ttrss/locale/it_IT/LC_MESSAGES/messages.po

2758 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-01-04 17:22:30 +01:00
# Italian translation of Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) YEAR THE Tiny Tiny RSS'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Andrea Zagli <azagli@libero.it>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ttrss-1.2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-22 00:21+0300\n"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 16:43+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: backend.php:102
msgid "Use default"
msgstr "Utilizza predefiniti"
#: backend.php:103
msgid "Never purge"
msgstr "Non pulire mai"
#: backend.php:104
msgid "1 week old"
msgstr "Vecchi di 1 settimana"
#: backend.php:105
msgid "2 weeks old"
msgstr "Vecchi di 2 settimane"
#: backend.php:106
msgid "1 month old"
msgstr "Vecchi di 1 mese"
#: backend.php:107
msgid "2 months old"
msgstr "Vecchi di 2 mesi"
#: backend.php:108
msgid "3 months old"
msgstr "Vecchi di 3 mesi"
#: backend.php:111
msgid "Default interval"
msgstr "Intervallo predefinito"
#: backend.php:112
msgid "Disable updates"
msgstr "Disabilitare aggiornamenti"
#: backend.php:113
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Ogni 15 minuti"
#: backend.php:114
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Ogni 30 minuti"
#: backend.php:115
msgid "Hourly"
msgstr "A ogni ora"
#: backend.php:116
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Ogni 4 ore"
#: backend.php:117
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Ogni 12 ore"
#: backend.php:118
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: backend.php:119
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: backend.php:122 tt-rss.php:211 modules/pref-prefs.php:317
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: backend.php:123
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
#: backend.php:124
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
#: backend.php:133 modules/pref-users.php:140
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: backend.php:134
msgid "Power User"
msgstr "Utente con più autorizzazioni"
#: backend.php:135
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: errors.php:5
msgid "This program requires XmlHttpRequest "
msgstr ""
#: errors.php:8
msgid "This program requires cookies "
msgstr ""
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Controllo sul backend fallito"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Controllo sul frontend fallito."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Versione dello schema database non corretta. &lt;a href='update.php'&gt; "
"Aggiornarla&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Richiesta non autorizzata."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Nessuna operazione da eseguire."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il notiziario. Controllare che l&apos;etichetta "
"corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Negato. Il livello di accesso non è sufficiente per accedere a questa pagina."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Controllo della configurazione fallito"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"La versione di MySQL non è attualmente supportata. Vedere \n"
"\t\til sito ufficiale per maggiori informazioni."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"Test di sanitizzazione dell&apos;SQL fallito; controllare il database e la "
"configurazione del PHP"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: functions.php:2852 modules/popup-dialog.php:175
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:413 mobile/functions.php:744
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "All feeds"
msgstr "Tutti i notiziari"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:2881 functions.php:2920 functions.php:3309 functions.php:4324
#: functions.php:4354 modules/pref-feeds.php:1266
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: functions.php:2910 functions.php:3505 mobile/functions.php:33
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: functions.php:2912 functions.php:3338 functions.php:3507 prefs.php:144
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:83
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Labels"
msgstr "Etichette"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:2930 functions.php:3331 functions.php:4178 help/3.php:59
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:61
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Articoli con stella"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:2932 functions.php:3335 functions.php:4185
#: modules/pref-feeds.php:1441 help/3.php:60 mobile/functions.php:70
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Published articles"
msgstr "Articoli pubblicati"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:2934 functions.php:3341 functions.php:4163 help/3.php:58
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:52
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Articoli nuovi"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:2936 functions.php:3344 functions.php:4156 help/3.php:57
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:43
#, fuzzy
msgid "All articles"
msgstr "Tutti gli articoli"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: functions.php:3295 functions.php:3297
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: functions.php:3313 functions.php:3326 functions.php:3332 functions.php:3336
#: functions.php:3342 functions.php:3345 functions.php:3353
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Searched for"
msgstr "Ricerca"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:3984 functions.php:5351 modules/pref-feeds.php:1047
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1228 modules/pref-filters.php:366
#: modules/pref-labels.php:138 modules/pref-users.php:408
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Select:"
msgstr "Seleziona:"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:3985 modules/pref-feeds.php:1048 modules/pref-feeds.php:1229
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-filters.php:367 modules/pref-labels.php:139
#: modules/pref-users.php:409 mobile/functions.php:570
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "All"
msgstr "Tutti"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:3986 functions.php:4002 tt-rss.php:203
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:458 mobile/functions.php:571
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Unread"
msgstr "Non letti"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:3987 mobile/functions.php:573
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:3988 modules/pref-feeds.php:1049 modules/pref-feeds.php:1230
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-filters.php:368 modules/pref-labels.php:140
#: modules/pref-users.php:410 mobile/functions.php:572
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:3996 tt-rss.php:152 modules/pref-feeds.php:1389
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Actions..."
msgstr "Azioni..."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4001
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Inverti selezione:"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4003 tt-rss.php:202 mobile/functions.php:459
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Starred"
msgstr "Con stella"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4004
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Published"
msgstr "Pubblicati"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4006
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Segna come letti:"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4007 mobile/functions.php:578
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4009 mobile/functions.php:580
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Intero notiziario"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4013
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "Assign label:"
msgstr "Assegna etichette"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4016 tt-rss.php:169
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Create label..."
msgstr "Crea etichetta"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4028
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#, fuzzy
msgid "(remove)"
msgstr "Rimuovi"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4065
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Notiziario generato"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4110
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Fare clic per contrarre la categoria"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4374
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Nessun notiziario da visualizzare."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4391 mobile/functions.php:12
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4627
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid " - "
msgstr " - "
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4682 functions.php:4683
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "no tags"
msgstr "nessuna etichetta"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4690
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Modifica le etichette per questo articolo"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4698
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Display original article content"
msgstr "Visualizza il contenuto originale dell&apos;articolo"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4705 functions.php:5361
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Mostra il sommario dell&apos;articolo in una nuova finestra"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4742 functions.php:5285
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4748 functions.php:5291
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4784 functions.php:5325
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Allegato:"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4786 functions.php:5327
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4806 modules/help.php:22 modules/popup-dialog.php:52
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:1098
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Close this window"
msgstr "Chiudi questa finestra"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4862 modules/pref-feed-browser.php:75
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Notiziario non trovato."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:4931 mobile/functions.php:423
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Impossibile visualizzare il notiziario (interrogazione fallita). Controllare "
"che l&apos;etichetta corrisponda alla sintassi o la configurazione locale."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:5259
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Fare clic per espandere l&apos;articolo"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:5419
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:5422
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Nessun articolo non letto trovato da visualizzare."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:5425
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Nessun articolo con stella trovato da visualizzare."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:5429
2009-01-19 06:56:32 +01:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: functions.php:5431
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Nessun articolo trovato da visualizzare."
