "Delete %d selected articles?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Выдаліць %d выбраны артыкул?" +msgstr[1] "Выдаліць %d выбраных артыкулы?" +msgstr[2] "Выдаліць %d выбраных артыкулаў?" #: js/Headlines.js:1247 #, javascript-format msgid "Mark %d selected article in %s as read?" msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пазначыць %d выбраны артыкул у %s прачытаным?" +msgstr[1] "Пазначыць %d выбраных артыкулы у %s прачытанымі?" +msgstr[2] "Пазначыць %d выбраных артыкулаў у %s прачытанымі?" #: js/Headlines.js:1263 msgid "No article is selected." -msgstr "" +msgstr "Не выбраны ніводны артыкул." #: js/Headlines.js:1298 msgid "No articles found to mark" -msgstr "" +msgstr "Артыкулы для пазначэння не знойдзены" #: js/Headlines.js:1300 #, javascript-format msgid "Mark %d article as read?" msgid_plural "Mark %d articles as read?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Пазначыць %d артыкул прачытаным?" +msgstr[1] "Пазначыць %d артыкулы прачытанымі?" +msgstr[2] "Пазначыць %d артыкулаў прачытанымі?" #: js/Headlines.js:1359 msgid "Open original article" -msgstr "" +msgstr "Адчыніць арыгінал артыкула" #: js/Headlines.js:1366 msgid "Display article URL" -msgstr "" +msgstr "Паказаць спасылку на артыкул" #: js/Headlines.js:1473 msgid "Assign label" @@ -2575,336 +2604,346 @@ msgstr "Выдаліць пазнаку" #: js/Headlines.js:1515 msgid "Select articles in group" -msgstr "" +msgstr "Выбраць артыкулы ў групе" #: js/Headlines.js:1525 msgid "Mark group as read" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць групу як прачытаную" #: js/Headlines.js:1537 msgid "Mark feed as read" -msgstr "" +msgstr "Пазначыць канал як прачытаны" #: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:224 msgid "in" -msgstr "" +msgstr "у" #: js/PrefFilterTree.js:50 msgid "Inverse" -msgstr "" +msgstr "Інвертаваць" #: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139 msgid "No filters selected." -msgstr "" +msgstr "Не выбраны ніводны фільтр." #: js/PrefFilterTree.js:114 msgid "Combine selected filters?" -msgstr "" +msgstr "Аб'яднаць выбраныя фільтры?" #: js/PrefFilterTree.js:115 msgid "Joining filters..." -msgstr "" +msgstr "Аб'яднанне фільтраў..." #: js/PrefFilterTree.js:126 msgid "Remove selected filters?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць выбраныя фільтры?" #: js/PrefFilterTree.js:127 msgid "Removing selected filters..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне выбраных фільтраў..." #: js/Article.js:36 msgid "Please enter new score for selected articles:" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце новы рэйтынг для выбраных артыкулаў:" #: js/Article.js:70 msgid "Please enter new score for this article:" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце новы рэйтынг для гэтага артыкула:" #: js/Article.js:130 msgid "Article URL:" -msgstr "" +msgstr "Спасылка на артыкул:" #: js/Article.js:132 msgid "No URL could be displayed for this article." -msgstr "" +msgstr "Няма спасылак на гэты артыкул." #: js/Article.js:154 msgid "no tags" -msgstr "" +msgstr "няма тэгаў" #: js/Article.js:246 msgid "comments" -msgstr "" +msgstr "каментарыі" #: js/Article.js:249 msgid "comment" msgid_plural "comments" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "каментарый" +msgstr[1] "каментарыя" +msgstr[2] "каментарыяў" #: js/Article.js:340 msgid "Article tags" -msgstr "" +msgstr "Тэгі артыкула" #: js/Article.js:347 msgid "Tags for this article (separated by commas):" -msgstr "" +msgstr "Тэгі для гэтага артыкула (спіс, падзелены коскамі):" #: js/Article.js:367 msgid "Saving article tags..." -msgstr "" +msgstr "Захоўванне тэгаў артыкула..." #: js/FeedTree.js:105 msgid "Debug