#: localized_js.php:35
msgid "display feeds"
msgstr "visualizza notiziari"
#: localized_js.php:36
msgid "display tags"
msgstr "visualizza etichette"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: localized_js.php:37 prefs.php:69 prefs.php:153 tt-rss.php:71
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Caricamento, attendere prego..."
#: localized_js.php:38
msgid "All feeds updated."
msgstr "Tutti i notiziari aggiornati."
#: localized_js.php:39
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Segnatura dei notiziari come letti..."
#: localized_js.php:40
msgid "Adding feed..."
msgstr "Aggiunta notiziario..."
#: localized_js.php:41
msgid "Removing feed..."
msgstr "Rimozione notiziario..."
#: localized_js.php:42
msgid "Saving feed..."
msgstr "Salvataggio notiziario..."
#: localized_js.php:43
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Impossibile aggiungere la categoria: nessun nome specificato."
#: localized_js.php:44
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Aggiunta categoria notiziario..."
#: localized_js.php:45 localized_js.php:104
msgid "Can't add user: no login specified."
msgstr "Impossibile aggiungere l&apos;utente: nessun accesso specificato."
#: localized_js.php:47
msgid "Adding user..."
msgstr "Aggiunta utente..."
#: localized_js.php:48 localized_js.php:102
msgid "Can't create label: missing SQL expression."
msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: espressione SQL mancante."
#: localized_js.php:49 localized_js.php:103
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Impossibile creare l&apos;etichetta: intestazione mancante."
#: localized_js.php:50
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Rimuovere le etichette selezionate?"
#: localized_js.php:51
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Rimozione delle etichette selezionate..."
#: localized_js.php:52 localized_js.php:71 localized_js.php:105
msgid "No labels are selected."
msgstr "Nessuna etichetta selezionata."
#: localized_js.php:53
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Rimuovere gli utenti selezionati?"
#: localized_js.php:54
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Rimozione degli utenti selezionati..."
#: localized_js.php:55 localized_js.php:73 localized_js.php:75
#: localized_js.php:106
msgid "No users are selected."
msgstr "Nessun utente selezionato."
#: localized_js.php:56
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Rimuovere i filtri selezionati?"
#: localized_js.php:57
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Rimozione dei filtri selezionati..."
#: localized_js.php:58 localized_js.php:81 localized_js.php:107
msgid "No filters are selected."
msgstr "Nessun filtro selezionato."
#: localized_js.php:59
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Annullare la sottoscrizione ai notiziari selezionati?"
#: localized_js.php:60
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Annullamento della sottoscrizione dai notiziari selezionati..."
#: localized_js.php:61 localized_js.php:79 localized_js.php:83
#: localized_js.php:108 localized_js.php:111
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
#: localized_js.php:62
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Rimuovere le categorie selezionate?"
#: localized_js.php:63
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Rimozione delle categorie selezionate..."
#: localized_js.php:64 localized_js.php:85 localized_js.php:109
msgid "No categories are selected."
msgstr "Nessuna categoria selezionata."
#: localized_js.php:65
msgid "Saving category..."
msgstr "Salvataggio categoria..."
#: localized_js.php:66
msgid "Loading help..."
msgstr "Caricamento manuale..."
#: localized_js.php:67
msgid "Saving label..."
msgstr "Salvataggio etichetta..."
#: localized_js.php:68 localized_js.php:110
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Il campo accesso non può essere vuoto."
#: localized_js.php:69
msgid "Saving user..."
msgstr "Salvataggio utente..."
#: localized_js.php:70
msgid "Saving filter..."
msgstr "Salvataggio filtro..."
#: localized_js.php:72
msgid "Please select only one label."
msgstr "Selezionare una sola etichetta."
#: localized_js.php:74 localized_js.php:76
msgid "Please select only one user."
msgstr "Selezionare un solo utente."
#: localized_js.php:77
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Reimpostare la password per l&apos;utente selezionato?"
#: localized_js.php:78
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Reimpostazione della password per l&apos;utente selezionato..."
#: localized_js.php:80
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Selezionare solo un notiziario."
#: localized_js.php:82
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Selezionare solo un filtro."
#: localized_js.php:84
msgid "Please select one feed."
msgstr "Selezionare un solo notiziario."
#: localized_js.php:86
msgid "Please select only one category."
msgstr "Selezionare una sola categoria."
#: localized_js.php:87
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Nessun file OPML da caricare."
#: localized_js.php:88
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Cambiamento della categoria dei notiziari selezionati..."
#: localized_js.php:89
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Reimpostare ai valori predefiniti?"
#: localized_js.php:90
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Tentativo di cambio della password..."
#: localized_js.php:91
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Tentativo di cambio dell&apos;email..."
#: localized_js.php:92
msgid "No articles are selected."
msgstr "Nessun articolo selezionato."
#: localized_js.php:93
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Impossibile aggiornare i sommari (oggetto XML mancante)"
#: localized_js.php:94
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Impossibili visualizzare l&apos;articolo (manca l&apos;oggetto XML)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_js.php:95 tt-rss.php:257 tt-rss.php:270
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Nessun notiziario selezionato."
#: localized_js.php:96
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Sostituire l&apos;indirizzo di pubblicazione attuale con uno nuovo?"
#: localized_js.php:97
msgid "Address changed."
msgstr "Indirizzo cambiato"
#: localized_js.php:98
msgid "Could not change address."
msgstr "Impossibile cambiare l&apos;indirizzo."
#: localized_js.php:99
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Impossibile annullare la sottoscrizione alla categoria."
#: localized_js.php:100
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Selezionare prima qualche notiziario."
#: localized_js.php:101
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Impossibile modificare questo tipo di notiziario."
#: localized_js.php:112
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Impossibile aggiungere il filtro: niente a cui corrisponda."
#: localized_js.php:113
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr ""
"Impossibile annullare la sottoscrizione: nessun URL di notiziario è stato "
"dato."
#: localized_js.php:114
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Annullare la sottoscrizione a «%s»?"
#: localized_js.php:115
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli visibili in «%s» come letti?"
#: localized_js.php:116
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli in «%s» come letti?"
#: localized_js.php:117
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "Segnare %d articoli selezionati in «%s» come letti?"
#: localized_js.php:118
msgid "Please enter label title:"
msgstr "Inserire il titolo dell&apos;etichetta:"
#: localized_js.php:119
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Salvare la configurazione attuale?"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_js.php:120 modules/pref-prefs.php:30
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "La vecchia password non può essere vuota."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_js.php:121 modules/pref-prefs.php:35
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "La nuova password non può essere vuota."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_js.php:122 modules/pref-prefs.php:40
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Le password inserite non corrispondono."
#: localized_js.php:123
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Nessun articolo trovato da segnare"
#: localized_js.php:124
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "Segnare %d articolo/i come letto/i?"
#: localized_js.php:125
msgid "No article is selected."
msgstr "Nessun articolo selezionato."
#: localized_js.php:126
msgid "Star article"
msgstr "Metti la stella all&apos;articolo"
#: localized_js.php:127
msgid "Unstar article"
msgstr "Togli la stella all&apos;articolo"
#: localized_js.php:128
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere prego..."
#: localized_js.php:129 localized_schema.php:18
msgid "Publish article"
msgstr "Pubblica articolo"
#: localized_js.php:130
msgid "Unpublish article"
msgstr "Non pubblicare articolo"
#: localized_js.php:131
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Impossibile pulire questo tipo di notiziario."
#: localized_js.php:132
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Eliminare tutti gli articoli senza la stella in «%s»?"
#: localized_js.php:133
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Segnare tutti gli articoli come letti?"
#: localized_js.php:134
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Cambiare il punteggio agli articoli nel notiziario selezionato?"
#: localized_js.php:135
msgid "Rescoring selected feeds..."
msgstr "Cambiamento del punteggio ai notiziari selezionati..."
#: localized_js.php:136
msgid "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Cambiare il punteggio in tutti i notiziari? Questa operazione può durare "
"molto tempo."
#: localized_js.php:137
msgid "Rescoring feeds..."
msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
#: localized_js.php:138
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Impossibile cambiare il punteggio a questo tipo di notiziari."
#: localized_js.php:139
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Cambiare il punteggio degli articoli in «%s»?"
#: localized_js.php:140
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Cambiamento del punteggio degli articoli..."
#: localized_js.php:141
msgid "Reset category order?"
msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
#: localized_js.php:142
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Riordinamento categoria abilitato"
#: localized_js.php:143
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Riordinamento categoria disabilitato"
#: localized_js.php:144
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Salvare i cambiamenti ai notiziari selezionati?"
#: localized_js.php:145
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Salvataggio notiziari..."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:213 modules/popup-dialog.php:165
#: modules/pref-feeds.php:1241 modules/pref-feeds.php:1302
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:775
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titolo o contenuto"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:166
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:776
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Data dell&apos;articolo"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Filtra articoli"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: localized_schema.php:16 tt-rss.php:164 mobile/functions.php:583
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Segna come letto"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Imposta con stella"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Assegna etichette"
#: localized_schema.php:23
msgid "General"
msgstr "Generali"
#: localized_schema.php:25
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Permettere articoli duplicati"
#: localized_schema.php:26
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Questa opzione è utile quando si stanno leggendo vari aggregatori di tipo "
"«planet» con utenti che collidono parzialmente. Quando disabilitata forza le "
"stesse notizie da differenti notiziari ad apparire una volta sola."
#: localized_schema.php:27
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Intervallo predefinito tra gli aggiornamenti dei notiziari (in minuti)"
#: localized_schema.php:28
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Abilitare email riassunto"
#: localized_schema.php:29
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Questa opzione abilita l&apos;invio del un riassunto giornaliero dei sommari "
"nuovi (e non letti) all&apos;indirizzo email configurato"
#: localized_schema.php:30
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr ""
"Eliminare le notizie vecchie dopo questo numero di giorni (0 - disabilitato)"
#: localized_schema.php:31
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Aggiornare la notizia al cambiamento della somma di controllo"
#: localized_schema.php:32
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Segna gli articoli del riassunto email come letti"
#: localized_schema.php:34
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: localized_schema.php:36
msgid "Combined feed display"
msgstr "Visualizzazione combinata di notiziari"
#: localized_schema.php:37
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Visualizza un elenco espanso di articoli di notiziario, invece di "
"visualizzazioni separate per sommario e contenuto dell'articolo"
#: localized_schema.php:38
msgid "Default article limit"
msgstr "Limite articoli predefinito"
#: localized_schema.php:39
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Limite predefinito per gli articoli da visualizzare (qualunque numero) (0 - "
"disabilitato)"
#: localized_schema.php:40
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Abilitare le categorie dei notiziari"
#: localized_schema.php:41
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Abilitare la barra degli strumenti di ricerca"
#: localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Nascondere i notiziari senza messaggi non letti"
#: localized_schema.php:43
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Segnare gli articoli automaticamente come letti"
#: localized_schema.php:44
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
"Questa opzione abilita la segnatura automatica degli articoli come letti in "
"modalità combinata (eccetto per il notiziario degli articoli nuovi) mentre "
"si fa scorrere l&apos;elenco degli articoli."
#: localized_schema.php:45
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Su lettura passare al prossimo notiziario"
#: localized_schema.php:46
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Quando viene fatto clic sul pulsante \"Segna come letto\" nella barra degli "
"strumenti, automaticamente si apre il notiziario successivo con articoli non "
"letti."
#: localized_schema.php:47
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Aprire i collegamenti degli articoli in una nuova finestra del browser"
#: localized_schema.php:48
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Invertire l&apos;ordine del sommario (prima i più vecchi)"
#: localized_schema.php:49
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Mostrare l&apos;anteprima del contenuto nell&apos;elenco del sommario"
#: localized_schema.php:50
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Ordinare i notiziari per numero di articoli non letti"
#: localized_schema.php:51
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "URL del foglio di stile utente"
#: localized_schema.php:52
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr ""
"Collegamento al foglio di stile utente per scavalcare lo stile predefinito. "
"Disabilitato se vuoto."
#: localized_schema.php:53
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Età massima degli articoli nuovi (in ore)"
#: localized_schema.php:54
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Nascondere l&apos;elenco dei notiziari"
#: localized_schema.php:55
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Questa opzione nasconde l&apos;elenco dei notiziari e permette di mostrarlo "
"al volo. Utile per schermi piccoli."
#: localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Raggruppare i sommari in notiziari virtuali"
#: localized_schema.php:57
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, i sommari nei notiziari speciali e nelle "
"etichette vengono raggruppati per notiziario"
#: localized_schema.php:59
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: localized_schema.php:61
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Etichette in lista nera"
#: localized_schema.php:62
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Quando è attiva l&apos;individuazioni automatica delle etichette negli "
"articoli, queste etichette non saranno applicate (elenco separato da "
"virgola)."