feed" -msgstr "" +msgstr "Адладка канала" #: js/FeedTree.js:128 msgid "(Un)collapse" -msgstr "" +msgstr "Разгарнуць/згарнуць" #: js/PrefUsers.js:19 msgid "Please enter username:" -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, увядзіце імя карыстальніка:" #: js/PrefUsers.js:22 msgid "Adding user..." -msgstr "" +msgstr "Дадаванне карыстальніка..." #: js/PrefUsers.js:39 msgid "Edit user" -msgstr "" +msgstr "Змяніць карыстальніка" #: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175 msgid "No users selected." -msgstr "" +msgstr "Карыстальнікі не выбраны." #: js/PrefUsers.js:141 msgid "Please select one user." -msgstr "" +msgstr "Калі ласка, выберыце аднаго карыстальніка." #: js/PrefUsers.js:145 msgid "Reset password of selected user?" -msgstr "" +msgstr "Скінуць пароль для выбранага карыстальніка?" #: js/PrefUsers.js:146 msgid "Resetting password for selected user..." -msgstr "" +msgstr "Скідванне пароля для выбранага карыстальніка..." #: js/PrefUsers.js:161 msgid "" "Remove selected users? Neither default admin nor your account will be " "removed." msgstr "" +"Выдаліць выбраных карыстальнікаў? Стандартны адміністратар і ваш " +"карыстальнік не будуць выдалены." #: js/PrefUsers.js:162 msgid "Removing selected users..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне выбраных карыстальнікаў..." #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Edit filter" -msgstr "" +msgstr "Змяніць фільтр" #: js/CommonFilters.js:14 msgid "Create new filter" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новы фільтр" #: js/CommonFilters.js:44 #, javascript-format msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..." -msgstr "" +msgstr "Пошук артыкулаў (%d апрацавана, %f знойдзена)..." #: js/CommonFilters.js:72 msgid "Articles matching this filter:" -msgstr "" +msgstr "Артыкулы, якія адпавядаюць гэтаму фільтру:" #: js/CommonFilters.js:74 msgid "Found %d articles matching this filter:" -msgstr "" +msgstr "Знойдзена %d артыкулаў, якія адпавядаюць гэтаму фільтру:" #: js/CommonFilters.js:83 msgid "Error while trying to get filter test results." -msgstr "" +msgstr "Узнікла памылка пры спробе атрымаць тэставыя рэзультаты фільтру." #: js/CommonFilters.js:95 msgid "Looking for articles..." -msgstr "" +msgstr "Пошук артыкулаў..." #: js/CommonFilters.js:174 msgid "Edit rule" -msgstr "" +msgstr "Змяніць правіла" #: js/CommonFilters.js:174 msgid "Add rule" -msgstr "" +msgstr "Дадаць правіла" #: js/CommonFilters.js:218 msgid "Inverse regular expression matching" -msgstr "" +msgstr "Інвертаваць супадзенне з рэгулярным выразам" #: js/CommonFilters.js:222 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "у" #: js/CommonFilters.js:250 msgid "Edit action" -msgstr "" +msgstr "Змяніць дзеянне" #: js/CommonFilters.js:250 msgid "Add action" -msgstr "" +msgstr "Дадаць дзеянне" #: js/CommonFilters.js:360 msgid "Remove filter?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць фільтр?" #: js/CommonFilters.js:365 msgid "Removing filter..." -msgstr "" +msgstr "Выдаленне фільтра..." #: js/CommonFilters.js:450 js/CommonFilters.js:482 js/PrefHelpers.js:195 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Дадаць" #: js/CommonFilters.js:453 js/CommonFilters.js:485 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць" #: js/CommonFilters.js:519 js/CommonFilters.js:523 msgid "Test" -msgstr "" +msgstr "Праверыць" #: js/CommonFilters.js:524 msgid "Create" -msgstr "" +msgstr "Стварыць" #: plugins/af_psql_trgm/init.js:6 msgid "Related articles" -msgstr "" +msgstr "Звязаныя артыкулы" #: plugins/note/note.js:9 msgid "Saving article note..." -msgstr "" +msgstr "Захоўванне нататкі..." #: plugins/af_readability/init.js:31 msgid "Unable