#: localized_schema.php:63
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Richiedere conferma segnatura del notiziario come letto"
#: localized_schema.php:64
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Abilitare icone notiziari"
#: localized_schema.php:65
msgid "Enable labels"
msgstr "Abilitare etichette"
#: localized_schema.php:66
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Supporto sperimentale per notiziari virtuali basato su interrogazioni SQL "
"artigianali dell&apos;utente. Questa caratteristica è molto sperimentale e "
"a questo punto non amichevole per l&apos;utente. Utilizzare con cautela."
#: localized_schema.php:67
msgid "Long date format"
msgstr "Formato data lunga"
#: localized_schema.php:68
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Impostare gli articoli come non letti durante l&apos;aggiornamento"
#: localized_schema.php:69
msgid "Short date format"
msgstr "Formato data corta"
#: localized_schema.php:70
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Mostrare informazioni addizionali nell&apos;elenco notiziari"
#: localized_schema.php:71
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Togliere le etichette non buone dagli articoli"
#: localized_schema.php:72
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr ""
"Toglie tutte le etichette HTML più comuni durante la lettura degli articoli."
#: localized_schema.php:73
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Utilizzare un formato data/ora più accessibile per i sommari"
#: localized_schema.php:74
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Espandere automaticamente gli articoli nella modalità combinata"
#: localized_schema.php:75
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Eliminare articoli non letti"
#: localized_schema.php:76
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr ""
"Mostrare i notiziari speciali quando vengono nascosti i notiziari letti"
#: localized_schema.php:77
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr ""
"Preferire contatori di elenco notiziari più accurati per velocizzare l&apos;"
"interfaccia grafica"
#: localized_schema.php:78
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Abilitare riproduttore MP3 in linea"
#: localized_schema.php:79
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Abilitare il riproduttore XSPF basato su Flash per riprodurre le custodie "
"podcast in formato MP3."
#: localized_schema.php:80
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Non mostrare le immagini negli articoli"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:107 modules/pref-feeds.php:302
#: modules/pref-feeds.php:495 mobile/login_form.php:59
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Accesso:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: login_form.php:111 modules/popup-dialog.php:111 modules/pref-feeds.php:306
#: modules/pref-feeds.php:501 mobile/login_form.php:60
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: login_form.php:115 mobile/login_form.php:62
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:71
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: login_form.php:134 register.php:148
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un nuovo utente"
#: login_form.php:148
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Limitare l&apos;uso della banda"
#: mysql_convert_unicode.php:20 update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per eseguire questo script."
#: mysql_convert_unicode.php:46
msgid "MySQL Charset Updater"
msgstr "Aggiornatore del set di caratteri di MySQL"
#: mysql_convert_unicode.php:53
msgid "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
msgstr "Questo script è solo per installazioni di Tiny Tiny RSS su MySQL."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mysql_convert_unicode.php:56 mysql_convert_unicode.php:97 register.php:155
#: register.php:200 register.php:213 register.php:228 register.php:246
#: register.php:331 register.php:341 register.php:353 update.php:94
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: update.php:162
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Ritorna a Tiny Tiny RSS"
#: mysql_convert_unicode.php:61 update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Fare il backup del database prima di procedere."
#: mysql_convert_unicode.php:63
msgid ""
"This script will convert your Tiny Tiny RSS database to UTF-8. \n"
"\t\t\tDepending on current database charset you may experience data "
"corruption (lost accent characters, etc.). \n"
"\t\t\tAfter update, you'll have to set <b>MYSQL_CHARSET</b> option in config."
"php to 'utf8'."
msgstr ""
"Questo script convertirà il database di Tiny Tiny RSS a UTF-8. \n"
"\t\t\tIn base all&apos;insieme di caratteri attuale del database si "
"potrebbero avere delle corruzioni dei dati (caratteri accentati persi, "
"ecc.). \n"
"\t\t\tDopo l&apos;aggiornamento, occorre impostare l&apos;opzione a «utf8» "
"<b>MYSQL_CHARSET</b> in config.php."
#: mysql_convert_unicode.php:69 update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Effettuare gli aggiornamenti"
#: mysql_convert_unicode.php:74
msgid "Converting database..."
msgstr "Conversione del database..."
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "Utilità OPML"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMXML)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importazione OPML (utilizzando l&apos;estensione DOMDocument)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"L&apos;estensione DOMXML non è stata trovata. È richiesta per versioni di "
"PHP inferiori alla 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Ritorna alle preferenze"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: prefs.php:77 prefs.php:156 tt-rss.php:79
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Il browser non supporta Javascript, che è richiesto\n"
"\t\tda questa applicazione per funzionare correttamente. Controllare\n"
"\t\tle impostazioni del browser."
#: prefs.php:104
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: prefs.php:110 tt-rss.php:115
msgid "Hello,"
msgstr "Salve,"
#: prefs.php:112 prefs.php:122 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Esci dalle preferenze"
#: prefs.php:114 tt-rss.php:125 mobile/functions.php:21
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: prefs.php:126
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: prefs.php:132 tt-rss.php:117 tt-rss.php:154 help/3.php:62 help/4.php:8
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: prefs.php:134 help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Notiziari"
#: prefs.php:137 help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Altri notiziari"
#: prefs.php:140
msgid "Published Articles"
msgstr "Articoli pubblicati"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: prefs.php:142
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "File:"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: prefs.php:147
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Utente"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: register.php:152
#, fuzzy
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "La lettura del notiziario è bloccata dall&apos;amministratore."
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr ""
#: register.php:185
#, fuzzy
msgid "Check availability"
msgstr "Controllalo"
#: register.php:187
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr ""
#: register.php:193
msgid "Submit registration\""
msgstr ""
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr ""
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr ""
#: register.php:244
#, fuzzy
msgid "Registration failed."
msgstr "Controllo della configurazione fallito"
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr ""
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: sanity_check.php:8
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: non è stato copiato \n"
"\t\t<b>config.php-dist</b> in <b>config.php</b> e modificato.\n"
#: sanity_check.php:16
msgid "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
msgstr ""
"config: la versione del file config non è corretta. Vedere config.php-dist.\n"
#: sanity_check.php:20
msgid ""
"<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
"\t\t\toption from config.php\n"
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: RSS_BACKEND_TYPE è deprecata. Rimuovere\n"
"\t\tquesta opzione da config.php\n"
#: sanity_check.php:26
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: XML Import/Export tools (<b>xml-export.php</b>\n"
"\t\tand <b>xml-import.php</b>) could be used maliciously. Please remove "
"them \n"
"\t\tfrom your TT-RSS instance.\n"
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: gli strumenti di importazione/esportazione XML\n"
"\t\t(<b>xml-export.php</b> e <b>xml-import.php</b>) potrebbero essere "
"utilizzati\n"
"\t\tmalevolmente. Rimuoverli\n"
#: sanity_check.php:33
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: impostare DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
"\t\t\ta 0 nella modalità singolo utente.\n"
#: sanity_check.php:39
msgid ""
"<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
"\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
msgstr ""
"<b>Errore fatale</b>: è stato abilitato USE_CURL_FOR_ICONS, ma PHP \n"
"\t\t\tnon sembra supportare le funzioni di CURL."
#: sanity_check.php:45
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME non è definita."
#: sanity_check.php:49
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
msgstr "configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME è troppo bassa (meno di 60)"
#: sanity_check.php:53
#, fuzzy
msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal to"
msgstr ""
"configurazione: SESSION_EXPIRE_TIME dovrebbe essere maggiore o uguale a "
"SESSION_COOKIE_LIFETIME"
#: sanity_check.php:62
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
msgstr ""
"configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS non è compatibile con "
"SINGLE_USER_MODE"
#: sanity_check.php:66
msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
msgstr ""
"configurazione: DATABASE_BACKED_SESSIONS sono attualmente non funzionanti "
"con MySQL"
#: sanity_check.php:70
msgid ""
"config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
msgstr ""
"configurazione: MAIL_FROM è stata divisa in DIGEST_FROM_NAME e "
"DIGEST_FROM_ADDRESS"
#: sanity_check.php:74
msgid "config: option COUNTERS_MAX_AGE expected, but not defined"
msgstr ""
"configurazione: è attesa l&apos;opzione COUNTERS_MAX_AGE, ma non è stata "
"definita"
#: sanity_check.php:78
msgid ""
"config: option DAEMON_REFRESH_ONLY is obsolete. Please remove this option "
"and read about other ways to update feeds on the <a href='http://tt-rss.spb."
"ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
msgstr ""
"configurazione: l&apos;opzione DAEMON_REFRESH_ONLY è obsoleta. Rimuovere "
"questa opzione e leggere per altri modi di aggiornare i notiziari sul <a "
"href='http://tt-rss.spb.ru/trac/wiki/UpdatingFeeds'>wiki</a>."
#: sanity_check.php:83
msgid "Fatal Error"
msgstr "Errore fatale"
#: tt-rss.php:121
msgid "Comments?"
msgstr "Commenti?"
#: tt-rss.php:138
msgid "tag cloud"
msgstr "nuvola etichette"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:142
#, fuzzy
msgid "More feeds..."
msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
#: tt-rss.php:153
#, fuzzy
msgid "Search..."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgstr "Cerca"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:156
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Azioni notiziari:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:157
#, fuzzy
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:158
#, fuzzy
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Modifica notiziario"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:159
#, fuzzy
msgid "Clear articles"
msgstr "Filtra articoli"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:160
#, fuzzy
msgid "Rescore feed"
msgstr "Cambiamento del punteggio dei notiziari..."
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:161 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1402
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla sottoscrizione"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:163
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Tutti i notiziari:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:165 help/3.php:44
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Visualizza/Nascondi notiziari letti"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:167
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Altre azioni:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:170
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#, fuzzy
2009-01-20 19:00:27 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Crea filtro"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:171
#, fuzzy
msgid "Reset UI layout"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta disposizione UI"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:172
#, fuzzy
msgid "Reset category order"
msgstr "Reimpostare l&apos;ordine dalla categoria?"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:174
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
msgstr "&nbsp;&nbsp;Scorciatoie da tastiera"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:182
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Contrai elenco notiziari"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:184
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Toggle Feedlist"
msgstr "Inverti elenco notiziari"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:192 mobile/functions.php:738
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:200 mobile/functions.php:456
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:201 mobile/functions.php:457
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Tutti gli articoli"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:204
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Ignora punteggio"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:205 modules/pref-feeds.php:1247 modules/pref-feeds.php:1310
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:501 mobile/functions.php:504
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:208
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:212 modules/popup-dialog.php:250 modules/pref-filters.php:51
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:443
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:214
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:218
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Limit:"
msgstr "Limite:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:243 modules/pref-feeds.php:261 modules/pref-feeds.php:458
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:436
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: tt-rss.php:261
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Trascina per ridimensionare i riquadri"
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Aggiornatore database"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Impossibile aggiornare il database"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Impossibile trovare il file schema necessario; serve la versione:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", trovato: "
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Il database di Tiny Tiny RSS è aggiornato."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Il database di Tiny Tiny RSS deve essere aggiornato all&apos;ultima versione "
"(<b>%d</b> a <b>%d</b>)."
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Esecuzione aggiornamenti..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aggiornamento alla versione %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Controllo della versione..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Fine. Eseguito/i <b>%d</b> aggiornamento/i fino\n"
"\t\t\tallo schema versione <b>%d</b>."
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Argomento dell&apos;aiuto non trovato."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>...<br />"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Già importato."
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Fatto."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Errore durante l&apos;analisi del documento."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Errore: caricare il file OPML."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Aggiunta della categoria <b>%s</b>."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Errore: impossibile trovare l&apos;elemento body"
#: modules/popup-dialog.php:8
msgid "Notice"
msgstr "Notifica"
#: modules/popup-dialog.php:12
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon\n"
"\t\t\t\t\tprocess is not running, which prevents all feeds from updating. "
"Please\n"
"\t\t\t\t\tstart the daemon process or contact instance owner."
msgstr ""
"Il demone per l&apos;aggiornamento è abilitato nella configurazione,\n"
"\t\t\t\t\tma il processo del demone non è in esecuzione. Questo impedisce "
"l&apos;aggiornameto di tutti i notiziari.\n"
"\t\t\t\t\tAvviare il processo del demone o contattare il proprietario "
"dell&apos;istanza."
#: modules/popup-dialog.php:18 modules/popup-dialog.php:42
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: modules/popup-dialog.php:26
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The\n"
"\t\t\t\t\t\tfact that you are seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Si sta eseguendo l&apos;ultima versione di Tiny Tiny RSS. Il\n"
"\t\t\t\t\t\tmotivo per il quale di vedo questo dialogo è probabilmente un "
"errore."