to fetch full text for this article" -msgstr "" +msgstr "Немагчыма атрымаць поўны тэкст гэтага артыкула" #: plugins/shorten_expanded/init.js:32 msgid "Expand article" -msgstr "" +msgstr "Разгарнуць артыкул" #: plugins/share/share.js:7 msgid "Share article by URL" -msgstr "" +msgstr "Падзяліцца артыкулам" #: plugins/share/share.js:9 msgid "Generate new share URL for this article?" -msgstr "" +msgstr "Стварыць новую спасылку на гэты артыкул?" #: plugins/share/share.js:11 msgid "Trying to change URL..." -msgstr "" +msgstr "Спроба змяніць спасылку..." #: plugins/share/share.js:34 msgid "Could not change URL." -msgstr "" +msgstr "Немагчыма змяніць спасылку." #: plugins/share/share.js:42 msgid "Remove sharing for this article?" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць доступ да гэтага артыкула?" #: plugins/share/share_prefs.js:5 msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?" msgstr "" +"Гэта зробіць несапраўднымі ўсе раней апублікаваныя спасылкі на артыкулы. " +"Працягнуць?" #: js/Feeds.js:284 msgid "" "Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. " "You will need to log out and back in to disable it." msgstr "" +"Tiny Tiny RSS працуе ў бяспечным рэжыме. Усе стылі і плагіны адключаны. Вам " +"патрэбна выйсці і ўвайсці зноў, каб цалкам выключыць бяспечны рэжым." #: js/Feeds.js:628 msgid "Used for word stemming" -msgstr "" +msgstr "Выкарыстоўваецца для стэмінгу слоў" #: js/App.js:612 msgid "Stack trace" -msgstr "" +msgstr "Трасіроўка стэка" #: js/PrefFeedTree.js:369 msgid "Rename category to:" -msgstr "" +msgstr "Пераназваць катэгорыю як:" #: js/PrefFeedTree.js:534 msgid "Unsubscribe from selected feeds" -msgstr "" +msgstr "Адпісацца ад выбраных каналаў" #: js/CommonDialogs.js:53 msgid "Available feeds" -msgstr "" +msgstr "Даступныя каналы" #: js/CommonDialogs.js:86 msgid "This feed requires authentication." -msgstr "" +msgstr "Гэты канал патрабуе аўтэнтыфікацыю." #: js/CommonDialogs.js:506 msgid "Site URL:" -msgstr "" +msgstr "Спасылка на сайт:" #: js/PrefHelpers.js:229 msgid "Clone" -msgstr "" +msgstr "Кланаваць" #: js/PrefHelpers.js:231 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Актываваць" #: js/PrefHelpers.js:299 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Ужыць" #: js/PrefHelpers.js:352 msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?" -msgstr "" +msgstr "Выбраныя плагіны былі ўключаны. Перазапусціць налады?" #: js/PrefHelpers.js:680 msgid "Updates complete" -msgstr "" +msgstr "Абнаўленне завершана" #: js/PrefHelpers.js:694 #, javascript-format msgid "Updates pending for %d plugin" msgid_plural "Updates pending for %d plugins" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Чакаецца абнаўленне для %d плагіна" +msgstr[1] "Чакаецца абнаўленне для %d плагінаў" +msgstr[2] "Чакаецца абнаўленне для %d плагінаў" #: js/Headlines.js:654 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Інвертаваць" #: js/Headlines.js:662 msgid "Set score" -msgstr "" +msgstr "Ацаніць" #: js/Headlines.js:667 msgid "Delete permanently" -msgstr "" +msgstr "Выдаліць назаўсёды" #: js/Headlines.js:855 msgid "" "Could not update headlines (invalid object received - see error console for " "details)" msgstr "" +"Немагчыма абнавіць загалоўкі (атрыманы няправільны аб'ект - больш " +"падрабязную інфармацыю глядзіце ў кансолі памылак)" #: js/Article.js:207 msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Прымацаванні" #: js/PrefUsers.js:76 msgid "Access level: " -msgstr "" +msgstr "Узровень доступу: " #: js/CommonFilters.js:70 msgid "No recent articles matching this filter have been found." -msgstr "" +msgstr "Не знойдзена нядаўніх артыкулаў, якія адпавядаюць гэтаму фільтру."