#: modules/popup-dialog.php:35
msgid ""
"TT-RSS has detected that update daemon is taking too long to\n"
"\t\t\t\t\tperform a feed update. This could indicate a problem like crash\n"
"\t\t\t\t\tor a hang. Please check the daemon process or contact instance\n"
"\t\t\t\t\towner."
msgstr ""
"TT-RSS ha rilevato che il demone di aggiornamento sta impiegando troppo\n"
"\t\t\t\t\ttempo a eseguire l&apos;aggiornamento del notiziario. Questo "
"potrebbe\n"
"\t\t\t\t\tindicare un problema come un crash o uno stallo. Controllare il "
"processo\n"
"\t\t\t\t\tdel demone o contattare il proprietario dell&apos;istanza."
#: modules/popup-dialog.php:61
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:70 modules/pref-feeds.php:165
#: modules/pref-feeds.php:422 modules/pref-filters.php:403
msgid "Feed"
msgstr "Notiziario"
2009-01-16 12:20:38 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:73 modules/pref-feeds.php:181
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:436
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2009-01-16 12:20:38 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:84 modules/pref-feeds.php:193
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:448
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "Mettere nella categoria:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:104 modules/pref-feeds.php:297
#: modules/pref-feeds.php:492 modules/pref-prefs.php:264
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: modules/pref-users.php:149
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: modules/popup-dialog.php:123
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Questo notiziario richiede l&apos;autenticazione"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:130 modules/pref-feed-browser.php:166
2009-01-16 12:20:38 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:128
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Sottoscrivi"
#: modules/popup-dialog.php:133 modules/popup-dialog.php:214
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:337 modules/popup-dialog.php:432
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:130 modules/pref-feeds.php:402
#: modules/pref-feeds.php:556 modules/pref-filters.php:166
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: modules/pref-users.php:184
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:152
#: modules/popup-dialog.php:211 modules/pref-feed-browser.php:125
#: modules/pref-feeds.php:1143 modules/pref-filters.php:307
#: modules/pref-labels.php:105 modules/pref-users.php:364
#: mobile/functions.php:19 mobile/functions.php:435 mobile/functions.php:729
#: mobile/functions.php:783
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:162
msgid "match on:"
msgstr "corrisponde a:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:167 mobile/functions.php:777
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titolo o contenuto"
#: modules/popup-dialog.php:172
msgid "Limit search to:"
msgstr "Limitare la ricerca a:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:188 mobile/functions.php:757
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Questo notiziario"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:226
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Crea filtro"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:242 modules/popup-dialog.php:293
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: modules/pref-filters.php:39 modules/pref-filters.php:96
#, fuzzy
msgid "description"
msgstr "Selezione"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:245 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:402
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Corrisponde"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:253 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:433
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "before"
msgstr "prima"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:254 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:434
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "after"
msgstr "dopo"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-filters.php:70
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Check it"
msgstr "Controllalo"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-filters.php:73
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "on field"
msgstr "al campo"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-filters.php:79
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "in"
msgstr "in"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:282 modules/pref-filters.php:84
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Esegui azione"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/pref-filters.php:104
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "con parametri:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:312 modules/pref-feeds.php:315
#: modules/pref-feeds.php:510 modules/pref-filters.php:123
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: modules/pref-users.php:165
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:318 modules/pref-filters.php:135
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:144
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Corrispondenza inversa"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:333
2009-01-18 10:24:56 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Crea"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:348
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Errori di aggiornamento"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:351
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Questi notiziari non sono stati aggiornati a causa di errori:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:369
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Modifica etichette"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Etichette per questo articolo (separate da virgole):"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:428 modules/pref-feeds.php:400
#: modules/pref-feeds.php:554 modules/pref-filters.php:162
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: modules/pref-users.php:181
msgid "Save"
msgstr "Salva"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:441 help/3.php:61
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuvola etichette"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:444
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Visualizza le etichette più popolari"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:445
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "browse more"
msgstr "sfoglia altre"
#: modules/pref-feed-browser.php:5 modules/pref-feeds.php:59
msgid "Feed browser is administratively disabled."
msgstr "La lettura del notiziario è bloccata dall&apos;amministratore."
#: modules/pref-feed-browser.php:15
msgid "Feed information:"
msgstr "Informazioni notiziario:"
#: modules/pref-feed-browser.php:39
msgid "Site:"
msgstr "Sito:"
#: modules/pref-feed-browser.php:41
msgid "Last updated:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: modules/pref-feed-browser.php:56
msgid "Last headlines:"
msgstr "Ultimi sommari:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feed-browser.php:112
2009-01-16 12:20:38 +01:00
msgid ""
"Feed browser cache information is missing. Please refer to the <a "
"class='visibleLink' target='_blank' href='http://tt-rss.org/trac/wiki/"
"FeedBrowser'>wiki</a> for more information."
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feed-browser.php:129
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Top"
msgstr "N°"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feed-browser.php:138
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feed-browser.php:222
2009-01-16 12:20:38 +01:00
msgid "Couldn't find any feeds available for subscription."
msgstr ""
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Spuntare per abilitare il campo"
#: modules/pref-feeds.php:44
msgid "Subscribed to feeds:"
msgstr "Notiziari sottoscritti:"
#: modules/pref-feeds.php:63
msgid "Other feeds: Top 25"
msgstr "Altri notiziari: primi 25"
#: modules/pref-feeds.php:67
msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
msgstr "Mostra i primi 25 notiziari registrati, ordinati per popolarità:"
2009-01-16 12:20:38 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:117
msgid "No feeds found."
msgstr "Nessun notiziario trovato."
#: modules/pref-feeds.php:155
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Editor notiziari"
2009-01-16 12:20:38 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:210
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "Collega al notiziario:"
2009-01-16 12:20:38 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:227
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Not linked"
msgstr "Non collegato"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:275 modules/pref-feeds.php:471
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "using"
msgstr "utilizzando"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:287 modules/pref-feeds.php:483
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Eliminazione articoli:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:329 modules/pref-feeds.php:516
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Hide from \"Other Feeds\""
msgstr "Nascondere in \"Altri notiziari\""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:340 modules/pref-feeds.php:521
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Contenuto da destra a sinistra"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:351 modules/pref-feeds.php:526
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Hide from my feed list"
msgstr "Nascondere nell&apos;elenco dei notiziari"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:363 modules/pref-feeds.php:532
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "Includere nell&apos;email riassunto"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:540
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Memorizzare le immagini localmente"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:412
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Editor di notiziari multipli"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:784 modules/pref-feeds.php:831
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Fatto tutto."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:862
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Sottoscrizione avvenuta a <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:864
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "Si ha già una sottoscrizione a <b>%s</b>."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:965
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Category editor"
msgstr "Editor categorie"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:988
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "La categoria <b>%s</b> esiste già nel database."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1016
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Unable to delete non empty feed categories."
msgstr "Impossibile eliminare categorie di notiziario non vuote."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1033
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Crea categoria"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1093
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Nessuna categoria notiziari definita."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1104 modules/pref-filters.php:156
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:487 modules/pref-labels.php:178
#: modules/pref-users.php:481
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1126
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr ""
"Qualche notiziario ha degli errori di aggiornamento (fare clic per dettagli)"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1148 help/3.php:45 help/4.php:22
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Sottoscrivi il notiziario"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1153
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Top 25"
msgstr "Primi 25"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1227
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Mostrare l&apos;ora dell&apos;ultimo articolo"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1244 modules/pref-feeds.php:1306
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Ultimo&nbsp;articolo"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:461
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-users.php:456
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Fare clic per modificare"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1377 modules/pref-feeds.php:1391
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1383
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Recategorize"
msgstr "Reimposta categoria"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1392 modules/pref-filters.php:485
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-users.php:479
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1396
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Eliminazione manuale"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1400
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Pulisci i dati del notiziario"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1401 modules/pref-filters.php:324
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Cambio punteggio degli articoli"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1407
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Other:"
msgstr "Altro:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1408
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Modifica categorie"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1415
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1419
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "File:"
msgstr "File:"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1422
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importa"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1429
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "Esporta OPML"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1432
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Integrazione con Firefox"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1434
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Questo sito di Tiny Tiny RSS può essere utilizzato come lettore di notiziari "
"di Firefox facendo clic sul collegamento qui sotto."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1438
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Fare clic qui per registrare questo sito come lettore di notiziari."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1447
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Gli articoli pubblicati vengono esportati come un notiziario pubblico e "
"possono essere sottoscritti da chiunque conosca l&apos;URL specificato qui "
"sotto."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1451
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Link to published articles feed."
msgstr "Collegamento al notiziario degli articoli pubblicati."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1454
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Generate another link"
msgstr "Genera altro collegamento"
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Editor filtri"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: modules/pref-filters.php:214
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtro <b>%s</b> salvato"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:264
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filtro <b>%s</b> creato"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:317 help/3.php:31 help/4.php:25
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Crea filtro"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:392
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "filter_type_descr"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:393
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "action_description"
msgstr ""
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:404
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Field"
msgstr "Campo"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:405
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Params"
msgstr "Parametri"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:450
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(disabilitato)"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:466
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(inverso)"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:495
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Nessun filtro definito."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-filters.php:497
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "Nessun filtro trovato che corrisponde."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-labels.php:75
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Etichetta <b>%s</b> creata"
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: modules/pref-labels.php:113 help/3.php:30 help/4.php:26
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Crea etichetta"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-labels.php:184
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No labels defined."
msgstr "Nessuna etichetta definita."
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: modules/pref-labels.php:186
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "Nessuna etichetta corrispondente trovata."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:65
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "La password è stata cambiata"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:67
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "La vecchia password non è corretta."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:117
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "La configurazione è stata salvata."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:143
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "L&apos;email è stata cambiata."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:155 modules/pref-prefs.php:215
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "Questa configurazione è stata reimpostata ai valori predefiniti."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:200
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"La password è impostata al valore predefinito, \n"
"\t\t\t\t\t\tcambiarla."
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:227
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Dati personali"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:234
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:245
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Livello di accesso"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:258
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "Cambia email"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:266
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:273
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:281
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Conferma password"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:298
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:314
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:315
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Seleziona tema"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:333
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Change theme"
msgstr "Cambia tema"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:390
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "short_desc"
msgstr ""
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:402 modules/pref-prefs.php:407
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:404 modules/pref-prefs.php:407
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "No"
msgstr "No"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:429
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Salva configurazione"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:433
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr "Il livello di accesso non è sufficiente per aprire questa scheda."
#: modules/pref-users.php:54 modules/pref-users.php:417
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: modules/pref-users.php:55
msgid "Last logged in"
msgstr "Ultimo accesso"
#: modules/pref-users.php:72
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Numero notiziari sottoscritti"
#: modules/pref-users.php:76
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Sottoscrivi notiziari"
#: modules/pref-users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Editor utente"
#: modules/pref-users.php:152
msgid "Access level: "
msgstr "Livello di accesso: "
#: modules/pref-users.php:159
msgid "Change password to"
msgstr "Cambiare la password a"
#: modules/pref-users.php:168
msgid "E-mail: "
msgstr "Email:"
#: modules/pref-users.php:204
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Password dell&apos;utente <b>%s</b> cambiata."
#: modules/pref-users.php:252
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Aggiunto l&apos;utente <b>%s</b> con password <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:259
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Impossibile creare l&apos;utente <b>%s<b>"
#: modules/pref-users.php:263
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "L&apos;utente <b>%s</b> esiste già."
#: modules/pref-users.php:283
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Password cambiata all&apos;utente <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t a <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:287
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Notifica a <b>%s</b>"
#: modules/pref-users.php:324
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Notifica di cambio password"
#: modules/pref-users.php:381 help/4.php:27
msgid "Create user"
msgstr "Crea utente"
#: modules/pref-users.php:415
msgid "Login"
msgstr "Accesso"
#: modules/pref-users.php:416
msgid "Access Level"
msgstr "Livello di accesso"
#: modules/pref-users.php:418
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: modules/pref-users.php:477
msgid "User details"
msgstr "Dettagli utente"
#: modules/pref-users.php:483
msgid "Reset password"
msgstr "Reimposta password"
#: modules/pref-users.php:488
msgid "No users defined."
msgstr "Nessun utente definito."
#: modules/pref-users.php:490
msgid "No matching users found."
msgstr "Nessun utente corrispondente trovato."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Filtro contenuti"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS ha il supporto per il filtraggio (o il processamento) degli "
"articoli. Il filtro viene fatto una volta quando i nuovi articoli vengono "
"importati nel database dal notiziario, il campo specificato viene "
"confrontato con l&apos;espressione regolare e viene effettuata qualche "
"azione. La corrispondenza all&apos;espressione regolare tiene conto di "
"maiuscole e minuscole."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Le azioni supportate sono: filtra articolo (non importare), segna articolo "
"come letto, imposta con stella, assegna etichetta(e) e imposta punteggio. I "
"filtri possono essere definiti globalmente e per ogni notiziario specifico."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Sono supportate le corrispondenze multiple e inverse. Tutti i filtri di "
"corrispondenza vengono considerati quando gli articoli vengono importati e "
"tutte le azioni vengono poi eseguite in sequenza. La corrispondenza inversa "
"inverte il risultato della corrispondenza; es. il filtro con corrispondenza "
"XYZZY nel titolo con l&apos;opzione di inversione troverà tutti gli "
"articoli, eccetto quelli che contengono la stringa XYZZY nel titolo."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Vedere anche:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Sposta tra notiziari"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Sposta tra articoli"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Mostra il dialogo di ricerca"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Azioni sull&apos;articolo attivo"
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Inverti con stella"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Inverti pubblicati"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Inverti non letti"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Modifica etichette"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Aprire gli articoli in una nuova finestra"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Segnare gli articoli sopra e sotto quello attivo come letti"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Scorri il contenuto dell&apos;articolo"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Altre azioni"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Seleziona l&apos;articolo sotto il cursore del mouse"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Contrai la barra laterale"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "Inverti modalità riordinamento categoria"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Visualizza questo dialogo di aiuto"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Azioni notiziari"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Aggiorna notiziario attivo"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Aggiorna tutti i notiziari"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Modifica notiziario"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Ordinare per nome o numero non letti"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Nascondi articoli visibili letti"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Segna notiziario come letto"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Segna tutti i notiziari come letti"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Se in visualizzazione categoria, contraila/espandila"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Vai a..."
2009-01-21 19:21:08 +01:00
#: help/3.php:68 help/4.php:41
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Premere qualsiasi tasto per chiudere questa finestra."
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#: help/4.php:11
msgid "Content Filtering"
msgstr "Filtro contenuti"
#: help/4.php:12
msgid "Label Editor"
msgstr "Editor etichette"
#: help/4.php:13
msgid "User Manager"
msgstr "Gestore utenti"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Riquadro azioni"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Primi 25 notiziari"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Modifica categorie notiziari"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Attiva la ricerca (se presente)"
#: mobile/functions.php:13
msgid "View feeds"
msgstr "Visualizza notiziari"
#: mobile/functions.php:15
msgid "Feeds"
msgstr "Notiziari"
#: mobile/functions.php:16
msgid "View tags"
msgstr "Visualizza etichette"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:434
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:444
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "View:"
msgstr "Vista:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:466
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#: mobile/functions.php:579
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:698
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Tags:"
msgstr "Etichette:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:730
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Go back"
msgstr "Vai indietro"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:741
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Where:"
msgstr "Dove:"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#: mobile/functions.php:772
2009-01-04 17:22:30 +01:00
msgid "Match on:"
msgstr "Corrisponde a:"
#: mobile/tt-rss.php:114
msgid "Internal error: Function not implemented"
msgstr "Errore interno: funzione non implementata"
2009-01-20 19:00:27 +01:00
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "Inverti:"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Sottoscrivi il notiziario"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Modifica questo notiziario"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Pulisci articoli"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Cambio punteggio al notiziario"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Annullare sottoscrizione"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Segna come letto"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Visualizza/Nascondi notiziari letti"
#, fuzzy
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create label"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Crea filtro"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Reimposta ordine categoria"
#~ msgid ""
#~ "This panel shows feeds subscribed by other users of this system, just in "
#~ "case you are interested in them too."
#~ msgstr ""
#~ "Questo riquadro mostra i notiziari sottoscritti da altri utenti di questo "
#~ "sistema, in caso si sia interessati anche a questi."
#~ msgid "Stored articles"
#~ msgstr "Articoli salvati"
2009-01-19 06:56:32 +01:00
#~ msgid "(Click to change)"
#~ msgstr "(Fare clic per cambiare)"
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "Corrisponde "
#~ msgid "Unread articles"
#~ msgstr "Articoli non letti"
#~ msgid "Updated articles"
#~ msgstr "Articoli aggiornati"
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "Il titolo contiene"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "Il contenuto contiene"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "Il punteggio è"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "Il punteggio è maggiore di"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "Il punteggio è minore di"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "Articoli più recenti di X ore"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "Articoli più recenti di X giorni"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, labels have been administratively disabled for this installation. "
#~ "Please contact instance owner or edit configuration file to enable this "
#~ "functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Le etichette sono state disabilitate dall&apos;amministratore per questa "
#~ "installazione. Contattare il proprietario dell&apos;istanza o modificare "
#~ "il file di configurazione per abilitare questa funzionalità."
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Intestazione"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "SQL di corrispondenza"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "Errore: l&apos;espressione SQL è vuota."
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "Etichetta <b>%s</b> salvata"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "Espressione SQL"
#~ msgid "[No caption]"
#~ msgstr "[Nessuna intestazione]"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "Etichette ed espressioni SQL"
#~ msgid ""
#~ "Label content is generated using SQL expressions. The &laquo;SQL "
#~ "expression&raquo; is added to WHERE clause of view feed query. You can "
#~ "match on ttrss_entries table fields and even use subselect to query "
#~ "additional information. This \tfunctionality is considered to be advanced "
#~ "and requires some understanding of SQL."
#~ msgstr ""
#~ "Il contenuto dell&apos;etichetta è generato utilizzando l&apos;"
#~ "espressione SQL. L&apos;&laquo;espressione SQL&raquo; è aggiunta alla "
#~ "clausola WHERE dell&apos;interrogazione di visualizzazione del "
#~ "notiziario. Può corrispondere ai campi della tabella ttrss_entries e "
#~ "anche utilizzare sotto selezioni per interrogare informazioni "
#~ "addizionali. Questa \tfunzionalità è considerata avanzata e richiede "
#~ "qualche conoscenza di SQL."
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "Esempi"
#~ msgid "Match all unread articles:"
#~ msgstr "Corrispondenza ad articoli non letti:"
#~ msgid "Matches all articles which mention Linux in the title:"
#~ msgstr ""
#~ "Corrispondenza a tutti gli articoli che menzionano Linux nel titolo:"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr ""
#~ "Corrispondenza a tutti gli ariticli dell&apos;ultima settimana "
#~ "(PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "Corrispondenza a tutti gli articoli con punteggio tra 100 e 500:"
2009-01-18 10:24:56 +01:00
#~ msgid "Search to label"
#~ msgstr "Cerca per etichetta"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "Converti a etichetta"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Bacheca"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "Crea etichetta"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Prova"
2009-01-04 17:22:30 +01:00
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma richiede XmlHttpRequest per funzionare correttamente. Il "
#~ "browser sembra non supportarla."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "Questo programma richiede i cookie per funzionare correttamente. Il "
#~ "browser sembra non supportarli."
#~ msgid "Filter expression"
#~ msgstr "Espressione del filtro"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Azione"